从问候语看中外文化的差异.docx

上传人:b****1 文档编号:14857117 上传时间:2023-06-27 格式:DOCX 页数:16 大小:28.99KB
下载 相关 举报
从问候语看中外文化的差异.docx_第1页
第1页 / 共16页
从问候语看中外文化的差异.docx_第2页
第2页 / 共16页
从问候语看中外文化的差异.docx_第3页
第3页 / 共16页
从问候语看中外文化的差异.docx_第4页
第4页 / 共16页
从问候语看中外文化的差异.docx_第5页
第5页 / 共16页
从问候语看中外文化的差异.docx_第6页
第6页 / 共16页
从问候语看中外文化的差异.docx_第7页
第7页 / 共16页
从问候语看中外文化的差异.docx_第8页
第8页 / 共16页
从问候语看中外文化的差异.docx_第9页
第9页 / 共16页
从问候语看中外文化的差异.docx_第10页
第10页 / 共16页
从问候语看中外文化的差异.docx_第11页
第11页 / 共16页
从问候语看中外文化的差异.docx_第12页
第12页 / 共16页
从问候语看中外文化的差异.docx_第13页
第13页 / 共16页
从问候语看中外文化的差异.docx_第14页
第14页 / 共16页
从问候语看中外文化的差异.docx_第15页
第15页 / 共16页
从问候语看中外文化的差异.docx_第16页
第16页 / 共16页
亲,该文档总共16页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
下载资源
资源描述

从问候语看中外文化的差异.docx

《从问候语看中外文化的差异.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《从问候语看中外文化的差异.docx(16页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。

从问候语看中外文化的差异.docx

从问候语看中外文化的差异

从问候语看中外文化的差异

篇一:

从问候语看中西文化差异

从问候语看中西文化差异

稿件来源:

河北工人报作者:

随着西方文化越来越多的引进,中国观众和读者也看到了更多的译制作品,然而大多数作品一眼就看得出是翻译而来,不管是多有名气的翻译家,语言多地道。

如外国电影中的人物总是用夸张的语调讲“嗨,汤姆,你好吗?

”“我很好,老兄!

”或者“汤姆!

我的上帝,见到你可真高兴!

”这种一听就不自然的“翻译体”,究其原因,不是语言翻译水平的问题,而是背后的文化差异。

一位美国网友留言道:

“中国人根本不在乎你好不好,他们只关心你吃没吃。

”这样说虽然有些极端,但也反映出中西文化在问候语的差异。

如英文中最常用的

“Howareyou”,直译成中文就是“你好吗”;“nicetomeetyou”,就是“见到你真好”,中国人见面几乎不会用到这样的说法。

汉语中最常用的问好方式,通常是以提问形式的。

首先就是会令外国人感到奇怪的“吃了吗?

”,当问出这句话,提问者其实并不是真地迫切想知道对方有没有吃饭这一事实(指称意义),只是一种表示亲切问候的方式(语用意义);被提问者也深知这一习俗,所以即使还未用餐,也会说“吃了”。

见面问“吃”,原因源远流长。

一般认为“民以食为天”,吃是人类生存的第一需要。

在中国这个人口密集的农业大国中,人们关心吃的问题看起来是很自然的事了。

中国古代粮食缺乏,一是由于生产技术落后,粮食产量低;二是水旱虫灾、战乱暴征等因素造成。

问候以“吃”为题,有观点认为,这在一定程度上反映出古时人们试图摆脱长久饥饿状况的愿望。

也有观点认为:

中国“民以食为天”,“吃”在中国人民生活中所占的位置无可取代。

中国人喜欢以丰盛的食物招待客人,平时见面也亲切问一声“吃了吗?

”,使彼此感觉就像一家人一样亲近。

另一种问好方式是根据情景提问,一般是询问对方正在或即将要去做的事,有时是“明知故问”。

如“小王,干嘛去啊”;看到如看到邻居早上出门,会说“上班去啊”;看到有人比自己早到了,会说“来了啊”;看到对方拿着购物袋,会说“去超市了啊”。

我想这是中国特色的能够对应“Hi”“Hello”或者

“Goodmorning”“Goodevening”的表达。

如果英语中见面就问

“Haveyouhadyourmeal”或者“whereareyougoing”就显得十分奇怪,西方人也许会觉得提问者没有礼貌,爱打听私事。

而在中国人看来,有些奇怪的是,外国人打招呼常以天气做话题,如“Lovelyday,isn'tit?

”(天气不错,是吧)。

这是因为一些以英国为代表的英语国家的天气情况非常多变,久而久之,谈论天气就成了一个人们习惯的开始谈话的方式,这和中文里“吃了吗”似乎有异曲同工之妙。

最平凡的问好中体现着国家的差异,同时也成就了世界多元文化的无限趣

味。

篇二:

中西方问候语所体现的文化差异

姓名:

陈玉丹班级:

09外教七班学号:

0906017004

中西方问候语所体现的文化差异

摘要

问候语具有非常重要的交际功能,中西方由于各自的文化差异,问候语也不尽相同,本文以通过分析问候语的社会功能和使用,探讨汉英两种语言问候语的文化差异,指出不同的文化背景、不同的思维模式、不同的价值观对语言使用的影响,并举例说明外语学习者和使用者有必要对语言交往进行跨文化研究,这类研究有助于促进不同语言和文化背景下人们之间的相互交流。

关键字:

问候语、文化差异、文化背景

chineseandwesterngreetingsembodiestheculturedifferenceabstractThegreetingisaveryimportantcommunicativefunctions,asthedifferentculturebetweenchineseandwestern,greetingsareendlessandsame.Thispaperanalysisthesocialfunctionsandtheuseingofgreeting,anddiscussestwokindsoflanguageofgreeting,andpointsoutthattheculturaldifferencesbetweenthedifferentculturalbackground,differentmodesofthinking,differentvaluesfortheeffectofusinglanguage,andillustratetheforeignlanguagelearnersandusersarenecessarytolanguagecommunicationforcross-culturalstudies,thiskindofresearchhelpstopromotethedifferentlanguageandculturebackgroundofmutualexchangesbetweenpeople.

Keywords:

greeting、culturedifference、culturebackground

引言

问候是日常交际中最基本的一种礼仪。

人与人之间的交际基本上都是从相互问候开始的,问候语作为传递礼貌的媒介,虽然不能传递具体信息,但在社会交际中却有着重要作用,它可以确认交际双方已经建立的社会关系,构建维系一种友善和谐的人际关系,与陌生人建立社会交往,它还可以打开话题进而进行进一步的交流。

问候没有特殊的意义,只是一种礼貌行为。

但同样是问候,中西问候语所反映出来的中西文化却存在巨大的差异.

一、中西问候语的差异

1.招呼语的差异

日常打招呼,中国人大多使用:

“吃了吗?

”“去哪儿?

”“忙什么哪?

”“上班去?

”“下班了?

”“上街去?

”“回来了?

”等等,问话具体,种类繁多,形式灵活,不拘一格,主要是根据见面时的具体情况而定。

这体现了人与人之间的一种亲切感。

可是对西方人来说,这种打招呼的方式会令对方感到突然、尴尬,甚至不快,因为西方人会把这种问话理解成为一种“盘问”,感到对方在询问他们的私生活。

在西方,这种问候他们只说一声“Hello”或按时间来分,说声“早上好!

”“下午好!

”“晚上好!

”就可以了。

西方人最常用的问候语大多有两类:

第一,谈天气。

如英国人见面说:

“今天天气不错呵!

”这是因为英国终年西风带的影响,大西洋吹来的潮温气流使得天气无常,就连天气预报也没准,因此人们最关系天气。

第二,谈近况。

但只局限于泛泛而谈,不涉及隐私,可以说:

“最近好吗?

”初次见面总要说:

“认识你很高兴”之类的客套话。

事实上,随着时代的发展,现代汉语中的文后语,大都脱离了他们产生初期那种对人表示关心、讲究具体实用的特点。

人们见面时说出这些应景式的问候语,其实并不要求对方明确回答,即使对方答非所问也不会计较,只要发出的信息被对方知道了,就算实现了打招呼问候表示友好和礼貌的目的。

但)忙着”,却还要问,这不是多余的吗?

很显然,他们是把虚化的问候语跟字面完全一样、实义的询问语等同起来了。

其实汉语中的“吃了吗”、“到哪儿去”这类招呼语,和英语中的招呼语“Howareyou?

”其语用功能并没什么两样。

这说明汉英问候语在其功能及使用方面是相同的,但其文化内涵及其所可能涵盖的侧重点存在差异。

一种语言中认为有礼貌的说法在另一种语言中也许并不认为有礼貌,不同的问候语方式,受制于不同的文化规范。

就内容而言,汉语问候语有一个显著特点,即常常以对方的切身生活作为话题,如多大年龄,干什么工作,收入多少,是否结婚,有几个孩子,身体如何等等。

而英语国家的人却决口不谈这些话题,

这与人们不愿涉及对方隐私的文化心理有关。

汉文化中用表达关切之情的许多礼貌说法在西方人看来会感到“爱干涉他人的私事”或“爱给人下命令”,因此听话人会因自己的面子受到威胁而极为反感。

这类询问他人行动去向及个人情况的问候语在西方人看来都会被认为是干涉别人的行动自由,听话人会感到极为反感,一点儿也感觉不出是礼貌行为。

这种差异正是东西方不同的思维方式造成的。

2.称谓语的差异

英汉两种语言在亲属称谓的内涵上不完全等值。

英语中的亲属称谓不及汉语具体和复杂,表现的较为笼统和模糊。

二者的差别上要表现在以下几个方面上:

首先,汉语的亲属称谓系统讲备份,长幼有序。

汉语中的称谓常用数字表示排行,如大哥、二弟、三妹、四叔等。

而英语中没有这种习惯。

Brother即可指兄,又可指弟;Sister即可指姐,也可指妹。

其次,汉语称谓分血缘,内外有别。

汉文化非常注重父系亲属的身份和地位,有“爷爷”“奶奶”“伯伯”“姑姑”等称呼,相应的母系亲属则称谓“姥爷”“姥姥”“舅舅”“舅姨”等,而英语中grandfather即指“爷爷”也指“姥爷”;而uncle则除了“伯伯”“叔叔”外,更有“舅父”“姨夫”“姑父”等许多含义。

最后,汉语亲属称谓重性别,男女分明,而英语中cousin一词即可指表兄弟,也可指表姐妹。

究其根源,中国传统文化是以个体农业经济为基础,以宗法家属为背景,以儒家的伦理道德为核心的社会文化体系,非常重视伦理关系及其道德规范。

受传统的“长幼有序,男女分别,亲疏分明”的宗法血统关系及其伦理道德观念的影响。

其亲属称谓体系庞大,内涵复杂。

汉语的亲属称谓体现具备了两个特点:

一是对血缘关系的高度重视;二是对等级差异的过分强调。

西方社会虽然也经历了中央集权的封建国家,但家庭成员居住较分散,流动性相对较大,人们强调个人的独立性,个人是社会的基本单元。

在家庭内部,血缘关系比较淡薄,亲属关系松散,家庭结构简单。

绝大多数家庭是有两代人组成,子女成年后即使没有组成新的家庭,也往往要离开父母另择住处。

因此没有必要需别亲属称谓中的直系、旁系、父系、母系,甚至没必要分清男女。

亲属称谓中表现男、女、父系、母系的亲属关系都是等距离的。

此外在汉语中还存在着大量的亲属称谓语的泛化想象,即用亲属称谓语称呼非亲属成员。

无论是街坊邻居、朋友熟人还是素不相识的路人,人们均按性别、年龄称呼对方为叔叔、奶奶、大叔、大娘等。

泛化的主要目的是为了表示亲密和尊敬,即将非亲属成员纳入亲属关系网表达亲近之意。

因而在选择称谓时根据被称呼对象的特点尽可能的亲属称谓中关系最为亲近的称谓语。

这也符合汉民族注重血亲的伦理观念和“天下一家”“情同手足”等宗族社会的影响。

而这一想象在英语民族中是极为罕见的。

英语民族血统观念淡薄,亲属称谓语的泛化是和强调个人独立性的民族特性相悖的。

3.告别语的差异

中西语言中有多种不同的告别语。

如在和病人告别时,中国人常说“多喝点开水”、多穿点衣服“、”早点休息“之类的话,表示对病人的关怀。

但西方人绝不会说“多喝水”之类的话,因为这样说会被认为有指手画脚之嫌。

他们会说“多保重”或“希望你早日康复”等等。

在中国的告别礼仪中,人们往往把道别的原因归于对方。

例如,中国人到别人家里做客,告别时多半会以“我得走了,你一定很累了。

”(“i’dbetterbegoingnow.Youmustbeverytired.”)等方式向主人告别。

然而,如果一个美国人去另一个美国人家里做客,他多半找出与自己有关的理由道别,而不涉及主人一方。

如:

“well,i’dbetterletyouhavesomesleep.”(“好了,我得让你休息了。

”)、“Tomorrow,ihavetogetupearly.imustgonow.”(“明天我还得早起,我该走了。

”)或“ithinki’dbetterbeleavingnow.it’sverynicetohaveatalkwithyou.”(“我想我得离开了。

和你聊天非常愉快。

”)等略表示感谢的告别语。

英美人认为这样说,更显得体。

但是,在中国则一般不使用这样的告别语。

按照中国人的习惯,如有客人来访,当客人离开时,主人要把客人送到家门口。

客人会对主人说:

“请留步”、“不要远送了”,主人会说:

“走好”、“慢走”之类的客套话。

这些说法都无法直接译成英语。

如果用“Stayhere.”、“don’tcomeanyfurtherwithme,please.”等,向英美人道别,他们会觉得十分尴尬。

因为他们根本就没有要送你太远的意思。

除非你邀请,否则别想他们会送你很远。

这并不是西方人不友好,而只是他们没有这样的习惯。

而若对外国客人说:

“Goslowly.”、“walkslowly.”,他们的反应很可能是:

“whyshouldiwalkslowly?

”(“为什么我要慢走?

”)。

外国人把“Goslowly.”、“walkslowly.”看成是种要求,事实上,它只不过是中国人告别时所使用的一种极为普通的表达方式。

在此类情况下,英美人常常将客人送到门口并且说:

“docomearoundagainwhenyouhavetime.”(“有空再来。

”)或“Givemybestregardstoyourparents.”(“替我问候你的父母。

”)一位美国人在和他的中国朋友告别时说:

“我会保持联系。

”可是这位中国朋友等了一年多也未见只言片语,便抱怨他不讲信用。

其实,这句话仅仅是一种告别词语,相当于“再见”,说话人并无他意,更没有作任何许诺。

此外,西方文化中如果客人想告别,通常要提前几分钟将告别的意思暗示或委婉地向主人表达,并征得同意,然后才可以离开。

如果突然说“时间不早了”,随即站起来和主人告别,这在西方文化中是被认为不礼貌的。

二、中西方文化的差异

汉英问候语的内容差异如此之大,在实际交际中产生的文化冲撞也就更多,假如一个中国人对来自英语国家的朋友初次见面就无所顾忌地谈起上述那些话题,会被认为非常失礼。

而中国人不仅不会反感,反而会产生一种亲切感,这有其历史原因。

中国自古以来就是典型的农耕社会,农耕生活的特点之一就是安居。

由于久居一地,世代繁衍,人际感情自然会特别深厚,这就是中国社会重视人际关系的根本原因。

“中庸”原则也把人的个性心理规范于一个统一“和谐”的秩序之中,更使人

难以表现个性和追求个性的发展。

时至今日,人们依然习惯于就生活问题问长问短,不仅不觉得涉及个人的隐私,还成了联络感情、密切关系的有效手段。

明白了这一点,也就不难理解为什么中国人那么喜欢以私人生活作为寒暄问候的话题了。

西方盛行的则是个体本位的文化。

这种文化形态,同样有其历史缘由。

西方社会的经济很早就不是以农耕为主,而是以手工业和商业立国。

当时的人民不是长期安居,而是经常流动,社会充满竞争。

这正体现了工商经济的特点,也造成了人们血缘观念的淡薄。

不仅个体对群体的依附程度比中国人小得多,而且群体对个体的约束也远比中国松驰。

在这样的社会里,个体观念十分流行。

早在古希腊时期,个体性就已经成为世界观的核心,当时一批哲人无一不强调“个体”、“自己”的重要价值。

当代西方社会,尤其是英语国家,人们讲究自强自立,即便是亲属之间也是界限分明。

如老少聚餐,每个人要自掏腰包;儿子帮父母干活,父母要支付酬金。

这在中国人看来简直不可思议,而在英语国家却习以为常。

人们追求个人生活不受干扰的自由,“一个人的家就是他的城堡”。

试想在这种把个人天地视为禁区的社会氛围里,人们又怎么可能会把私人生活作为寒喧的话题呢?

归根结底,汉英问候语的文化差异源于中西方不同的价值观。

首先,中华民族重视“伦理”道德,本质上就是对“礼”的重视。

“伦”就是等级、类别之间的次序。

“礼”就是这种等级次序所遵循的规律。

本质上,“伦理”就是“礼”之根本。

中国社会的礼貌原则如同“礼“的基本精神一样,强调“别”,在很大程度上是等级差别的标志。

尽管在今天的中国社会中人们所遵循的“礼”,与其历史上所涵盖的内容已有很大变化,但不能不承认,它在很大程度上仍保留其初始的印记,区别是程度上的,不是本质的。

具体讲,在交际行为的节制方面,“上尊下卑”或“卑己尊人”是“礼”的具体体现。

明白了名分,就明白了社会身份,就知道该说什么,不该说什么,该怎样说,不该怎样说,人际间就没有隔膜、误会。

这种等级关系,在现代社会,也是用其体现并维系社会等级差别。

而在西方来讲,由于人们追求自我实现与个人奋斗,人们高度重视个人权力与个人隐私;人们强调各开其口,各行其是,各展其才。

前者代表了个人从属于社会的价值观,后者则代表了以个人为为中心的价值观。

正是人们在不同的文化背景下不同的价值观以及不同的思维模式等方面的差异决定了人们说话方式的差异,以及对问候语使用的不同。

因此,有必要对有关问候语这类礼貌常规用语使用问题进行英汉对比研究,这有助于促进不同语言和文化背景下人们之间的相互交流。

结语

以上从中西问候语的差异中,我们发现中西问候语在类型方面具有相似之处,同时他们之间的不同可以反映出中西方的文化差异;社会制度的影响和各自的价值观的不同。

我们只有充分了解这种文化差异才能在交际过程中礼貌的表达自己的问候。

篇三:

浅析英汉问候语的文化异同

最新英语专业全英原创毕业论文,都是近期写作

1《野性的呼唤》中的自然主义

2从“重要瞬间”体味生命的不可确定性——以《墙上的斑点》为例

3等效理论框架下的中国菜肴英译研究

4浅析小学英语课堂的有效提问

5麦克?

莫波格《柑橘与柠檬啊》的叙事艺术

6英语形容词的翻译

7电影《肖申克的救赎》中的救赎主题分析

8从模因论视角看年度流行语“给力”(开题报告+论文+文献综述)

9从博奕论分析庞培与凯撒内战爆发的原因

10游戏教学在小学英语课堂中的运用

11从《瓦尔登湖》看梭罗的自然观

12霍桑在《红字》中对人的罪恶的探究

13文档所公布均英语专业全英原创毕业论文。

原创Q799757938

14onthedisillusionofGatsby'samericandream

15美国黑人英语的句法特征

16aStudyonthePrinciplesandStrategiesofnote-takinginconsecutiveinterpretation

17ontheTranslatingStrategiesofchildren’sLiteratureSeenfromtheTranslationofE.B.white’scharlotte’sweb

18王尔德童话《夜莺与玫瑰》中的唯美主义

19consistenceanddifferencesbetweenGonewiththewindanditsSequelScarlett:

aStudyoftheProtagonistScarlett

20中美不同家庭教育观念对孩子语表达的影响--从个人主义与集体主义的角度分析21艾米莉?

狄金森的死亡观研究

22中西方文化中家庭观念差异研究——以电影《推手》为例

23浅析李尔王的陷落

24TheinfluencesoftheBibleonSomeamericanmovies

25《虹》中生态女性主义简析

26ontheimportanceofchinaEnglishasanEnglishVariant

27简?

奥斯丁的婚姻观在《傲慢与偏见》中的体现

28语音歧义和语义歧义的语言学分析

29透过《格列佛游记》看斯威夫特的讽刺艺术

30双关语的修辞功能及日常应用

31《紫色》中黑人女性意识的觉醒和成长

32报刊广告英语的文体特色分析

33简析《卡斯特桥市长》中亨查德的悲剧命运

34浅谈儿童文学在儿童成长中的作用-弗朗西斯霍奇森伯内特《小公主》和《秘密花园》之比较

35旅游翻译中的文化差异和处理策略

36Janeausten’sopiniontowardsmarriageinPrideandPrejudice

37从毛姆《刀锋》看两次世界大战期间的知识分子形象

38analysisofadvertisementsBasedonthecooperativePrinciple

39分析中国和美国的慈善文化

40

41

42

43

44

45

46

47

48

49

50

51

52

53

54

55

56

57

58

59

60

61

62

63

64

65

66

67

68

69

70

71

72

73

74

75

76

77

78

79

80

81

82

83探究中西方委婉语产生的文化背景试析《雾都孤儿》中的浪漫主义色彩解读艾丽斯?

沃克《紫色》中的家庭对大学课程中“旅游英语”的教材分析《爱玛》中身份和同辈的压力论《冰与火之歌》中角色视点手法的运用《无名的裘德》中哈代的宗教思想探讨被忽视的主人公——析《简爱》中的疯女人acomparisonoftheEnglishcolorTerms对罗伯特?

弗罗斯特自然诗的尝试性研究英文商标的汉译《远大前程》中皮普的心路历程透过《老人与海》看海明威的人生哲学aPsychologicalanalysisonSelf-identityLossofBlackPeopleinTheBluestEye无脸之殇——《英国病人》的后殖民指控分析中西酒店文化比较及探讨《诗经》中修饰性叠词的比较研究试析《远大前程》中匹普性格发展与社会环境的关系从《人鼠之间》中人物的精神分析看美国梦的幻灭分析埃里森《隐形人》中美国的种族歧视论《弗兰肯斯坦》中怪物悲剧的必然性从《小王子》看成人世界的身份危机非英语专业大学生英语学习动机调查aStudyoftheoedipuscomplexinSonsandLovers从目的论角度看英语电影字幕的汉译策略TheapplicationofcorpusinTeachingoralEnglishaSurveyonSelf-regulatedLearningofEnglishmajor浅析合作原则在汉英广告语翻译中的运用中美大学生道歉策略对比研究简?

爱性格魅力分析《警察与赞美诗》与《二十年后》中的警察形象比较分析东西方生命观的交融--《春江花月夜》与《再回湖畔》的比较研究从《透明的东西》探讨纳博科夫的时间意识《厄舍古屋的倒塌》中哥特式文学特点分析《少年派的奇幻漂流》电影中的隐喻与象征手法研究aTentativeStudyoftheoriginofamericanPlacenaming《进入黑夜的漫长旅程》的节奏分析国产电影字幕归化与异化研究--以《集结号》为个案研究acomparisonoftheEnglishcolorTerms英语专业学生词汇学习策略特点研究《红字》中珠儿形象的象征主义分析爱伦坡哥特式小说探析澳大利亚文学中的丛林文化—以亨利?

劳森《赶牲畜人的妻子》为例

84浅析哈利波特中的女巫形象

85论中西饮食文化的差异

86追求自由与理想的珍妮—从女性主义视角解读电影《阿甘正传》女主角

87公示语英译错误分析

88ananalysisonShear'sPersonalityinTheBridgeontheRiverKwai

89浅析中西方隐私观的差异

90从语用学的角度分析幽默语

91美国梦的迷失—解析《了不起的盖茨比》

92抱怨类外贸信函的语篇分析

93从电影《刮痧》看中西方文化差异

94英语课堂中的教师提问策略

95ontheLinguisticFeaturesofEnglishandchinesenewsHeadlines

96从生态女性主义角度解读《苔丝》

97论赫尔曼?

梅尔维尔《白鲸》中的象征主义

98英文商务信函中礼貌原则的运用

99从商业广告看文化因素对广告翻译的影响

100whowastoBlame:

TheinfluenceofcommunityonPecola

101从生态主义观解读《愤怒的葡萄》

102对中西方礼貌原则差异的研究

103

104《野性的呼唤》和《老人与海》的对比研究

105试析爱丽丝沃克作品中的女性主义观点——以《紫色》为例

106从《金色笔记》看多丽丝?

莱辛的女性意识

107简?

奥斯丁的女权主义在《理智与情感》中的体现

108acomparisonoftheEnglishcolorTerms

109网络在中学英语教学中的应用

110从四个主要人物的叙述结构来分析《蝇王》的主题意

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索
资源标签

当前位置:首页 > 经管营销 > 经济市场

copyright@ 2008-2023 冰点文库 网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备19020893号-2