英译汉练习.docx
《英译汉练习.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《英译汉练习.docx(10页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。
![英译汉练习.docx](https://file1.bingdoc.com/fileroot1/2023-7/4/5085db42-aa23-424c-b111-5a07735290f7/5085db42-aa23-424c-b111-5a07735290f71.gif)
英译汉练习
1一词多用
Eg1hebrokeherupbytellingherthathedidn’tloverheranymore.当他告诉她再也不再爱她了的时候,她的心都碎了。
Eg2hereallywantstohaveabreakofallhishamburgerseveryday.他实在不想继续天天吃汉堡包了
2专有名词、术语、固定词组、和常用搭配
Eg:
blacktea红茶floorexercises自由体操
Rainingdogsandcats倾盆大雨eatlikeahorse食量超人
Heavydrinker嗜酒成瘾的人
3词类转换
a英语的名词形容词转换为汉语的动词副词
Eg1wealsorealizedthegrowingneedandnecessitytoindustrializecertainsectorsofthecountry.
我们也认识到越来越需要使某些经济部门工业化。
Eg2hisrealmissioninlifewastocontribute,inonewayorother,totheoverthrowofruthlessdictators.
他一生的真正使命是想办法为打倒残忍的独裁者做出贡献。
Eg3thispessimisticforecastspeaksofthedestructionofthebalanceofnature---pollution,wasteandhunger.
这种悲观的预测到自然界的平衡将遭到破坏----污染、浪费和饥饿。
B英语的动词副词转换为汉语的名词形容词
Eg1independentobservershavecommentedfavorablyontheachievementsyouhavemadeinthisdirection.
有独立见解的观察家们对你们在这方面取得的成就给予了很高的评价。
Eg2thevolumeoftradehasincreasedtremendonslytothe
Advavtageofbothcountries.
贸易量有很大的增加,给两国都带来了益处。
C英语的形容词转换为汉语的动词
Eg1weseekadeep-rootedunderstandingthroughthemultiplicationofoureconomic,cultural,scientific,technicalandhumanties.我们要通过加强我们之间的经济、文化、科学、技术交流和人员往来加深了解。
Eg2inchina’sapproachtorelationswithothercountries,wefindawelcomeemphasisontheprinciplesoftheequalityofstatesandrespectfortheprinciplesoftheequalityofstatesandrespectfortherightsandviewsofsmallandmiddlepowers.
我们看到并欢迎中国在同其他国家关系中强调各国一律平等和尊重中小国家的权利和意见的原则。
D英语用以表示知觉,感情,欲望,等心理状态的形容词与联系动词构成复合谓语时,汉语一般总是转换为动词
E英语的名词转换为汉语的形容词
Eg1wearedeeplyconvincedofthecorrectnessofthispoliceandfirmlydeterminedtopursueit.
我们深信这一政策是正确的,并有坚定的决心继续贯彻这政策。
Eg2hiswordsanddeedstestifytohishonesty.
他的言行证明他是正确的。
F英语的形容词转换为汉语的名词
Eg1theyexpectusinthecommunitytoworkoutpoliciesofaidandtradewhichwillshowasympatheticunderstandingoftheirownproblems.
他们期待我们欧洲共同体制订出对他们问题表示同情和理解的援助政策与贸易政策。
Eg2aweekafterhispreludetothepresident’svisit,chinawasin.
在他为总统出访所作的序幕之行后一周,中国成了最时新的话题。
G英语做表语的副词可转换成汉语动词
Egshe’dbedowninalittlewhile.
她一会儿就下楼。
H英语的介词和介词词组可转换为汉语的动词
Eg1theroadtodevelopmentislongbutwearefirmlyonit.
发展的道路是漫长的,但我们已经坚定地走上了这条道路。
Eg2theEuropeancommunityisthebestinstrumentforthispurpose.
欧洲共同体是服务于这一目的的最好工具。
Eg3inviewofhumanhistortythiscouldbeaslightenoughhope.
鉴于人类的历史,这种希望是微乎其微的。
词组
第二天早上:
onthemorningofthesecondday
天空阴暗多云:
theskywascloudy
海面波涛起伏:
theseawasrough
后来太阳出来了:
laterthesuncameout
觉得空气清新:
itfeelgood
大海在闪闪发光:
theseawasbright
经过市场,我看见售货摊上有从海里打来的鲜鱼卖:
wentpastthemarketwherethestallsdisplayedfishthathadbeenbroughtfromthesea
朝着海边走去:
walkalongtheshore
在阳光下发着亮光的渔船:
thefishingboats,shiningbrightinthesunlight
他们满载着刚打的鱼,一条接着一条地驶进岸边:
oneafteranothertheboatscameinwiththeircatch
看着渔夫们把鱼搬到岸上来:
watchedthemlandthefish
有人在清冷的空气中说话:
someone’svoiceringingthroughtheclear,coldair
老渔夫深沉有力的嗓音:
thedeep.powerfulvoiceofaseaman
刚回来的渔船:
theboatthathadjustcomein
我们开始攀谈起来:
Istartedtocharttohim
我呢?
:
andme?
一无所爱:
I’venootherlove.
除了:
apartfrom
有一个农夫养了一群鸡:
therewasonceafarmerwhoraisedaflockofchickens
每次:
everytime
喂食:
feed
将栅栏门碰得很响:
madesomenoisewiththegateofthefence
得出一条因果规律:
derivedtothemselvesalawofcausality
必然会来喂食:
wastocomeandfeedthem
以前总是这样发生:
ithadalwayshappenedthatwaybefore
农夫为了款待朋友,准备杀两只鸡:
toentertainhisfriends,thefarmerdecidedtokilltwoofthechickens.
他提着刀走进鸡场:
knifeinhand,hecameintothechickenyard.
照例:
asusual
公鸡:
rooster
坚信:
besurethat
仗着身强力壮,率先将脑袋伸出鸡笼:
theywerestrongenoughtobethefirsttostretchouttheirheads
两个可怜的小脑袋来不及意识到它们的因果规律的无效:
twopoorsmallheadsfellbleedingtotheground,withoutrealizingthattheirlawofcausingdidnotworkthistime.
导师:
tutor
嗜烟好酒:
drinkandsmokealot
脾气暴躁:
quick-tempered
扎实的基础知识:
solidfoundationoftheirbasicknowledge
特别了解心理:
understanddeeplytheminds
干脆在门上贴一醒目招牌:
evenputupastrikingnoticeonthedoor,whichreads:
”
助研:
assistantreseachers
早10点至晚12点:
from10a.m.till12p.m.
工作时间必须全力以赴:
pitchinduringtheworkinghours
这位导师的严格及苛刻是全校有名的:
thetutoriswellknownforhisseverityandstrictnessonthecampus
在我所呆3年半中,共有14位学生被招进他的实验室,最后是博士毕业:
duringthe3andhalfyearsofstayinghere,14studentshadbeenacceptedinhislab,withonly5graduatedwithdoctor.
奥林匹克运动会可以追溯到古代:
theOlympicgamescanbetrackedtotheancienttimes
使身体强壮:
makethebodystrong
成千上万:
hundredsofthounsandsof
聚集在广阔的平原上:
gatheredonthevastflatlands
赛跑、摔跤、赛马、战车比赛:
runningwrestlinghorseraceschariotraces
有成人的比赛项目,也有儿童的比赛项目:
therewereeventsforbothadultsandchildren
却在身上涂油:
insteadoilwasspreadoverthebody
橄榄树叶做成的花冠:
alaurelmadeofoliveleaves
谁只要是能戴上一只花冠,那就是无上的光荣:
itwasthegreatesthonortobecrownedwithalaurel
中华民族:
theChinesenation
炎帝黄帝:
YandiHuangdi
祖先:
ancestor
炎黄子孙:
descendantsofYandiandHuangdi
同一血统:
thesamebloodrelationship
到外国定居:
settleddownabroad
后代:
offspring
回到中国寻根:
comebacktochinaforroots
姓氏:
surname
家谱:
pedgree
赐:
grant
记载:
record
血浓于水:
bloodisthickerthanwater
巨大的凝聚力:
tremendousinternalcohesion
海内外:
insideandoutsidechina
共同努力:
cooperativeefforts
更加富强:
moreprosperativeland
当今世界:
theworldtoday
丝绸之路的时代:
thetimesofthesilkroad
马可波罗的时代:
thetimesofthemarcopolo
地球另一端:
ontheothersideoftheocean
在日历上的同一天:
onthesamecalendarday
昔日:
inthepast
遥远距离:
greatdistant
缩短:
makeshort
难以置信:
unbelievably
人类文明进步的成果:
theachievementoftheprogressofhumancivilization
一再:
onceagain
交流:
exchanging
人类智慧:
hunmanwisdom
共同享用成果:
enjoythecommonfruits
出门:
startout
批发行商业区:
thewholesaledistrict
胆小鬼(懦弱者):
coward
继续往前走:
walkonandon
结果还是老样子:
withtheoldresult
不知不觉:
withoutmuchthinking
大商场:
agreatfairstore
成群的顾客:
alargecrowdofshoppers
想法:
thoughts
原打算:
hadintendto
解愁:
relieffromdistress
进去看看:
comeinandsee
想看看:
wouldlookat
Thereisnothinginthisworldmoredelightfulthanthatmiddlestate.
说的太多:
saidtoomuch
一时间:
forawhile
左右为难:
inanawkwardsituation
很不耐烦:
veryimpatient
快乐而舒坦:
happyandrelieved
刚把牙拔掉:
hadhadatoothpulledout
因此我又思索起来:
soIbegantothinkagain
处境艰难的时候:
inatightplace
说得肯定:
sayforcertain
不过依我看:
itlookedsotome,anyway
眼前这件事:
inthecasewhereIwasnowin
把这件事放在心上:
layitbyinmymind
琢磨:
thinkover
这样的事:
anythinglikethis
一桶炸药:
abarrelofpowder
回信:
answerletterit
估料:
foresee
三言两语:
alittlewriting
你的要求使我惊讶:
Isupprisedbyyourapplication.
我说的是气话:
angryformysayingthis
原谅我的失礼:
forgivemyimpertinence
为了你的缘故:
foryoursake
就在我回家的那一天:
ontheverydayofmycaminghome
意想不到:
unexpected
事情已经过去了:
itwasallover
发生的一切都怪他不好:
hewasresponsibleforallthathadhappened
广泛的研究:
bestudiedwidely
二十世纪:
thetwelfthcentury
引起有学问人的注意:
attracttheattentionofthelearnedmen
他制造金子的种种尝试注定是要失败的:
theyweredoomedtofailintheirattemptstomakegold.
他们的工作使得许多新的化学知识和实验方法得以发展:
theirworkledtothegrowthofagreatdealofnewchemicalknowledgeandofmethodsofmakingexperiments.
十足的骗子:
completefrauds
信以为真的人:
trustingpeople
各种诡计:
allsortsoftricks
声名扫地:
thesubjectfellintodisrepute
到了十六世纪前半期:
bythefirsthalfofthesixteenthcentury
由制造黄金变为制造药物:
changedfromthemakingofgoldtothemakingof
Medicines
奇异物质:
fancifulsubstance
灵丹妙药:
powerfulmedicine
持续到:
lasttill
启程前往:
startfor
突然的打击:
asuddenblow
用从未用过的语气:
inatoneshehadneverusedbefore
以一种简略的办理事务的态度:
inacurtandbusinesslikemanner
财政正处于全面崩溃的边缘:
fortunewasonthepointofcompletecollapse