翻译二级口译实务信息科技Information+and+Technology.docx

上传人:b****7 文档编号:15578530 上传时间:2023-07-05 格式:DOCX 页数:15 大小:31.85KB
下载 相关 举报
翻译二级口译实务信息科技Information+and+Technology.docx_第1页
第1页 / 共15页
翻译二级口译实务信息科技Information+and+Technology.docx_第2页
第2页 / 共15页
翻译二级口译实务信息科技Information+and+Technology.docx_第3页
第3页 / 共15页
翻译二级口译实务信息科技Information+and+Technology.docx_第4页
第4页 / 共15页
翻译二级口译实务信息科技Information+and+Technology.docx_第5页
第5页 / 共15页
翻译二级口译实务信息科技Information+and+Technology.docx_第6页
第6页 / 共15页
翻译二级口译实务信息科技Information+and+Technology.docx_第7页
第7页 / 共15页
翻译二级口译实务信息科技Information+and+Technology.docx_第8页
第8页 / 共15页
翻译二级口译实务信息科技Information+and+Technology.docx_第9页
第9页 / 共15页
翻译二级口译实务信息科技Information+and+Technology.docx_第10页
第10页 / 共15页
翻译二级口译实务信息科技Information+and+Technology.docx_第11页
第11页 / 共15页
翻译二级口译实务信息科技Information+and+Technology.docx_第12页
第12页 / 共15页
翻译二级口译实务信息科技Information+and+Technology.docx_第13页
第13页 / 共15页
翻译二级口译实务信息科技Information+and+Technology.docx_第14页
第14页 / 共15页
翻译二级口译实务信息科技Information+and+Technology.docx_第15页
第15页 / 共15页
亲,该文档总共15页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
下载资源
资源描述

翻译二级口译实务信息科技Information+and+Technology.docx

《翻译二级口译实务信息科技Information+and+Technology.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《翻译二级口译实务信息科技Information+and+Technology.docx(15页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。

翻译二级口译实务信息科技Information+and+Technology.docx

翻译二级口译实务信息科技Information+and+Technology

翻译二级口译实务-信息科技(InformationandTechnology)

(总分:

200.00,做题时间:

90分钟)

一、{{B}}英译汉{{/B}}(总题数:

4,分数:

100.00)

1.{{B}}Passage1{{/B}}Representativesofthegovernmentsof47countries,22internationalorganizations,54privatesectorentitiesand116non-governmentalorganizations(NGO)oftheAsia-PacificregiongatheredattheAsia-PacificRegionalConference,heldinTokyofrom13to15January2003,todevelopasharedvisionandcommonstrategiesforthe"InformationSociety".//Theobjectiveoftheconferencewastodiscusshowbesttoworktogethertocontributetotheregion'seffectivetransitiontoanInformationSocietythatwillaccelerateandenhanceregionaleconomic,social,culturalandtechnologicaldevelopment.//TheconferenceemphasizedthataprimaryaimoftheInformationSocietymustbetofacilitatefullutilizationofInformationandCommunicationTechnologies(ICT)atalllevelsinsocietyandhenceenablethesharingofsocialandeconomicbenefitsbyall,bymeansofubiquitousaccesstoinformationnetworks,whilepreservingdiversityandculturalheritage.//TheConferenceendorsedtheimportantrolethatICTscanplayinachievingtheUnitedNationsMillenniumDevelopmentGoals,whichdescribeafundamentalsetofprinciplesandguidelinesforcombatingpoverty,hunger,disease,illiteracy,environmentaldegradationandgenderinequality.//InordertopromotethedevelopmentandadvancementoftheInformationSociety,itisnecessarytoaddressmanyissues,withinandacrosssectors,whileensuringthattheessentialplatformofICTinfrastructureandservices,standardsandinnovationisestablished.//TheprivatesectorplaysanimportantroleinthedevelopmentanddiffusionofICTs,whilecivilsociety,includingNGOs,workscloselywithcommunitiesinstrengtheningICT-relatedinitiatives.Increasedcooperationandpartnershipsareneededbetweengovernmentalandintergovernmentalorganizations,theprivatesectorandcivilsociety,foreffectivedesignandimplementationofvariousinitiatives,bygivingprioritytolocally-availablehumanresources.//AllstakeholdersareurgedtomobilizeresourcesforthedevelopmentoftheInformationSociety,includingthroughincreasinginvestmentintelecommunicationinfrastructure,humancapacitybuilding,policyframeworksandthedevelopmentofculturallysensitivelocalcontentandapplications.Internationalandregionalorganizations,includingfinancialanddevelopmentinstitutions,haveanimportantroletoplayinintegratingtheuseofICTsinthedevelopmentprocessandmakingavailablethenecessaryresourcesforthispurpose.//Tomakesignificantprogress,allcountriesoftheregionwillneedtomainstreamICTs,withspecialreferencetogender,withintheirnationalandregionaldevelopmentstrategies,andacrossallsectors.//Inthiscontext,thefollowinginitiativescansupportsocialandeconomicdevelopment,includingtheemergenceofe-communities,whileatthesametimeensuringthattraditionalmodelsarerecognizedandrespected,sothatthenon-usersofICTsarenotmarginalized.//ICTnetworkscanofferbetterpublicservicestocitizensbymoreefficientandeffectivedisseminationofinformationanddeliveryofessentialgovernmentservices.E-governmentcanalsogenerateagreatersenseofcommunityparticipation,andimproveinformeddecision-makinganddevelopmentprogramimplementation.//ThroughtheapplicationofICT,businessesinallsectorscanachieveincreasedproductivityandprofitability,reachwidermarkets,lowertheirtransactioncostsandcontrolinventoriesmoreeffectively.Ontheconsumerside,ICTscanbringtoconsumersgreatersatisfactionthroughtheirinteractionwithmanypotentialsuppliers,beyondtheconstraintsoflocation.//Accesstoeducationandknowledgeisessentialforeconomic,socialandculturaldevelopment,andasameansofpersonalempowerment,communitydevelopmentandbusinessefficiency.ICTnetworkshavethepotentialtoofferunprecedentededucationalopportunitiestoallgroupsinallareasoftheAsia-Pacificregion.Implementationofaffordableanduniversaleducationalprograms,content,broadbandnetworksandhardwareshouldbepromoted.//Accesstohealthcareinformationandservicesisabasicright.Manycountrieslackadequatehealthcarefacilitiesandpersonnel,particularlyinruralandremoteareas.TheuseofICTspromotessocialinclusionofallmembersofsocietybyenablingequitableaccesstohealthcareservices,aswellasempoweringcitizenstobettermanagetheirownhealthandtoparticipatemoreeffectivelyinthehealthcareprocess.//Communityinformationandcommunicationcentersarecriticaltoensureinclusiveaccesstoinformationandsocialservices,particularlyinruralareas.//ComprehensiveICTstrategiesthathavebeenendorsedatthehighestpoliticallevelsandthatincludecleargoalsneedtobeformulatedatcommunity,national,regionalandgloballevelsinordertocreatetheInformationSociety.Thesestrategieswillbeencouragedtobedesignedandimplementedthroughcollaborationandparticipationofallstakeholders.Inthisregard,awarenessofthevastpotentialofthepositiveuseofICTsshouldbepromotedamongallconcerned.//(Excerptfrom"TheTokyoDeclaration—theAsia-PacificperspectivetotheWSIS")

(分数:

25.00)

__________________________________________________________________________________________

正确答案:

()

解析:

来自亚太地区47个国家的政府、22个国际组织、54个私营企业和u6个非政府组织的代表出席了2003年1月13至15日在东京召开的亚太地区大会,就“信息社会”达成共识,制定共同战略。

//此次大会旨在共同探讨如何开展合作,切实推动本地区向信息社会的有效过渡,从而加速和促进本地区经济、社会、文化和技术的发展。

//大会强调指出,信息社会的首要目标必须是促进信息和通信技术(ICT)在全社会得到充分利用,通过信息网络的全面普及使全人类共享社会经济的福祉,同时又能保护社会的多样性和文化遗产。

//大会一致认为,信息通信技术可以为实现联合国千年发展目标发挥重要作用。

联合国千年发展目标为解决贫困、饥饿、疾病、文盲、环境质量下降和男女不平等问题确立了一系列根本原则和指导方针。

//为推动信息社会的发展和进步,在确保为信息通信技术基础设施和服务建立基础平台、制定标准和鼓励创新的同时,还需要解决行业内和行业间存在的诸多问题。

//与此同时,私营部门也在信息通信技术发展和推广过程中发挥着重要的作用。

非政府组织等民间团体正在与社区密切合作,加大开展有关信息通信技术等相关活动的力度。

为了有效规划和实施各项举措,以本地人才为主,加强政府和政府部门、私营部门和民间团体之间的合作和伙伴关系是十分必安的。

//应该敦促参与各方通过加大对电信基础设施、人力建设、政策框架和有当地文化特点内容及应用开发的投入力度,为信息社会的发展筹措资源。

包括金融和开发机构在内的国际和地区性组织在利用信息通信技术促进发展并为此调动必要资源的努力中,发挥着举足轻重的作用。

//为了取得重大进展,本地区所有国家需要在国家和地区发展战略中,在各行各业大力推广信息通信技术的应用,同时要特别关注信息通信技术涉及的性别问题。

//在这方面,我们可以采取下列兴建电子化社区等措施支持社会经济的发展,同时需要承认和尊重传统方式,不让未使用信息通信技术的人被边缘化。

//信息通信技术网可以用来更有效地传播信息和提供关键的政府服务,从而更好地服务于公民、电子政务还有利于提高广大公民的社会参与意识,增加决策透明度和促进开发项目的执行。

//各行业的经营可以通过信息通信技术更有效地提高生产力、增加盈利、扩大市场、降低交易成本并控制库存。

从消费者角度来说,信息通信技术打破地域限制,使消费者与许多潜在的供应商建立联系,从而提高他们的满意度。

//接受教育和获取知识是经济、社会和文化发展的基础,是个人自我完善、社区发展和企业增效的手段信息通信技术网络潜力巨大,可以为整个亚太地区的所有群体提供前所未有的教育机会应努力推进普及型和通用型的教育、内容、宽带网和硬件设施的落实。

//获得医疗保健信息和服务是人的一项基本权利,但是在许多国家,特别是在农村和边远地区缺乏保健设施和人员。

使用信息通信技术可以让人们公平享有卫生保健服务,提高公民自我保健能力和更有效地参与社会卫生保健服务,从而使所有公民都融入到整个社会中来。

//社区信息通信中心对于确保获取信息和社会服务,特别是在农村地区确保信息通畅和实行社会服务是至关重要的。

//为创建信息社会,政府最高层支持在社区、国家、地区和全球范围内实施目标明确的综合性信息通信技术战略。

而战略的制定和实施需要所有各方的参与和协作。

为此,我们应向参与各方宣传信息通信技术应用的积极作用和巨大潜力。

//(选自《东京宣言——亚太如何看待信息社会世界峰会》)

2.{{B}}Passage1{{/B}}ThedevelopmentoftheInformationSocietymustbebasedonplatformsofinternationallyinteroperabletechnicalstandards,accessibleforall,andtechnologicalinnovationofICTs,aswellassystemstopromotetheexchangeofknowledgeatglobal,regionalandsub-regionallevelsthroughanymedia.Inthisregard,inadditiontoenhancingpeople'sawarenessoftheadvantagesofusingICTs,reliable,advancedandappropriateICTtechnologiesandservicesinfrastructurearerequired.//AsasharpincreaseinthevolumeofinternationalandregionalInternettrafficisanticipated,itisimportanttostrengthenregionalandinternationalbroadbandnetworkinfrastructurebyusingnewtechnologiestoenhancenetworkefficiencyandprovidethecapacitytomatchtheneedsofthecountriesintheregion.//Workingtowardsopenandflexibleinternationalandinteroperablestandardsisanimportantissueforallcountriessoastoensurethatallcanutilizethetechnologyandassociatedcontentandservicestotheirmaximumpotential.Developmentanddeploymentofopen-sourcesoftwareshouldbeencouraged,asappropriate,asshouldopenstandardsforICTnetworking.//Inordertoachieveaffordableanduniversalaccessitisimportanttoenableexistingandnewtechnologiestoprovideconnectivitytoall,inparticularthroughinstitutionsaccessibletothepublicsuchasschools,libraries,postofficesandmulti-purposecommunitycenters.SpecialattentionshouldbepaidtohowICTscanbenefitthedisadvantaged,throughinnovativeinitiatives.//High-qualityaccess,attainablethroughbroadband,hasgreatpotentialtohelpbetterdeliveressentialservicesrequiredtomeetbasichumanneedsthroughapplicationssuchase-educationande-health,aswellase-businessandotherICTapplications.Also,newtechnologies,suchaswirelessandsatellitenetworkscanassistremoteareas,includingsmallislandnations,togainaccesstoinformationandknowledge.//Linguisticandculturaldiversityenrichesthedevelopmentofsocietybygivingexpressiontoarangeofdifferentvaluesandideas.Itcanfacilitatethespreadanduseofinformationbypresentingitinthelanguageandculturalcontextmostfamiliartotheuser,therebyfurtherencouragingtheuseofICTs.//PromotingbroadbandnetworksintheAsia-Pacificregioncouldnotonlysupportresearch,businessandpersonalactivities,butalsohelptopreserveculturaldiversityandindigenousknowledgeandtraditions.Inthiscontext,aneffortshouldbemadetosupportmultilingualdomainnames,localcontentdevelopment,digitalarchives,diverseformsofdigitalmedia,contenttranslationandadaptation.Thedevelopmentofstandardandrecognizedcharactersetsandlanguagecodesshouldalsobesupported.//(Excerptfrom"TheTokyoDeclaration—theAsia-PacificperspectivetotheWSIS")

(分数:

25.00)

________________________________________________________________________

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索
资源标签

当前位置:首页 > 经管营销 > 经济市场

copyright@ 2008-2023 冰点文库 网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备19020893号-2