科技英语写作与翻译.docx

上传人:b****6 文档编号:15807846 上传时间:2023-07-08 格式:DOCX 页数:25 大小:35.33KB
下载 相关 举报
科技英语写作与翻译.docx_第1页
第1页 / 共25页
科技英语写作与翻译.docx_第2页
第2页 / 共25页
科技英语写作与翻译.docx_第3页
第3页 / 共25页
科技英语写作与翻译.docx_第4页
第4页 / 共25页
科技英语写作与翻译.docx_第5页
第5页 / 共25页
科技英语写作与翻译.docx_第6页
第6页 / 共25页
科技英语写作与翻译.docx_第7页
第7页 / 共25页
科技英语写作与翻译.docx_第8页
第8页 / 共25页
科技英语写作与翻译.docx_第9页
第9页 / 共25页
科技英语写作与翻译.docx_第10页
第10页 / 共25页
科技英语写作与翻译.docx_第11页
第11页 / 共25页
科技英语写作与翻译.docx_第12页
第12页 / 共25页
科技英语写作与翻译.docx_第13页
第13页 / 共25页
科技英语写作与翻译.docx_第14页
第14页 / 共25页
科技英语写作与翻译.docx_第15页
第15页 / 共25页
科技英语写作与翻译.docx_第16页
第16页 / 共25页
科技英语写作与翻译.docx_第17页
第17页 / 共25页
科技英语写作与翻译.docx_第18页
第18页 / 共25页
科技英语写作与翻译.docx_第19页
第19页 / 共25页
科技英语写作与翻译.docx_第20页
第20页 / 共25页
亲,该文档总共25页,到这儿已超出免费预览范围,如果喜欢就下载吧!
下载资源
资源描述

科技英语写作与翻译.docx

《科技英语写作与翻译.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《科技英语写作与翻译.docx(25页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。

科技英语写作与翻译.docx

科技英语写作与翻译

科技英语写作与翻译

一、科技论文

1.科技论文

科技论文是论述自然科学和技术开发创新取得的成果说明文章。

是运用概念、判断、推理、证明或反驳等逻辑思维手段分析表达自然科学理论和技术开发研究中所获取的成果。

按写作目的来说,有学术论文和学位论文。

就研究课题和性质而言,有基础理论研究、实验研究、开发应用研究等所获成果的研究论文。

学术论文是论述创造性研究工作成果的书面文件,或者是有些试验性、观测性的新知识的科学客观实际记录,或者是应用已知的科学理论或原理在技术研究开发中应用而取得新进展的总结报告。

学位论文是用以申请授予相应的学位(学士论文、硕士论文、博士论文)或者某种学生资格而提出作为考核及评审的文件。

其表明作者本人从事创造性科学研究而取得的成果及独立从事具有新发现的科研工作的能力。

通过论文反映学位申请者所具有的学识水平、工作能力。

无论哪种类型的论文在写作格式上基本相同,必须具备鲜明的观点、充分的论据和科学的论证及一些基本要求,有新的科技信息,有一定的学术价值,有事实为依据,有可读性。

科技论文在表达上,语言要明确、简洁,条理层次分明,图解形象,论证严谨、客观、通顺、准确。

不需要冗长的描述与华丽的修饰,只需要以论点为核心,以材料为佐证论述要表达的问题,有的放矢,实事求是。

科技论文的质量要求:

(1)论文课题的目的要求要明确,对其重要性的论证,观点要明确,选题要确切反映科研工作,在工作理论和生产实际中有一定的价值;

(2)在课题范围内,系统地查阅国内外文献,了解有关科研信息。

对前人的主要研究成果及复杂网络要全面了解,综述精炼完善,理解、分析、评论资料要有自己的见解,指出解决问题的可能性与途径,并提出方案;

(3)对本课题的实验方案、研究方法要进行充分论证,所采用的实验方案、研究方法要合理设计,要严密、系统、完整。

对所获得的结果、理论要进行分析和对比,看其是否充分、真实、合理、可靠。

原始资料齐全,数据处理合理,对已有的资料运用正确恰当、推理正确、计算无误;

(4)结论正确有说服力,有充分的科学依据,体现作者的见解和在研究工作中所解决的问题;

(5)论文在理论分析、计算方法上具有新的见解,在试验设计技术、设备、工艺方法方面有所改进;

(6)文章结构清楚,文字通顺简练,论述准确、清晰、规范、逻辑性强,图表设计要精确美观。

2.学位论文

各级学位论文对学术水平要求有所不同。

学士论文:

(1)较好地掌握本学科理论,专门知识和基本技能;

(2)具有从事科学研究工作或担负专门技术工作的初步能力。

硕士论文:

(1)论文的基本科学论点、结论和要求,应在学术上和对国民经济建设具有一定的理论意义和价值;

(2)对论文所涉及的各个问题,应具有坚实的理论基础和专门知识;

(3)应掌握本研究课题的方法和技能;

(4)应对研究课题有新的见解,取得了一定的科研成果。

博士论文:

(1)论文的基本学术观点、结论和建议应在学术上和国民经济建设中具有较大的理论意义和实际价值;

(2)对论文所涉及的各个问题有较深广的理论和专门知识;

(3)应能独立掌握研究课题方法和技能;

(4)应对研究的课题有创造性的见解,取得显著的研究成果。

3.论文的一般结构

(1)标题(Title)

标题是为了向读者提供直接的信息和明确的说明,有概括性又要简练,避免词不达意。

论文刊物规定论文标题不得超过一定数量的印刷符号。

标题汉译英力求突出主题,开门见山。

语法严谨、形式新颖。

格式要求:

标题中的第一词和每个实词的第一个字母均要大些,虚词采用小写;全部采用大写。

标题翻译要抓住中心词。

标题翻译中词的删减:

汉语标题中常见的“……的研究”“……的探讨”“试验……”“……初步探讨”“……初报”等一般可省略不译;标题中的定冠词和不定冠词一般可省略。

副标题的处理:

当副标题非常重要,是标题的有机组成部分时,应全部译出;从英语角度看,在副标题比主标题更重要时,可互换位置;副标题不重要时,可略去不译;汉语标题内容多,或为了强调某些词,英译时可把标题分为主标题和副标题,是重点突出。

整句型标题的翻译:

译成英语被动句或主动句,应根据实际情况而定;译成英语的短语词组,突出关键死,符合英语习惯。

(2)论文摘要(Abstract)

摘要中应说明研究目的(主要说明研究的宗旨及研究要解决的问题),试验方法(主要是介绍研究所采用的方法、途径、模型、实验范围等),研究结果与最终结论(主要评论论文的价值及其结果),其重点是结果和结论。

A.摘要要写明研究目的的表达方式(行文方法)

Thispaperpresents/describes/discusses/investigates/dealswith/suggests……

本文提出/叙述/讨论/探讨/研究/提出……

Thispaperisconcernedwith/aimedat/limitedto/relatedto……

本文研究/旨在/限于/关于……

Thepurpose(aim,objective……)ofthispaperistodicuss(study,research……)

本文目的是……

Formulasarepresentedfor……inthispaper

本文提出了……的公式

B.研究方法的表达

研究方法:

介绍论文作者进行研究的途径,采用的模型,实验的范围与方法。

①叙述理论研究、分析方法和设计方法

Useisbeingmadeoftheconceptof……

正在使用……概念

Conditionsareconsideredfor/of

考虑了……的情况(条件)

Theapproachisbasedon……

这种方法以……为基础(建立在/基础之上)

Therequirementsfor……arenoted.

已注意到有关……必要条件

②叙述使用数学模型的情况

Patternsof……arestudied.

对……模型进行研究。

Theformulaisderivedfor……accordingto

按照……导出了……公式

③介绍实验或调查的情况

Testshavebeencarriedouttostudy……

进行了试验,以研究……

Theexperimentisperformedusing……

用……做实验

Crosshasbeenmadeusing……

用……进行杂交

Testmethodsarelisted.

试验方法已逐一说明

Anexperimentalinvestigationisdescribedinthispaper.

本文叙述了一项实验调查

C.研究结果与结论的表达方式

Factsshowthat……:

事实证明……

Experimentfindsthat……:

实验表明……

Studyprovesthat……:

研究证明……

Resultsshow/indicate/reveal/suggest/illustrate/demonstrate……:

结果证明/表明/揭示/提出/说明……

Comparisonconcludesthat……:

这一比较推断出……

Statisticalanalysisdemonstratethat……:

统计分析提出……

①说明理论、分析方法或设计方法的行文句型

Theresultofthisstudycanbegeneralized/finalizedfor……

这一研究成果可推广到/概括……

Acceptableresultsofdesignwereobtainedbythemethodfor……

通过……方法,获得了在设计上可以接受的结果。

Theresultsofthisstudyaresummarized/summedupasfollows/inthefollowing.

研究结果归纳如下:

②说明使用数学模型和公式结果的行文句型

Calculationmadewiththisformulationshowthat……

用这一公式计算(进行计算)表明……

Anexactexpressionisobtainedandtheresultsareanalysed.

获得了一项正确公式,并且分析了其结果。

③说明实验或其他方面结果的行文句型

Theconclusionsweredrawnfromthetestresults.

从试验结果引出(得出)这些结论

Resultsfor……arefoundtobeclosetotheexperimentaldata.

已经证明……的结果与实验数据相接近

Theresultsareillustratedbyaspecificexample.

其结果可由一具体实例说明之。

D.摘要翻译应注意的问题

①不宜采用I,We,You等人称代词;

②文摘尽量简洁,动词与主语不要太离散,首先要对中文摘要删繁就简,然后再进行翻译;

③文摘要具有独立完整的结构,尽量不要用图表等表达方式;

④文摘时态保持一致,不能乱用时态。

一般文摘用一般现在时或一般过去时,必要时可用现在完成时或进行时态等;

⑤摘要句首尽可能不用阿拉伯数字;

⑥尽可能不要再摘要中重复标题。

(3)关键词(Keywords)

一般论文中选择5~8个单词或短词作为关键词,表示论文中的信息,读者可从中了解论文的内容。

(4)引言(Introduction)

向读者解释论文的主题、目的和总纲。

包含的内容有:

说明论文主题和目的;说明引起论文写作要求的情况和背景;概述达到理想答案的方法。

(5)正文(MainBody)

正文是科技论文的主体。

正文必须要有准确性、鲜明性、生动性。

要靠逻辑来组织,合乎思维规律。

顺理成章。

写作正文时从感性到理性规律次序介绍如下:

①实验材料的说明:

科技论文作者叙述实验用的材料、实验设备、试验方法和过程量,必须从专业角度看是符合的,便于其他研究者应用或重复。

②实验过程的说明:

通常采用研究工作的逻辑顺序而不采用自己实验的时间先后顺序。

在正文中对一些主要设备或者复杂仪器附一些简明流程图、曲线图、表格,这样可节省篇幅,而且生动、形象、直观、简洁地表达论文中量与量之间的关系,食物变化规律。

(6)结果与讨论(ResultsandDiscussions)

结果和讨论是论文的关键,研究成败的判断、一切推论、建议均以此为依据。

所以要充分说明,可采用表格、图解、照片等附件。

结果和讨论判断要逐项逐条探讨,作者要明确表示出研究中所得到的创见,当然,有些还没有把握具有充分论据来证明见解是正确的。

但可以指出本研究成果在同一领域内类似的研究工作中一致的方面。

因此对结果与分析部分,作者一定要实事求是,具备严肃的科学态度,事实与推理要分清,必须以事实为依据进行判断分析,提出推荐。

(7)结论与建议(ConclusionsandSuggestions)

结论是实验研究结果的逻辑发展,也是论文的归宿。

结论比研究结果和分析更要推进一步,是反映研究工作者如何从实验成果经过概念判断、推理的过程而形成的观点,要反映事物内在邮寄的联系。

结论是根据材料得出的见解,建议是根据材料提出如何做方案或计划。

两者不要混淆。

写结论要有逻辑性,结构严密,文字简练准确。

(8)总结(Summary)

总结相当于论文内容的概略。

其内容和写作要点与摘要类似。

有的论文放在前面,有的放在后面,要看具体情况而定。

总结内容包括引言中心思想,研究问题的提出及其重要性,研究内容和方法突出成果的重要意义。

(9)致谢(Acknowledgement)

现代科学技术发展往往不是一个学科所能完成的,是多学科互相渗透。

要求各学科领域内的专家共同完成一个项目。

因此,论文撰写者应该对参与的其他人员的有效人员的有效工作予以感谢。

致谢的对象应包括:

①协助或指导本研究工作的实验人员;

②参加讨论或提出有指导性意义的人员;

③提供研究所需设备材料仪器等人员;

④在论文写作中提供资料、图片、图表的人员;

⑤资助研究工作的社会团体、基金会或个人等等;

⑥在论文撰写过程中提出修改意见的人。

(10)参考文献(References)

科技论文列举参考文献是传统地反映作者科学态度和资料数据查漏,凡引用其他作者的引用文、观点或研究成果,应用数码表明,在文献当中说明出处。

引用的文献在正文中用括号注入姓名及发表时间。

每篇引用文必须表明作者,发表年,文章题目,杂志名称,卷(期),页数。

例如:

ClarkAJ,ADMargulies,1965.IsolationandcharacterizationofrecombinationdeficientmutantsofEscherichiacoiK-12,Proc.Natl.Acad.Sci.U.S.53(5):

451~459.

如参考文献引自某书,则应注入作者,出版时间,书名,出版社,页码。

例如:

BremnerJM,1965,Nitrogenavailavilityindexs.InBlackCAed,MethodsofSoilAnalysis.MadisonWis.pp,1324~1345.

二、科技论文的汉译英

1.常用的时态

(1)论文研究之前所做的工作用过去完成时;

(2)论文中实验叙述用一般过去时;

(3)论文中图表叙述用一般现在时;

(4)论文中讨论与结果应根据情况内容分别用一般过去时和一般现在时;

(5)论文所产生的特殊结论和推断用一般过去时,因为总是强调某些实验或经验的特殊情况,以便避免它们与一般结论相混淆;

(6)一般真理、定理、公式用一般现在时,因为从逻辑上讲,一个一般真理没有时间上的区别;

(7)项目文件的背景与理由、目标、评估等用一般现在时;

(8)计划要做的工作,项目活动及预期要达到的结果用一般将来时。

2.汉译英理解问题

汉译英过程中,要对每一个词、句子、段落、全文均要认真地思考理解作者的观点。

实际上即使根据原作者提供的素材、资料进行创作,既要表达作者的思想,又要保持原文风格。

3.汉译英表达问题

对于汉语句子完全理解准确知其意义之后,确切表达,使外国读者能够按照他们的语言习惯知其含义,依靠我们翻译者的完整表达。

简单地说,就是用词造句,应用短语、句型、习惯用法、成语。

4.选词问题

翻译不同类型的科技论文重点在选词用词。

不同学科有不同的词汇体系。

除特别长的专业词汇,在各学科之间的共同基础词汇是相同的,结构词汇各种连接词、链接短语、动词及其短语动词等。

特别注意的是普通名词在不同学科中具有不同的含义。

在每一篇科技论文中,普通次、结构词可占90%以上,而特别长的专业词汇不过只占5%左右,及关键词。

三、英译汉翻译技巧

1.译文要求的标准

(1)忠实:

译文要忠实于原文,就是说必须做到“信”,要准确、完整地理解原文内容,不得随意增删曲解。

(2)通顺:

疑问还要通顺明确,必须达到“优”,要符合汉语习惯,通顺易懂,不要逐词死译。

(3)优雅:

虽然科技翻译不像文学翻译那样要求更多的文字修饰,但语言表达要求简洁,说理清楚,即“雅”的问题。

2.科技英语文章翻译的特点

科技文章的特点主要是说理清楚,语言简要明确,文体结构严密,条理性强,所以译成汉语时必须具有这些特点,译文要准确地表达原文的思想。

确切地表达原文不是逐字逐句死译,而要把原作的思想内容恰到好处地用汉语传达给读者,原作的意思不能受到歪曲,同时译文要为读者容易理解。

译文的语言必须是规范化的汉语;就是说,用词造句都要合乎汉语的习惯,即使在吸收新词的时候,也必须把汉语作为基础,不能违背汉语的表达方式,使读者能够接受。

为了达到上述要求,除必须具备良好的英语和汉语知识外,还应掌握一些基本翻译方法和技巧。

先分述如下:

(1)英译汉中处理词汇现象的几种方法

A.词义的选择和确定:

根据词类(动词、名词、形容词等)确定词义

根据词的搭配关系来确定词义

B.词量的增减:

1词的增加

[1]增加表示“状态”、“工作”、“数量”、“情况”等意义的词。

Wehavebeenmakingexperimentsonclose-planting.我们一直在实验密植的方法。

[2]增加适当的词语来表示复数。

Importantphenomenaresultfromthispeculiarpropertyofwater,someareasfollows.水的这种独特的性质引起了许多重要现象,其中一些现象如下。

[3]表示时间、原因、条件、让步、目的、结果等意义的不定式或分词短语译成汉语时往往需要增加词语。

Havingproduceddifferentkindsoffertilizers,theworkersfurtherimprovedtheirtechnique.生产了许多不同类肥料之后,工人们进一步改进了技术。

[4]被动语态的句子译成主动语态时通常要加主语。

Itisunderstoodthatplantsarehighlyimportantinourdailylife.大家懂得植物在我们的日常工作中是极其重要的。

②词的减少

[1]连接词的省译

Thetextureofthesoildependsontherelativeamountsofdifferent-sizedparticlesthatmakeupthesoil.土壤质地取决于形成土壤的各种不同粒径颗粒的相对数量。

[2]代词的省译

Onthesequestionswehavemadeourviewsknown.我们已表明了对这些问题的看法。

[3]介词的省译

From4℃ondown,waterwilldecreaseindensity,andincreaseinvolumeasitgetscolder.从摄氏4度开始,水进一步变冷时密度就会降低,体积就会增大。

[4]重复动词的省译

Solidsexpandandcontractasliquidsandgasesdo.固体像液体和气体一样会膨胀和收缩。

[5]冠词的省译

Anysubstanceismadeupofatomswhetheritisasolid,aliquid,oragas.任何物质,不论固体,液体或气体,都是由原子组成的。

[6]先行词的省译

Itwas,hethought,thepressureofthisseaofairwhichpushedonthesurfaceofthewaterandcausedittoriseinthevaccumtubeofapump.他认为正是这种作用于水底空气海洋的压力引起水在泵真空管中上升。

C.重复译法

为了强调,英语句子中往往出现关键性的词或短语重复,因此,英译汉时也采用同样的手段进行重复,加深印象。

①英语原句中词的重复,译成汉语也可以保持重复,相反,汉语中的重复译成英语也要重复。

Hethoughtofthelarge-scaleR&Dprojectindiscussion,thinkingandthinking,broodingandbrooding.在讨论中他考虑了这一大型研究发展项目,想了又想,盘算了又盘算。

②即使英语原句中没有词的重复,有时需要采用汉语的修辞手段加以重复,使译文更加生动,忠实,通顺,符合汉语习惯。

Culturalpiracyisbelievedtobeagrowingphenomenon,althoughitisdifficulttomeasure.文物盗卖活动虽然很难统计,但人们认为它愈演愈烈。

D.词的引申

词义的引申并不是一件很容易的事情,不但要仔细研究上下文,搞清语法关系,有时还要考虑到段落与段落之间的联系,原文的历史背景等等。

更重要的是要反复推敲词的释义,钻研词的来源及其发展。

①名词意义的引申

Wearestillinthedarkaboutthesizeoftheuniverse.宇宙有多大,我们仍一无所知。

②动词意义的引申

Landanimalsarebelievedtohavedevelopedfromseaanimals.人们认为陆地动物是由海洋动物进化而来的。

③形容词意义的引申

Thegreenapplesfallonthegroundafterastrongwind.一场大风过后,未成熟的苹果掉在地上。

④副词意义的引申

Neverthless,thefishinthedeepseaaresomewhatnumerous.然而,深海鱼类为数还不多。

⑤词组意义的引申

Yearafteryearandcenturyaftercentury,themoongoesthroughitscyclesofchanges.月亮的盈亏变化,一年又一年,一世纪又一世纪,周而复始。

(2)英译汉中处理语法现象的几种方法

A.词序的变动

①陈述句:

英、汉语中陈述句的主语谓语宾语的顺序基本相同,但在许多细节方面互有出入。

翻译时主要应遵守汉语的规则。

Everyday,appliedscientistsandtechnologistsproducenewdrug,fibers,chemicalsandequipments.每天,应用科学家和技术专家生产大量的新药物,纤维,化工产品及设备。

(状语在前)

②疑问句:

英语疑问句中,主、谓语一般倒装,有时宾语也倒装,译成汉语时仍按自然语序。

但有时加表示疑问口气的助词,如“吗?

”“呢?

”等。

Whatcharacteristicdometalspossess?

金属有哪些特征?

③定语的位置

[1]单词定语:

英语中单词作定语时,通常放在被修饰的名词前面,汉语中定语的位置也是如此;但英语中也有后置的单词定语,译成汉语时一般前置。

有时几个单词定语同时修饰一个名词时,译成汉语时应按照汉语的习惯。

AllthepeoplepresentagreedwithComradeLi.在场的人都同意李同志的意见。

[2]短语定语:

英语中修饰名词的短语一般放在名词之后,译成汉语时大多数置于被修饰名词之前,但也有在后面的,根据汉语习惯而定。

分词短语,不定式和不定式短语修饰名词应置于所修饰名词之后,译成汉语时应置于所修饰名词之前。

Thefertilegrowthofthecreativescientificimaginationispruned,weededandhedgedaboutwithproperproceduresandstricttesting.创造性的科学想象力的健康成长要通过适当的方法和严格的检验去修剪除草,筑篱保护。

④状语的位置

[1]单词状语:

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索
资源标签

当前位置:首页 > 自然科学 > 物理

copyright@ 2008-2023 冰点文库 网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备19020893号-2