样品采购合同英文.docx
《样品采购合同英文.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《样品采购合同英文.docx(8页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。
![样品采购合同英文.docx](https://file1.bingdoc.com/fileroot1/2023-7/7/3477da24-a036-4d64-aa31-2e9974588153/3477da24-a036-4d64-aa31-2e99745881531.gif)
样品采购合同英文
样品采购合同,英文
ok3w_ads(“s004”);ok3w_ads(“s005”);篇一:
采购合同(中英文版)PURCHASEORDER采购合同合同编号(ContractNo.):
日期(Date):
卖方(Seller):
地址(Address):
电话(Tel):
传真(Fax):
电子邮箱(E-mail):
买方(Buyer):
地址(Address):
电话(Tel):
传真(Fax):
邮箱(E-mail):
Theundersignedsellerandbuyerhaveagreedtoclosethefollowingtransactionsaccordingtothetermsandconditionssetforthasbelow:
买卖双方经协商同意按下列条款成交:
1.Commodity,QuantityandPrice:
结算总金额以实际发货数量计算。
1.2.Thepackinglistshouldindicatetheweightofabalkandthequantityofbales.装箱单应表明规格,每包重量,数量和装箱的总重量。
1.3Asseller'sparkinglistindicated.以卖方的装箱单为准.2.Shipment装运:
2.1Thesellerisresponsibletoloadproductsintothecontainer.卖方负责装入集装箱内。
2.2Package:
Pallet包装:
托盘装2.3Loadingsite:
LaichenIndustrialPark,LaiwuCity,Shandong,China装货地点:
中国,山东省,莱芜市,莱城工业园。
2.4Loadingdate:
byAug10,2014装货日期:
Aug10,2014以前.2.5Portofshipment:
QingdaoPort,China发运港口:
青岛港口,中国2.6Portofdestination:
SeattlePort,USA目的港口:
西雅图港口,美国2.7Transshipment:
Allowed转运输:
允许3.Quality质量:
3.1Asstipulationsinthiscontract(Clause1)andthereinafterclause合同规定第一款和以下条款为准。
3.2Asthedescriptions,thepicturesandthesamplesentbytheboth.以双方提供的规格,相片和样品为准.3.3以WPC木塑围栏通用技术条件文本为质量检验依据。
(看附件)4.TermsofPayment付款条件4.130%ofpaymentbyBankWirebeforeloading.预付百分之三十定金,验收合格后装货.4.2Thecurrencyrateiscalculatedbasedtherateonthedateofremittance.按汇款当日汇率中间价格计算.5.Inspection检验:
5.1Buyer’sinspectiontobeasfinal.买方检验。
5.2Thebuyerhastherightofinspectingthecontractedgoodsbeforetheshipment.买方有权在发货之前验货,发现不符合质量要求,产品有权拒收。
6.Claim索赔:
6.1Ifanyclaimsregardingmerchandiseshippedshouldbefiledwithin60daysuponthearrivalofgoodsatPortofdestination.若有任何有关此批装船货物的索赔发生,请于货物运抵目的港60日以內提出。
6.2产品到达目的地,因生产质量问题无法使用的,由卖方承担损失。
7.Arbitration仲裁:
Anydisputesarisingfromtheexecutionof,orinconnectionwiththiscontractshallbesettledamicablythroughfriendlynegotiationsbetweenbothparties.Incasenosettlementcanbereachedwithin21daysthroughnegotiation,thecaseshallbesubmittedtotheForeignTradeArbitrationCommissionoftheChinaCouncilforthePromotionalInternationalTrade,forarbitration,inaccordancewithitsprovisionruleofprocedure.Thearbitralawardshallbeacceptedasfinalandbindinguponbothparties.Thearbitrationfeeshallbebornebythelosingparty.本合同在执行过程中引起的,或与本合同有关的任何争议将由双方友好协商解决。
如果就争议双方在21天内未协商达成一致,应提交中国国际贸易促进委员会对外贸易仲裁委员会根据该会的仲裁程序暂行规则进行仲裁.仲裁结果对双方都是最终的,有约束力的。
仲裁费用由败诉方承担。
8.Attachment附件:
8.1本合同附件与本合同为同一合同不可分割的部分,具有同等法律效力。
9.Language语言:
ThiscontractwillbeexecutedintheChineseLanguage.AllcorrespondenceoncontractualmattersbetweenpartieswillbeintheChineseLanguage.本合同适用语言为中文。
合同项下所有双方约定的内容必须以中文为准。
BUYERSELLER_______________________________________________________Signature:
Signature:
________________________________________________________Date:
Date:
篇二:
中英文采购合同模板以下签订的合同是一份依照国际法和国际商会(ICC)有关规章制度实施并具有法律约束力的文件。
ThefollowingsignedContractisadocumentthatislegallybindingandenforceableunderInternationalLawandICCRulesandRegulation.AND买卖双方同意按下列规格和条款购买以下物料:
WhereastheSelleragreestosellandtheBuyeragreestobuythefollowingmaterialsonthefollowingspecifictermsandconditions:
1.定义(DEFINITIONS)1.1“公吨”是指2204.62磅或1000千克湿基重或干基重。
“MetricTon”eachmeans2204.62Poundsor1000Kilograms,wetordrybasisasspecified.1.2“干基”是意指矿石在105摄氏温度。
“DryBasis”meansOredriedat105degreescentigrade.1.3“干公吨”是指在105摄氏温度下的每吨矿石。
“DryMetricTon”meansatonoforedriedat105degree1.4“CCIC”是指中国检验认证集团。
“CCIC”meanstheChinaCertification&InspectionGroupCo.Ltd1.5“CIQ”是指中华人民共和国出入境检验检疫“CIQ”meanstheEntry-exitInspection&QuarantineofthePeople’sRepublicofChina.1.6计价货币为美元和美分,是美国法定货币。
AmountsofmoneystatedinDollarsandCentsarereferencestothecurrencyoftheUnitedStatesofAmerica.2.品质及货物描述(QUALITYANDDESCRIPTION)2.1品名及品质:
铜矿石原产地:
非洲铜含量:
15%(10%以下拒收)Commodityandquality:
CopperOre,Origin:
AfricaCoppercontent:
15%(below10%reject)2.2卖方应保证如下:
否则买方有权拒绝收货。
砷(As)最大不超过0.50%铅(Pb)最大不超过6.00%氟(F)最大不超过0.10%镉(Cd)最大不超过0.05%汞(Hg)最大不超过0.01%粒度规格:
0-50mm:
80%TheSellerguaranteesbelow:
Otherwise,thebuyerhastherighttorejectthecargo.As:
Max0.50%.Pb:
Max6.00%F:
Max0.10%Cd:
Max0.05%Hg:
Max0.01%Size:
0-50mm:
80%,当铜含量低于10%时,买方有权拒收该货品,在该情况下,卖方应负责买方因此而产生的所有费用及损失。
TheBuyerhasrighttorejectanycargowithcoppercontentlowerthan15%,inwhichcasetheSellershallberesponsibleforallthecostandlossesincurredbytheBuyer.2.3该货物必须是无害无辐射,适合熔炼和精炼。
Thegoodsshallbeotherwisefreeofconstituentsdeleteriousandradicalizedtothesmeltingandrefiningprocess.2.4货物的质量和重量以到货港海关商检为最终检验标准。
TheoutturnweightsandqualityatdischargeportanalyzedbyCIQshallbetakenforfinalsettlement.3.数量(QUANTITY)卖方愿意销售买方愿意购买每月1000干公吨允许误差±5%的铜矿,集装柜装运,允许分批装运,合約期限一年,首批试单300吨。
TheSellerwillsellandtheBuyerwillbuy1000DMTpermonthbyoneyearcontractCopperOreincontainer,plusorminus5%overaperiodcommencingonthedateofsigningofthisagreement,Allowpartialshipment.Theinitialorderis300MT.4.货运交付(DELIVERYANDSHIPMENT)4.1CIFSHANGHAI港,按照2000年国际贸易术语解释通则解释。
CIFSHANGHAIport,asperINCOterms20004.2包装:
大约50公斤一袋,集装箱运输。
Packing:
inbigbagsforabout50kg,Shipmentin20’FCL.4.3起运港:
马达加斯加塔马塔夫港口或者由卖方指定Loadingport:
TAMATAVEPort,MadagascarorbySellerappointed4.4到货港:
中国上海港口或由买方指定Destinationport:
ShangHaiport,China.OrbyBuyerappointed4.5在收到本合同跟单信用证(L/C)之后的20天内,铜矿将会在装运港口安排起运。
Copperoreshallbeeffectedshipmentatloadingportwithin20daysafterreceiptofactivatedDocumentL/Caccordingtothiscontract.5.称重、取样和水份确定(WEIGHTING,SAMPLINGANDMOISTUREDETERMINATION)5.1由检验者在装货地开立的重量与分析检验认证,显示该批商品的柜号、封条号、干重、湿重、含水量及含铜量,包含特定的相片(铜含量必须等于或高于10%)。
Surveyor’sweightandassaycertificateatloadingplaceshowingcontainerno.,sealno.,dryweight,wetweight,moisturecontentandcoppercontent,includingspecificphotos(Cucontentmustbeequaltoorhigherthan10%).5.2如果到货港CIQ所测定的总水份,则将从海运提单的重量中扣除。
总水分最大8%。
IfTotalMoisturepercentageoftheCopperOreshipmentasdeterminedbyCIQatdestinationport,thentheactualweightofshipmentshallbeadjustedfromB/Lweight.totalMoisture(AR)8%Max6.检验(INSPECTION)6.1装运港由国际检验机构商检并监装,费用由卖方承担,货物到达目的港之后,做CIQ/CCIC商检,费用由买方承担,卖方有权派代表参加商检。
InspectedandsupervisedbyInternationalorganizationattheloadingport,theirchargestobeforSeller’saccount.Afterthearrivalofthecargotodestinationport,ThecargoshallbeinspectedbyCIQ/CCIC,ChinaattheBuyer’scostandtheSellerortheSeller’srepresentativeshallhaverighttobepresentatsuchweighingandsampling.在目的港,CIQ/CCIC将从货物中取出样品,并分成三份,一份让买方保存,一份让卖方保存,最后一份留在CIQ/CCIC以备用来可能出现的公断鉴定。
AttheportofdischargeCIQshallsamplefromtheshipmentanddivideintothreeparts,onefortheBuyer,thesecondforpossibleneedoftheSellerandthirdforpossibleumpireanalysiswhichshallbesealedandkeptwithCIQ/CCIC.假如CIQ/CCIC和装货港CCIC出具的证书对铜矿石铜的品位的测定结果或除铜的品位外其它成分存在2%以下的差异,以到货港的CIQ/CCIC检验为准,如果差异在2%以上,在卸货港买方必须重新委托SGS检验,此结果视为最终标准。
IfthedifferenceinthecontentsofCuandothercomponentsbetweenCCICandCIQ/CCICChinaanalysesislessthan2%,theamountshouldbasedontheCIQ/CCICreportattheunloadingport.Ifthedifferenceismorethan2%,theBuyermustagreetohaveanewSGSinspectionattheunloadingport.Thecertificateofanalysisissuedbysuchumpireshallbefinal.公断鉴定费用将由鉴定结果与公断结果差距较大的一方负担,如果公断结果介于双方之间,则公断费用由双方平均负担。
ThecostofumpireanalysisshallbefortheaccountofthepartywhoseownanalysisdiffersfartherfromtheumpireanalysisandiftheresultsofsuchumpireanalysisisthemeanoftheanalysisoftheBuyerandtheanalysisoftheSellerthensuchcostshallbeequallybornebybothparties.7.购货价格(PURCHASEPRICE)a.基本价格:
中国主要港口到岸价(CNF)Pricetermsbasis:
CNFMainPort,Chinab.UnitPrice:
dependsontheCu%asfollowing:
买主支付同意根据每日的伦敦金属交易所(LME)官方价格A级铜的购买现金者的价格10日平均价计算,伦敦金属交易所网站如下http:
//www.lme.co.uk/copper.asp以到港日前后5天计算.TheBuyershallpayfortheagreedcoppercontentaccordingtothedailyLondonMetalExchange(LME)officialpriceoftheCopperGradeACashbuyer’sprice,asdependonfrontandback5-daysfromthedateofdeliverydestinationport.C.价格系数按照下来铜含量计算X%:
dependsontheCu%asfollowing:
Cu%(铜含量)Price(价格)Under10%(小于10%)Rejected(拒收)10%-14.99%60%ofLME63%15%-19.99%65%ofLME68%20%-24.99%69%ofLME73%25%-29.99%72%ofLME75%30%up75.00%(ThetallestPayingrate)78%总价格:
单位价格x总的干吨数量totalcargovalue=LMEAveragePricexCu%xX%xTotalDryMetricTons8.支付方式(PAYMENTTERM)买方应在签订后7个工作日内,开出每批货物价值100%的,以卖方为受益人不可撤销,可转让即期支付的跟单信用证。
TheBuyershall,withinseven(7)workingdaysafterthedateofthiscontractsigned,openanirrevocable;transferableDocumentaryLetterofCreditorBG(RMB)for100%eachshipmentcargovalueinfavoroftheSeller.按照装货港检验单和提单支付90%货款,按照到货港CCIC检验单支付10%余款。
Buyerwillpay90%againstthedocumentsinclause9.1,andthebalanceof10%paymentagainstthedocumentsinclause9.2.9.1Thedocumentsforthe90%oftheTT篇三:
服装采购合同(中英对照)服装采购合同(中英对照)PURCHASECONTRACT采购合同ContractNO.合同编号:
Date签约日期:
Buyer:
买方:
Add.:
地址:
Add.:
电话:
传真:
Tel:
Fax:
Seller:
卖方:
Add.:
地址:
Add.:
电话:
传真:
Tel:
Fax:
Thispurchasecontract(hereafterabbreviated“contract”)issignedbyandbetweentheBuyerandtheSelleruponequalnegotiationsbasedontheContractLawofP..R.Chinaandotherrelevantlawsandregulations..Bothpartiesagreetosellandbuygoodsonfollowingtermsandconditions.此销售合同(以下简称“合同”)根据<<中华人民共和国合同法>>及相关法律法规并经由买卖双方经平等协商后共同签定,买方与卖方均同意以下条款和条件购买和出售货物。
PurchasingContracttermsandconditionsof***garmentsSeason:
***服装采购合同条款:
1.Description,quantity,unitprice,totalamountandotherdetailsofthegoodsorderedpleas