林兆华 哈姆雷特.docx
《林兆华 哈姆雷特.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《林兆华 哈姆雷特.docx(40页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。
![林兆华 哈姆雷特.docx](https://file1.bingdoc.com/fileroot1/2023-6/28/5ac35691-1945-45bc-b92a-c2480f45e385/5ac35691-1945-45bc-b92a-c2480f45e3851.gif)
林兆华哈姆雷特
今年十月,林兆华携濮存昕复排的《哈姆雷特1990》即将在北京保利剧院上演。
组里现在好像还没有这个剧本,所以发上来供大家分享,也算我这个向来只从组里淘剧本的人做的一点小小的贡献啦~
林兆华90年版《哈姆雷特》
1990年,林兆华导演的《哈姆雷特》创造了购票队伍长达数百米的演出纪录。
他一反传统,没有强调传统的“篡位复仇”,而是定主题为“人人都是哈姆雷特”,哈姆雷特主要的痛苦是因为他有思想,而活着的有思想的人都可能面临哈姆雷特的命运。
第一幕
第一场
甲:
问你个问题,看你回答得上来回答不上来。
乙:
你说吧
甲:
你说什么人的家室最长久?
乙:
呃……
甲:
嘿嘿嘿嘿……回答不上来了吧。
告诉你吧,(乙:
你说。
)种地的和我们挖坟的。
乙:
真的?
甲:
再问你个问题
乙:
你再说一个
甲:
什么人造的东西比船匠泥瓦匠木匠更牢靠?
乙:
……哈,绞刑架!
绞刑架在上过一千个人之后依然是那么坚固
甲:
你真有点幽默感。
是,绞刑架啊确实有用处,特别是对那些做过坏事的人来说,比如说现在对于他就非常的适合。
你竟敢说绞刑架比教堂造的还要牢固!
再给你一次机会,回答得要快,回答上来我让你歇歇。
乙:
真的?
甲:
真的!
乙:
我想我有了!
甲:
说!
乙:
……哎呀我怎么想不起来了呢
甲:
砸碎了你的笨驴脑袋瓜儿啊你也想不起来!
告诉你吧,还是我们挖坟的。
乙:
真的?
甲:
因为我们盖的房子啊,可以一直住到世界的末日
乙:
唉呦真的?
甲:
去,给我打瓶酒去。
乙:
真的?
哦好吧。
第二场 城堡中的大厅
国王、王后、哈姆莱特、波洛涅斯、雷欧提斯、
国王我们亲爱的王兄刚去世不久,我们理应悲痛,王国上下也理应表示哀悼,但理智和情感的交战促使我们,我们需要以最清醒的悲哀来纪念他,却又不能致自身于不顾。
所以我有意和我旧日的长嫂,当今的王后结为夫妇;(众人鼓掌)。
。
真是悲喜交加。
殡葬中响起了喜乐声,而婚礼上又飘起了挽歌的余音。
不过借此机会我也要向诸位致谢。
承蒙你们对这次婚姻的支持(鼓掌)。
我还要告诉大家有关挪威的福丁布拉斯的情况,福丁布拉斯以为我王兄已死,我们的国家已经土崩瓦解,他以为自己便能乘虚而入,他三番五次地要求把他父亲依法割让给我们王兄的土地归还给我们。
我已经写好了一封信给福丁布拉斯的叔父——我在信中要求他阻止他侄子的图谋。
快去把信送给挪威老王。
波罗涅斯是,陛下。
国王雷欧提斯,听说你有一个请求,说出来,那一定是合情合理的。
雷欧提斯请陛下准许我回法国,这次能够回国参加陛下的加冕典礼真是不胜荣幸,现在职责已尽,我的心又飞向法国,请陛下开恩。
国王你父亲答应你了吗?
波罗涅斯啊,陛下,在他一再的请求之下,我已经勉强同意了。
请陛下还是放他去吧。
国王好好利用大好时机,雷欧提斯。
时间是属于你的,但愿你能如愿以偿地发挥你的才智。
哈姆雷特,我的侄儿,不,我的儿子。
(哈姆雷特上)
哈姆雷特他,比亲戚更近,比陌生人还要远。
国王为什么愁云总是笼罩着你呢?
哈姆雷特没有,陛下,我只是在太阳底下晒得太久了。
王后(慈爱的)我亲爱的哈姆雷特,丢掉你阴沉的脸色,不要老是垂下了眼皮,在泥土之下找寻你父亲。
你是知道的,一切活着的都将死去,都将从自然走向永恒。
这是最平常不过的事了。
哈姆莱特是,最平常不过了。
王后既然如此,那么为什么你看上去总是那么郁闷不乐呢?
哈姆莱特看上去?
不,好妈妈,就这样。
(走向舞台中央)我的黑外套、礼俗上规定的丧服、我遏制不住的眼泪连同一切表达悲哀的方式,都不足以表达我的内心。
这一切仅仅只是外表,谁都演得出来,但存于我内心的远远超过这外表。
这一切不过是装饰悲哀的衣物而已。
国王哈姆莱特,你如此孝顺,正说明你天性之善良,值得称赞。
可是你也必须知道,你的父亲也曾失去过他的父亲,而他的父亲也失去过父亲;而那活着的人必须在一段时间内服丧以尽孝道。
可是如果仅仅沉溺于哀思不能自拔却是一种逆行,绝不是什么堂堂男子汉的行径。
所以我希望你抛弃这种徒劳的悲伤,把我当作你的父亲,我所给你的一切不亚于一个最慈爱的父亲于他的儿子。
至于你想回威登堡上大学,我看这完全违背我们的愿望,我们希望你考虑留下来给予我们欢乐和安慰,作为一个王子和我们的儿子。
王后我的好儿子,不要让你母亲的祈求落空,我们希望你留下来不要去威登堡。
哈姆莱特我将要勉力服从您们的意志。
国王这才是一句使人高兴的回答。
(哈姆雷特与国王互换)哈姆雷特这句友好的顺从是我内心充满了欢乐。
爱妻。
王后陛下。
国王为了表示庆祝,今天丹麦王每一次举杯,都要响一次高入云霄的礼炮,让上天应和着地上的雷鸣,发出回响。
我们去庆祝吧。
(除哈姆莱特外均下。
)
哈姆莱特但愿永恒的神从未规定过禁止自杀的戒律!
这是一个荒芜的花园,长满败花野草,却还在结子生果!
我的父亲,比起现在这个简直是天神和恶鬼之分!
他是那样的爱我的母亲,甚至都不愿天上的风刮疼她的脸!
而我的母亲又是那样的依恋于他的爱,就像每次进食只会促进食欲那样没有个够!
可是不到一个月啊!
脆弱啊,你的名字就是女人!
短短一个月前在送我父亲入葬时她还哭得像个泪人,可她送葬时穿的鞋还没有穿旧,她那流着虚伪之泪的眼睛还没有消去红肿,她就嫁了人,她就嫁给了我父亲的兄弟,我的叔叔!
可那个人一点也不像我的父亲!
一头没有理性的畜牲也要悲伤得比你更长久一些的,母亲!
那不是什么好事,也不会有什么好结果的!
可是碎了吧,我的心!
我必须管住我的嘴!
(霍拉旭马西勒斯上)
霍拉旭祝福你,殿下!
马西勒斯殿下!
哈姆莱特霍拉旭!
霍拉旭啊哈哈哈哈!
哈姆莱特啊!
老同学霍拉旭,你为什么不在威登堡?
霍拉旭无非是想偷懒罢了,殿下。
哈姆莱特你不是个偷闲躲懒的人。
说吧,上这儿来干什么?
霍拉旭来参加您父王的葬礼。
哈姆莱特我想你是来参加我母亲婚礼的吧。
霍拉旭是的,殿下,这两件事挨得太近了。
哈姆莱特省钱,省钱啊,霍拉旭!
葬礼上留下来的残羹剩饭,正好宴请婚礼上的宾客。
宁愿在天上看见我最痛恨的敌人,我也不愿见到这样的一天!
我仿佛看见了我的父亲,在我心灵的眼睛里。
霍拉旭我见过您的父亲,殿下。
那是位很好的君王。
哈姆莱特再也看不见像他那样的人了。
霍拉旭殿下,我想昨天夜里我看见了他。
哈姆莱特看见谁?
霍拉旭您的父亲。
国王。
哈姆莱特我的父亲,国王?
霍拉旭先不要吃惊,我把这件奇怪的事情告诉您,马西勒斯可以为我做证。
马西勒斯是的,殿下。
哈姆莱特怎么回事?
怎么回事?
快讲给我听!
霍拉旭马西勒斯和他的朋友勃那多,在午夜中守望。
哈姆雷特嘘!
(环顾四周)
(三人背靠背)
霍拉旭他们连续两夜看见一个全身铠甲、像您父亲一样的人形,在他们的面前出现,并走过了他们的身边。
他们把这件奇怪的事情告诉了我,第三夜我同他们一起去守望。
午夜时分,鬼魂出现了,当时的情景和他们说的丝毫不差。
我认识您的父亲,那鬼魂很像您的父亲,不,简直就是您的父亲!
哈姆雷特在什么地方?
马西勒斯在守夜的平台上,殿下。
哈姆雷特你们有没有跟他说话?
霍拉旭我说了,可是他没有回答。
但是有一次他抬起头,好像有什么话要对我说。
但这时候报晓的鸡声叫了,他听见鸡叫声,隐身而去了。
哈姆雷特这太奇怪了!
霍拉旭我发誓这是真的!
我们觉得把这件事告诉您是我们的责任。
哈姆莱特是的,是的,你们说他全身披着铠甲?
霍拉旭、马西勒斯是的,殿下!
哈姆莱特从头到脚?
霍拉旭、马西勒斯从头到脚,殿下!
哈姆雷特你们有没有看清他的脸呢?
霍拉旭他的脸悲哀多于愤怒!
哈姆雷特我真希望当时我也在场。
霍拉旭您在场肯定会吃惊的!
哈姆雷特会的,会的,多半会的!
霍拉旭,要是你们还没把今天看到的事情告诉别人的话,请你们一定保持沉默,无论发生什么事情千万不要在口舌之间泄露出去,我一定会报答你们的!
好吧,今晚露台见!
霍拉旭、马西勒斯愿为您效劳。
(霍拉旭、马西勒斯下)
哈姆莱特我父亲的灵魂借着我父亲的形貌出现,这有些不妙。
但愿黑夜早点到来吧静静的等着吧,罪恶的行为总有一天会暴露出来的,即使他现在被泥土所掩埋。
第三场 波洛涅斯家中一室
雷欧提斯及奥菲利娅上。
雷欧提斯我的物件已经上船了,再会了好妹妹。
好风给人方便,当船只来往无阻的时候,不要贪睡,让我知道你的消息。
奥菲利娅你还不相信我吗?
雷欧提斯关于哈姆莱特和他的调情献媚,你必须把它看成是年轻人一时的感情冲动,就像初春的紫罗兰早熟而易凋谢,甜蜜而不持久,一时间的芬芳和喜悦,如此而已。
奥菲利娅不过如此?
雷欧提斯不过如此;也许他现在爱你,真心诚意地爱你,但是他的地位决定了他的意志并不属于他自己。
他不能像一般庶民一样为自己选择,因为他的选择决定到整个国家的安危,你再想一想,假使你听信了他的甜言蜜语,失去了你的心,到那个时候你将会多么伤心啊!
所以戒备是最安全的决策,少年的血气会使人自己走上邪路的。
奥菲利娅我会记住你这个很好的教训的。
不过,我的好哥哥,你不要像有些坏牧师一样,直接抹去通向天堂的路,自己却在花街柳巷流连忘返,忘记了自己的箴言。
雷欧提斯这个你不必提我操心。
啊,父亲来了。
(波洛涅斯上)
雷欧提斯父亲。
波洛涅斯你怎么还在这儿,雷欧提斯!
快上船去,上船去,大家都在等着你呢,你真好意思!
(上前)好,我为你祝福!
还有几句教训,希望你铭刻在心:
不要想到什么就说什么,凡事要三思而行。
待人要和气,但是不要过分亲昵。
不要对每一个泛泛的新知都滥施交情。
要注意避免和人家争吵;可是万一争端已起,你就应该让对方知道……你是不可以轻侮的。
要注意倾听别人……(仆人在幕后高喊要开船了!
)
雷欧提斯那我告辞了,父亲。
波罗涅斯哦,那好吧。
雷欧提斯奥菲利娅,记住我对你说的话。
奥菲利娅你的话已经锁在我的记忆里,钥匙由你替我保管吧。
雷欧提斯再会啦!
(下。
)
奥菲利娅再会啦!
(欲下场,被波洛涅斯叫住)
波洛涅斯奥菲利娅,他都对你说了些什么?
奥菲利娅回父亲的话,我们刚才谈起哈姆莱特殿下的事情。
波洛涅斯呵呵呵,你哥哥想得真是周到啊!
我听说你近来常常和哈姆雷特殿下在一起,从不拒绝他的来访,如果真有这样的事情,我要对你说,奥菲利娅,你还没有懂得作为我的女儿你该怎么做。
你和哈姆雷特殿下之间到底发生了什么?
老实告诉我!
奥菲利娅父亲,最近哈姆雷特殿下曾经屡次向我表示他的爱慕之情。
波洛涅斯爱慕之情?
哼哼!
你说这种话完全像是一个不曾经历过这种危险的不懂事的小孩子!
你相信你所说的他的那种表示吗?
奥菲利娅我不知道我该怎么想,父亲。
波洛涅斯那么好吧,让我来教你。
你简直是一个十足的婴儿,因为你竟然把他的这一番虚情假意当作了真心的奉献。
你应该抬高自己的身价,否则你会让我当众出丑的!
奥菲利娅可是父亲,他向我求爱的态度是非常光明正大的。
波洛涅斯不错,那只是态度;算了。
奥菲利娅他差不多用尽了一切誓言来证明他的话。
波洛涅斯圈套!
都是圈套!
我知道一个人在热情萌发的时候是什么样誓言都能说出口的!
这些火是光大于热,刚刚说出口就会光消焰灭,你不能把它当作真火来看待。
我希望你少露一些你女儿家的脸,总之一句话,我不允许你一有空闲就和哈姆雷特殿下在一起,你听明白了吗?
奥菲利娅我一定听从您的话。
波罗涅斯嗯。
你留点神吧。
(波洛涅斯从左下,奥菲利娅从右跑下)
第四场 露台
哈姆莱特、霍拉旭及马西勒斯上。
哈姆莱特现在什么时候了?
霍拉旭快十二点了,殿下。
马西勒斯不,已经打过了,殿下。
霍拉旭是吗?
我怎么没听见呢?
鬼魂快出现了。
(雷声)(三人惊,蹲下,张望四处)(又一声雷)这是什么,殿下?
霍拉旭殿下,它来了!
哈姆莱特啊,不管你善良还是邪恶,不管你来自天堂还是地狱,只因为你的形象引起了我的怀疑,因此我要跟你说话。
啊!
父亲!
尊严的丹麦先王!
告诉我!
不要让我在无知中抱憾终生!
回答我,为什么你的长眠的骸骨不得安宁?
你的灵魂身穿铠甲出现在月光下,使黑夜这样阴森,告诉我这究竟意味着什么?
你到底要让我们做什么?
霍拉旭殿下,他在向你招手,他好像有什么话要对您一个人讲。
马西勒斯不要去,殿下!
哈姆莱特它不肯说话,我要跟它去。
霍拉旭殿下,不!
霍拉旭、马西勒斯不要去殿下!
(拉住哈姆莱特)
哈姆莱特嗨,怕什么呢?
我把我的生命看作一钱不值;至于我的灵魂,那是跟鬼魂一样永生不灭的,难道它还能加害于我吗?
霍拉旭、马西勒斯殿下,千万不要去,殿下!
哈姆雷特不要拦着我,我要去,我要去!
我的命运在高声呼喊,我全身的血管都变得像怒狮的筋骨一样坚硬。
它仍旧在招我去!
放开手,放开手!
我向上天起誓,谁要是拉住我,我要叫他变成一个鬼!
(挣脱)走吧!
我跟着你!
霍拉旭魔鬼占据了他的头脑,使他不顾一切。
丹麦国将要发生不可告人的坏事情。
马西勒斯这恐怕预示着我们国内将会发生一场非常的变故。
(霍拉旭和马西勒斯同下)
哈姆莱特你要领我到什么地方去?
你说吧,我不愿再走了。
鬼魂我告诉你,我是你父亲的灵魂。
要是你曾经爱过你亲爱的父亲,你必须替他报复那杀身的仇恨。
哈姆莱特杀身的仇恨?
鬼魂听着,哈姆雷特,当我按照每天下午的惯例,在花园里睡觉的时候,你的叔叔趁我不备,悄悄地溜了进来。
他拿着一个装着毒草汁的小瓶,把一种使人麻痹的药水注入我的耳腔之内,就这样,我在睡梦之中失去了我的王冠、我的王后。
哈姆雷特我的叔父!
我的预感果然是真的!
鬼魂要是你有天性请不要沉默,不要让丹麦的御寝变成养奸藏佞的卧榻。
可是无论你怎样复仇请不要对你的母亲下手!
她自会受到上天的审判。
我仿佛闻到了清晨的空气,再会,再会了,哈姆雷特!
记着我,记着我!
哈姆雷特天上的神明啊!
还有什么呢?
难道还要让我向地狱呼救吗?
我浑身的筋骨,你不要一下子衰老,快支撑起我的身体!
记着你!
是的,我记着你!
你可怜的亡魂,只要记忆不从我这混乱的脑子里消失,我会记着你,我记着你,我记着你!
我一定铭记你的命令,上天为我作证!
啊,罪恶的妇人!
啊,奸贼,奸贼,脸上堆着笑万恶的奸贼!
一个人可以脸上都是笑,但骨子里却是杀人的奸贼!
我要记下我的座右铭,(在台前)那是,“记着你,记着你。
”我发过誓了,发过誓了。
霍拉旭殿下!
哈姆雷特殿下!
马西勒斯哈姆莱特殿下!
哈姆莱特嗯?
好奇怪呀!
马西勒斯怎么了,殿下?
霍拉旭究竟发生什么事了,殿下?
哈姆莱特太奇怪了,太奇怪了。
(走向台中)
霍拉旭好殿下,告诉我……
哈姆雷特不不不,你们会泄露出去的。
霍拉旭不,绝不会泄漏。
哈姆莱特那么告诉我,世上谁会相信你们俩说的话呢?
你们真的能保守秘密?
(转向观众)
霍拉旭、马西勒斯上天为我们作证,殿下。
哈姆莱特不要把今晚见到的事告诉别人。
霍拉旭凭良心起誓。
马西勒斯我也凭良心起誓,殿下。
哈姆莱特可是你们必须宣誓。
马西勒斯可是我们已经起过誓了,殿下。
哈姆莱特那不算,把手按在我的剑上,宣誓!
(伸出手臂,另两人将手搭在剑上)
霍拉旭、马西勒斯我宣誓!
哈姆莱特不要把今天晚上发生的事告诉别人!
好朋友们,在今后的日子里,我有的时候可能要故意装出一副疯疯癫癫的样子,在那个时候你们要见到我有些古怪的举动,切不可表示出你们知道我有什么秘密。
来吧,上天作证,宣誓!
(举剑,两人上前,伸出手臂)
霍拉旭、马西勒斯我宣誓!
哈姆莱特安息吧,受难的灵魂!
好朋友,我信任你们(低头,亲吻三人的手)。
但是你们要切记,无论在什么时候都要守口如瓶。
霍拉旭、马西勒斯是,殿下!
哈姆雷特去吧,去吧!
(两人下)这是个颠倒混乱的时代,倒霉的我来到这世上,却要负起重整乾坤的责任。
第二幕
第一场
甲:
(摇铃,打电话,两人互相喊“诶!
”“喂!
”,后两人直接对话,对乙)诶,诶,诶!
乙:
没通。
甲:
诶,知道吗?
乙:
啊?
甲:
咱们接一新活!
乙:
真的?
甲:
啊,那女的叫什么,奥菲……奥菲利娅。
乙:
噢。
甲:
你说她明明是自杀,怎么还按照基督教的仪式来安葬她呢?
乙:
少废话,快干活吧。
验尸官老爷说了,她就应该享受这样的待遇。
甲:
我还告诉你,她准是活腻味了,不可能有别的原因。
乙:
你听说过没有……
甲:
你先听我说,你那是水,我这是人,我要是从这儿跳到你那儿去,淹死了,那不管怎么说,都是心甘情愿的。
如果你流过来把我给淹死了,那不管怎么说也提不到自杀对吧?
乙:
真的?
甲:
所以要不是一个活得腻味的人呐,不会自己缩短自己的寿命的。
乙:
要我说呀,死的这个要不是个有钱家里的人,是绝对不会享受这样的待遇的。
甲:
说得好,你说现在哈,有钱有势的人上吊投河的自由都比咱们平民百姓多一些。
(乙笑,甲摆手,灯光暗。
)
第二场
奥菲利娅:
父亲!
父亲!
(奥菲利娅跑上,同时波洛涅斯上)吓死我了!
波罗捏斯:
有什么事,女儿?
奥菲利娅:
我正在房间里缝纫的时候,哈姆莱特殿下跑了进来,她上身的衣服完全没有系上纽扣,他的头上也没戴帽子,他的袜子上沾着污泥,完全没有系上袜带,他的脸色就像他的衬衫一样白!
他的膝盖互相碰撞着,他的神情是那样的凄惨,就好像刚从地狱里逃出来要向人们讲述地狱的恐怖一样!
波罗捏斯:
是因为恋爱而疯狂么?
奥菲利娅:
我我,我不知道父亲,可是我想也许是吧。
波罗捏斯:
他都说了些什么?
奥菲利娅:
他紧紧的握住我的手,然后,拉直了手臂,并用另外一只手搁在他的额角上,她死盯着我的脸,就好象看一幅画想把它临摹下来似的,他就这样站了好久,然后,轻轻地摇动了我的手臂,他的头上上下下的点了三次,接着,发出了一声沉重的叹息,好像他的整个身体都要爆裂生命就要终止,然后他放开了我转过身去,可是他的头仍然向后回顾着,好像不用他的眼睛的帮助也能找到他的路,因为走到了门外他的两眼还一直注视在我的身上。
波罗捏斯:
正是因为恋爱不遂而疯狂。
你最近有没有说使他难堪的话?
奥菲利娅:
没有,父亲,我一直遵照您的指令,拒绝接受他的来信,并不准他来见我。
波洛涅斯:
这正是他疯狂的原因。
诶呀,我真不应该多疑啊,我一直以为他对你不过是玩弄罢了,我真后悔。
女儿,快去跟我见国王,这种事情不报会出乱子的。
(同下)
第三场
罗森克兰兹、吉尔登斯吞:
陛下!
(国王、王后上)
国王:
欢迎欢迎,亲爱的罗森克兰兹、吉尔登斯吞。
这次匆匆召请你们前来,一方面固然是因为我们非常思念你们,但更重要的是我们有事求你们。
帮忙你们大概已经听到哈姆莱特殿下的变化,无论是从精神上还是外表上都和从前大不相同了,这除了他父亲的死以外究竟还有什么原因,使他变得疯疯癫癫的,我们实在是无从猜测。
你们从小跟他一起长大,素来知道他的脾气,所以特地请你们来小住几日,顺便了解一下他有什么我们不知道的心事。
也好是我们可以对症下药。
王后你们两位是哈姆雷特殿下最好的朋友,世上没有哪两位能够比得上你们两位更让他信任的了。
如果你们愿意在这里小作停留,那么你们将会得到丹麦王室的重谢。
罗森克兰兹我们愿意接受二位陛下的吩咐。
吉尔登斯吞愿意为两位陛下效犬马之劳。
国王谢谢你们,谢谢。
(幕后波洛涅斯:
臣波洛涅斯有要事禀报!
)
国王:
进来吧!
(冲罗森克兰兹,吉尓登斯吞)你们先下去把
[波洛涅斯上,罗森克兰兹,吉尓登斯吞下]
波洛涅斯:
(自以为是的)皇上,娘娘,要是我长篇大论地向你们讲述什么国王的尊严、臣子的名分、白昼何以为白昼、黑夜何以为黑夜、时间又何以为时间,那不过是白白的浪费了白昼、黑夜与时间。
既然简洁是智慧的灵魂,那我就把话说得简单一点:
你们二位那位高贵的儿子他——疯了。
我说他疯了因为要确定是真疯就要证明他是真疯。
王后:
(严厉地)少弄些玄虚,多讲些实际。
波洛涅斯:
(绕着转椅走起来)是,娘娘,我没有故弄玄虚,我说他疯了因为这是可叹的,之所以是可叹的,因为他是真疯。
好,就让我们承认他是疯了,那么就要找到他疯狂的原因;(谄媚的笑起来)哈,我得到了一个结论,这结论就是——呵呵,我有一个女儿,出于她的责任心和孝心,她把这个交给了我。
(从怀里掏出一封信,递出来。
)呃,呵呵,想知道这上面写的是什么么?
呃,(开始念)给那天仙一般的我灵魂的偶像最艳丽的奥菲丽娅——这个词很下流,嗯,我说“艳丽”这个词很下流,我再念下去:
愿我这几行诗句留在你那雪白的超群的胸上……
王后:
(回头打断)这是哈姆莱特殿下写给她的吗?
波洛涅斯:
(弓腰回话的样子)好娘娘,请您耐心一点,我会一字一句的读下去。
(拿起来继续读道)你可以怀疑星星是火把,你可以怀疑太阳会运转,你可以怀疑真理是谎言,但是你永远不要怀疑我对你的爱。
只要我一息尚存,我最尊贵的小姐,我将永远属于你。
签名是——哈姆莱特。
呵呵,(得意的)这就是我可爱的女儿交给我的信。
除此之外呢,她还把他一次次向她求爱的时间、地点和方式全都告诉了我。
国王:
(皱着眉头):
那她对他的爱抱有怎样的态度呢?
波洛涅斯:
那么陛下您是怎么样看待我的呢?
国王:
你是一个忠心正直的人。
波洛涅斯:
但愿如此,陛下。
假如我看见这场强烈的恋爱正在进行,假如我对此不闻不问那么陛下您会怎么想呢?
尊敬的娘娘您又会怎么想呢?
不不不不,我不能够这样做,我对我的女儿说:
“哈姆莱特殿下是一个贵族,不是你可以仰望的,不应该发生这种事。
”我可爱的女儿就听从了我的劝告,不与他来往、不接受他的礼物。
而遭到了拒绝的他呢?
便恍惚了起来,身体一天比一天的弱,神情一天比一天的恍惚,于是就发展成了我们大家所悲恸的——疯狂。
国王:
(不太相信的)是这个原因吗?
波洛涅斯:
我想……
[哈姆莱特上。
]
王后:
(看着国王)我想,很可能是这个原因。
(回过头,三人看到了哈姆莱特看着书走过来,站起身)我可怜的儿子他看着书过来了。
波洛涅斯:
(请开两人)请两位陛下先躲一下,我去跟他谈谈。
(走向哈姆莱特)
[国王、王后下。
]
波洛涅斯:
哈姆莱特殿下您好吗?
哈姆莱特:
(停下步子,看着书,不耐烦的点头)好好好,好,好……
波洛涅斯:
您还认识我吗,殿下?
哈姆莱特:
(无奈,放下书,回过头,见波洛涅斯,突然兴奋的跑过去和他拥抱,波洛涅斯很谄媚的逢迎着拥抱):
诶呀——我认识你,我认识你,好朋友,好朋友,我认识你。
波洛涅斯:
嗯?
哈姆莱特:
(放开拥抱,打量着他)你是卖鱼的。
波洛涅斯:
(惊讶地)我不是,殿下。
哈姆莱特:
对对,你是老实人。
波洛涅斯:
(不解的)老实,殿下?
哈姆莱特:
(对观众)先生们,世界上一万个人中间只有一个老实人。
波洛涅斯:
(迎合着笑)这话很对,殿下。
[哈姆莱特像是看到了高远出的什么值得思考的东西,波洛涅斯跟着一同望去。
]
哈姆莱特:
要是太阳能在一条死狗的躯体上抚育蛆虫,太阳就是一个——(从书上翻找着)亲吻臭肉的神。
(继续看着书对波洛涅斯)呃,你有女儿吗?
波洛涅斯:
嗯,有的殿下。
哈姆莱特:
(命令似的)不要让她在太阳下面行走。
怀孕是上帝的祝福!
(拍着波洛涅斯的肚子)但绝对不是你女儿肚子里面怀的那个玩意儿。
呃,留心留心留心……(走开)
波洛涅斯:
(低头捂着哈姆莱特拍过的肚子看,然后抬起头,对观众)诶,你们瞧,他老是提起我的女儿,但是他刚才并没有认出我,还说我是个卖鱼的,可见他的疯病已经很深了。
呵呵(跟上哈姆莱特,对着观众)