英译汉练习.docx

上传人:b****6 文档编号:15424685 上传时间:2023-07-04 格式:DOCX 页数:10 大小:20.59KB
下载 相关 举报
英译汉练习.docx_第1页
第1页 / 共10页
英译汉练习.docx_第2页
第2页 / 共10页
英译汉练习.docx_第3页
第3页 / 共10页
英译汉练习.docx_第4页
第4页 / 共10页
英译汉练习.docx_第5页
第5页 / 共10页
英译汉练习.docx_第6页
第6页 / 共10页
英译汉练习.docx_第7页
第7页 / 共10页
英译汉练习.docx_第8页
第8页 / 共10页
英译汉练习.docx_第9页
第9页 / 共10页
英译汉练习.docx_第10页
第10页 / 共10页
亲,该文档总共10页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
下载资源
资源描述

英译汉练习.docx

《英译汉练习.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《英译汉练习.docx(10页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。

英译汉练习.docx

英译汉练习

1一词多用

Eg1hebrokeherupbytellingherthathedidn’tloverheranymore.当他告诉她再也不再爱她了的时候,她的心都碎了。

Eg2hereallywantstohaveabreakofallhishamburgerseveryday.他实在不想继续天天吃汉堡包了

2专有名词、术语、固定词组、和常用搭配

Eg:

blacktea红茶floorexercises自由体操

Rainingdogsandcats倾盆大雨eatlikeahorse食量超人

Heavydrinker嗜酒成瘾的人

3词类转换

a英语的名词形容词转换为汉语的动词副词

Eg1wealsorealizedthegrowingneedandnecessitytoindustrializecertainsectorsofthecountry.

我们也认识到越来越需要使某些经济部门工业化。

Eg2hisrealmissioninlifewastocontribute,inonewayorother,totheoverthrowofruthlessdictators.

他一生的真正使命是想办法为打倒残忍的独裁者做出贡献。

Eg3thispessimisticforecastspeaksofthedestructionofthebalanceofnature---pollution,wasteandhunger.

这种悲观的预测到自然界的平衡将遭到破坏----污染、浪费和饥饿。

B英语的动词副词转换为汉语的名词形容词

Eg1independentobservershavecommentedfavorablyontheachievementsyouhavemadeinthisdirection.

有独立见解的观察家们对你们在这方面取得的成就给予了很高的评价。

Eg2thevolumeoftradehasincreasedtremendonslytothe

Advavtageofbothcountries.

贸易量有很大的增加,给两国都带来了益处。

C英语的形容词转换为汉语的动词

Eg1weseekadeep-rootedunderstandingthroughthemultiplicationofoureconomic,cultural,scientific,technicalandhumanties.我们要通过加强我们之间的经济、文化、科学、技术交流和人员往来加深了解。

Eg2inchina’sapproachtorelationswithothercountries,wefindawelcomeemphasisontheprinciplesoftheequalityofstatesandrespectfortheprinciplesoftheequalityofstatesandrespectfortherightsandviewsofsmallandmiddlepowers.

我们看到并欢迎中国在同其他国家关系中强调各国一律平等和尊重中小国家的权利和意见的原则。

D英语用以表示知觉,感情,欲望,等心理状态的形容词与联系动词构成复合谓语时,汉语一般总是转换为动词

E英语的名词转换为汉语的形容词

Eg1wearedeeplyconvincedofthecorrectnessofthispoliceandfirmlydeterminedtopursueit.

我们深信这一政策是正确的,并有坚定的决心继续贯彻这政策。

Eg2hiswordsanddeedstestifytohishonesty.

他的言行证明他是正确的。

F英语的形容词转换为汉语的名词

Eg1theyexpectusinthecommunitytoworkoutpoliciesofaidandtradewhichwillshowasympatheticunderstandingoftheirownproblems.

他们期待我们欧洲共同体制订出对他们问题表示同情和理解的援助政策与贸易政策。

Eg2aweekafterhispreludetothepresident’svisit,chinawasin.

在他为总统出访所作的序幕之行后一周,中国成了最时新的话题。

G英语做表语的副词可转换成汉语动词

Egshe’dbedowninalittlewhile.

她一会儿就下楼。

H英语的介词和介词词组可转换为汉语的动词

Eg1theroadtodevelopmentislongbutwearefirmlyonit.

发展的道路是漫长的,但我们已经坚定地走上了这条道路。

Eg2theEuropeancommunityisthebestinstrumentforthispurpose.

欧洲共同体是服务于这一目的的最好工具。

Eg3inviewofhumanhistortythiscouldbeaslightenoughhope.

鉴于人类的历史,这种希望是微乎其微的。

词组

第二天早上:

onthemorningofthesecondday

天空阴暗多云:

theskywascloudy

海面波涛起伏:

theseawasrough

后来太阳出来了:

laterthesuncameout

觉得空气清新:

itfeelgood

大海在闪闪发光:

theseawasbright

经过市场,我看见售货摊上有从海里打来的鲜鱼卖:

wentpastthemarketwherethestallsdisplayedfishthathadbeenbroughtfromthesea

朝着海边走去:

walkalongtheshore

在阳光下发着亮光的渔船:

thefishingboats,shiningbrightinthesunlight

他们满载着刚打的鱼,一条接着一条地驶进岸边:

oneafteranothertheboatscameinwiththeircatch

看着渔夫们把鱼搬到岸上来:

watchedthemlandthefish

有人在清冷的空气中说话:

someone’svoiceringingthroughtheclear,coldair

老渔夫深沉有力的嗓音:

thedeep.powerfulvoiceofaseaman

刚回来的渔船:

theboatthathadjustcomein

我们开始攀谈起来:

Istartedtocharttohim

我呢?

andme?

一无所爱:

I’venootherlove.

除了:

apartfrom

有一个农夫养了一群鸡:

therewasonceafarmerwhoraisedaflockofchickens

每次:

everytime

喂食:

feed

将栅栏门碰得很响:

madesomenoisewiththegateofthefence

得出一条因果规律:

derivedtothemselvesalawofcausality

必然会来喂食:

wastocomeandfeedthem

以前总是这样发生:

ithadalwayshappenedthatwaybefore

农夫为了款待朋友,准备杀两只鸡:

toentertainhisfriends,thefarmerdecidedtokilltwoofthechickens.

他提着刀走进鸡场:

knifeinhand,hecameintothechickenyard.

照例:

asusual

公鸡:

rooster

坚信:

besurethat

仗着身强力壮,率先将脑袋伸出鸡笼:

theywerestrongenoughtobethefirsttostretchouttheirheads

两个可怜的小脑袋来不及意识到它们的因果规律的无效:

twopoorsmallheadsfellbleedingtotheground,withoutrealizingthattheirlawofcausingdidnotworkthistime.

导师:

tutor

嗜烟好酒:

drinkandsmokealot

脾气暴躁:

quick-tempered

扎实的基础知识:

solidfoundationoftheirbasicknowledge

特别了解心理:

understanddeeplytheminds

干脆在门上贴一醒目招牌:

evenputupastrikingnoticeonthedoor,whichreads:

助研:

assistantreseachers

早10点至晚12点:

from10a.m.till12p.m.

工作时间必须全力以赴:

pitchinduringtheworkinghours

这位导师的严格及苛刻是全校有名的:

thetutoriswellknownforhisseverityandstrictnessonthecampus

在我所呆3年半中,共有14位学生被招进他的实验室,最后是博士毕业:

duringthe3andhalfyearsofstayinghere,14studentshadbeenacceptedinhislab,withonly5graduatedwithdoctor.

奥林匹克运动会可以追溯到古代:

theOlympicgamescanbetrackedtotheancienttimes

使身体强壮:

makethebodystrong

成千上万:

hundredsofthounsandsof

聚集在广阔的平原上:

gatheredonthevastflatlands

赛跑、摔跤、赛马、战车比赛:

runningwrestlinghorseraceschariotraces

有成人的比赛项目,也有儿童的比赛项目:

therewereeventsforbothadultsandchildren

却在身上涂油:

insteadoilwasspreadoverthebody

橄榄树叶做成的花冠:

alaurelmadeofoliveleaves

谁只要是能戴上一只花冠,那就是无上的光荣:

itwasthegreatesthonortobecrownedwithalaurel

中华民族:

theChinesenation

炎帝黄帝:

YandiHuangdi

祖先:

ancestor

炎黄子孙:

descendantsofYandiandHuangdi

同一血统:

thesamebloodrelationship

到外国定居:

settleddownabroad

后代:

offspring

回到中国寻根:

comebacktochinaforroots

姓氏:

surname

家谱:

pedgree

赐:

grant

记载:

record

血浓于水:

bloodisthickerthanwater

巨大的凝聚力:

tremendousinternalcohesion

海内外:

insideandoutsidechina

共同努力:

cooperativeefforts

更加富强:

moreprosperativeland

当今世界:

theworldtoday

丝绸之路的时代:

thetimesofthesilkroad

马可波罗的时代:

thetimesofthemarcopolo

地球另一端:

ontheothersideoftheocean

在日历上的同一天:

onthesamecalendarday

昔日:

inthepast

遥远距离:

greatdistant

缩短:

makeshort

难以置信:

unbelievably

人类文明进步的成果:

theachievementoftheprogressofhumancivilization

一再:

onceagain

交流:

exchanging

人类智慧:

hunmanwisdom

共同享用成果:

enjoythecommonfruits

出门:

startout

批发行商业区:

thewholesaledistrict

胆小鬼(懦弱者):

coward

继续往前走:

walkonandon

结果还是老样子:

withtheoldresult

不知不觉:

withoutmuchthinking

大商场:

agreatfairstore

成群的顾客:

alargecrowdofshoppers

想法:

thoughts

原打算:

hadintendto

解愁:

relieffromdistress

进去看看:

comeinandsee

想看看:

wouldlookat

Thereisnothinginthisworldmoredelightfulthanthatmiddlestate.

说的太多:

saidtoomuch

一时间:

forawhile

左右为难:

inanawkwardsituation

很不耐烦:

veryimpatient

快乐而舒坦:

happyandrelieved

刚把牙拔掉:

hadhadatoothpulledout

因此我又思索起来:

soIbegantothinkagain

处境艰难的时候:

inatightplace

说得肯定:

sayforcertain

不过依我看:

itlookedsotome,anyway

眼前这件事:

inthecasewhereIwasnowin

把这件事放在心上:

layitbyinmymind

琢磨:

thinkover

这样的事:

anythinglikethis

一桶炸药:

abarrelofpowder

回信:

answerletterit

估料:

foresee

三言两语:

alittlewriting

你的要求使我惊讶:

Isupprisedbyyourapplication.

我说的是气话:

angryformysayingthis

原谅我的失礼:

forgivemyimpertinence

为了你的缘故:

foryoursake

就在我回家的那一天:

ontheverydayofmycaminghome

意想不到:

unexpected

事情已经过去了:

itwasallover

发生的一切都怪他不好:

hewasresponsibleforallthathadhappened

广泛的研究:

bestudiedwidely

二十世纪:

thetwelfthcentury

引起有学问人的注意:

attracttheattentionofthelearnedmen

他制造金子的种种尝试注定是要失败的:

theyweredoomedtofailintheirattemptstomakegold.

他们的工作使得许多新的化学知识和实验方法得以发展:

theirworkledtothegrowthofagreatdealofnewchemicalknowledgeandofmethodsofmakingexperiments.

十足的骗子:

completefrauds

信以为真的人:

trustingpeople

各种诡计:

allsortsoftricks

声名扫地:

thesubjectfellintodisrepute

到了十六世纪前半期:

bythefirsthalfofthesixteenthcentury

由制造黄金变为制造药物:

changedfromthemakingofgoldtothemakingof

Medicines

奇异物质:

fancifulsubstance

灵丹妙药:

powerfulmedicine

持续到:

lasttill

启程前往:

startfor

突然的打击:

asuddenblow

用从未用过的语气:

inatoneshehadneverusedbefore

以一种简略的办理事务的态度:

inacurtandbusinesslikemanner

财政正处于全面崩溃的边缘:

fortunewasonthepointofcompletecollapse

 

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索
资源标签

当前位置:首页 > IT计算机 > 电脑基础知识

copyright@ 2008-2023 冰点文库 网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备19020893号-2