翻译佳作赏析.docx

上传人:b****7 文档编号:15994657 上传时间:2023-07-09 格式:DOCX 页数:10 大小:20.56KB
下载 相关 举报
翻译佳作赏析.docx_第1页
第1页 / 共10页
翻译佳作赏析.docx_第2页
第2页 / 共10页
翻译佳作赏析.docx_第3页
第3页 / 共10页
翻译佳作赏析.docx_第4页
第4页 / 共10页
翻译佳作赏析.docx_第5页
第5页 / 共10页
翻译佳作赏析.docx_第6页
第6页 / 共10页
翻译佳作赏析.docx_第7页
第7页 / 共10页
翻译佳作赏析.docx_第8页
第8页 / 共10页
翻译佳作赏析.docx_第9页
第9页 / 共10页
翻译佳作赏析.docx_第10页
第10页 / 共10页
亲,该文档总共10页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
下载资源
资源描述

翻译佳作赏析.docx

《翻译佳作赏析.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《翻译佳作赏析.docx(10页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。

翻译佳作赏析.docx

翻译佳作赏析

TranslationExercises

TwoTruthstoLiveby

——AlexanderM.Schindler

A:

生活的妙诀在于懂得如何抓紧,何时放松,因为人生就是一对矛盾:

它既令我们抓紧人生的多种赐予,同时它又要我们到头来把这些赐予放弃。

 

B:

Thisisjustlikewhattherabblefoldputitthisway:

“Amancomestothisworldwithhisfistclenched,butwhenhedies,hishandisopen.”

 

A:

Surelyweoughttoholdfastoflife,foritiswondrous,andfullofabeautythatbreaksthrougheveryporeofGod’sownearth.Butitisalltoooftenwerecognizethistruthonlyinourbackwardglancewhenwerememberwhatwasandthensuddenlyrealizethatitisnomore.

 

 

B:

我们能记起已经凋谢的美,已经消逝的爱。

可是,我们更痛苦的回忆是,我们没有在鲜花怒放之际看见哪个美,没有在别人以爱对我们之时也以爱回报。

 

 

A:

生命的赐予是宝贵的,可惜对它们太掉以轻心了。

B:

Herethenisthefirstpoleoflife’sparadoxicaldemandsonus:

Nevertoobusyforthewonderandtheaweoflife.Bereverent(respect)beforeeachdawningday.Embraceeachhour.Seizeeachgoldenminute.

 

A:

紧紧抓住生活——可不要紧得使你不能松手。

这就是生活的另一面——矛盾的另一方:

我们必须接受损失,学会放松。

 

B:

Thisisnotaneasylessontolearn,especiallywhenweareyoungandthinkthattheworldisourstocommand,thatwhateverwedesirewiththefullforceofourpassionatebeingcan,nay,will,beours.Butthenlifemovesalongtoconfrontuswithrealities,andslowlybutsurelythissecondtruthdawnsuponus.

 

A:

在生活的每个阶段上,我们都要蒙受损失——但也是在这个过程中得到成长。

我们只有在脱离母胎、失去它的庇护时,才能开始独立生活。

我们要进各级学校,继而告别父母,告别童年的家。

我们要结婚生育,继而送走子女。

我们要经受父母、配偶丧亡的痛苦。

我们要面临体力或快或慢的消退。

 

B:

Andultimately,astheparableoftheopenandclosedhandsuggests,wemustconfronttheinevitabilityofourowndemise,(death)losingourselvesasitwere,allthatwereordreamedtobe.

 

A:

但是,为什么我们甘愿顺从于这些生活的矛盾需求呢?

既然美转眼就会消失,那为什么我们还要去创造那些美的东西呢?

既然我们所爱的人终归要被夺去,为什么我们还要对一个人倾心相爱呢?

 

B:

Inordertosolvetheparadox,wemustseekawiderperspective,viewingourlives

asthroughwindowsthatopenoneternity.Oncewedothat,werealizethatthoughourlivesarefinite,ourdeedsonearthweaveatimelesspattern.

 

A:

生命决不是一个静止的存在。

它是变动不止的,无情地流逝不息的。

我们的肉体会消亡,我们的双手会枯萎。

但是,它们在真善美中所创造的一切将在日后长期永存。

 

B:

Don’tspendandwasteyourlivesaccumulatingobjectsthatwillonlyturntodustandashes.Pursuenotsomuchthematerialastheideal,foridealsaloneinvestlifewithmeaningandofenduringworth.

 

ElegyWrittentoaCountryChurch-yard

ByThomasGray

Thecurfewtollstheknellofpartingday,

Thelowingherdwindslowlyo’erthelea,

Theplowmanhomewardplodshiswearyway,

Andleavestheworldtodarknessandtome.

卞之琳

晚钟响起来一阵阵给白昼报丧,

牛群在草原上迂回,吼声起落。

耕地人累了,回家走,脚步踉跄,

把整个世界给了黄昏与我。

郭沫若

暮钟鸣,昼已瞑,

牛羊相呼,迂回草径,

农人荷锄归,蹒跚而行,

把全盘的世界剩给我与黄昏。

丰华瞻

晚钟殷殷响,夕阳已西沉,

群牛呼叫归,迂回走草径,

农人荷锄犁,眷眷回家门,

惟我立旷野,独自对黄昏。

 

WitheringFlowers

Inthewestcitythewillows

Makeallthespringsoft,

Moveoldsorrowafresh.

Rememberthatdayinspring

Whenthewillow’sgreentrailingarmscouldnot

Holdbackyourboat.

Suddenlynoonewasthere

Empty,onwenttheriver.

 

 

赏析

1.Seeknotproudriches,butsuchasthoumayestgetjustly,usesoberly,distributecheerfully,andleavecontentedly.

千万别为摆阔炫耀而追求财富,只挣你取之有道、用之有度、施之有乐且遣之有慰的钱财。

2.Hisknowledgeoflovewaspurelytheoretical,andsheconceivedofitaslambentflame,gentleasthefallofdewortherippleofthequietwater,andcoolasthevelvet—darkofsummernights.Herideaoflovewasmorethatofplacidaffection,servingthelovedonesoftlyinanatmosphere,flower—scentedanddim-lighted,ofetherealcalm.

她对爱情的理解纯然是理论的,把它看做一股摇曳的火焰,轻柔犹如露珠的滴落或静止的水面上的涟漪,冷澈犹如天鹅绒般黑的夏夜。

她把爱情看得更像是平静的温情,在一个花香馥郁、光影迷离、虚无缥缈、万念俱寂的氛围里,被拿来献给心爱的人。

3、Springsarenotalwaysthesame.Insomeyears,AprilburstsuponourVirginiahillsinoneprodigiousleap—andallthestageisfilledatonce,wholechorusesoftulips,arabesquesofforsythia,cadenzasoffloweringplum.Thetreesgrowleavesovernight.

春天并非总是一模一样。

四月,有时不知怎的一跃,就来到了弗吉尼亚的山坡上——转眼到处生机勃勃。

郁金香组成了大合唱,连翘构成了阿拉伯式图案,洋李唱出了婉转的歌声。

一夜之间,林木着装,绿叶瑟瑟。

4、Mayatlast.Dexterwalkedallthestreetsatnightwhenthedarknesswasdampasrain,wonderingthatsosoon,withsolittledone,somuchofecstasyhadgonefromhim.

五月终于到了。

晚上,空气里潮湿的可以滴下水来,德克斯特走在黑沉沉的街上,心里感到惆然:

曾几何时,一事无成,多少欢乐已经化为泡影。

5、Ripnowresumedhisoldwalksandhabits;hesoonfoundmanyofhisformercronies,thoughallrathertheworseforthewearandtearoftime;andpreferredmakingfriendsamongtherisinggeneration,withwhomhesoongrewintogreatfavor.

现在瑞普恢复了他往日的行径和习惯;不久他又找到了许多老朋友,不过这一班人都已经到了风烛残年,因此他宁愿跟着晚一辈的人交朋友,不久他就得到她们的爱戴。

6、“Icanlickyou!

“I’dliketoseeyoutryit.”

“Well,Icandoit.”

“No,youcan’t,either.”

“YesIcan.”

“Noyoucan’t.”

“ICan.”

“Youcan’t.”

“Can.”

“Can’t.”

“我有本事揍你一顿!

“我倒想瞧瞧你怎么个揍法。

“哼,我还敢动手。

“谅你也不敢动手。

“我敢。

“你不敢。

“我就敢。

“你就不敢。

“就敢。

“就不敢。

7、Sorrowcame—agentlesorrow—butnotatallintheshapeofanydisagreeableconsciousness—MissTaylormarried.ItwasMissTaylor’slosswhichfirstbroughtgrief.Itwasonthewedding-dayofthisbelovedfriendthatEmmafirstsatinmournfulthoughtofanycontinuance.

悲愁,一种淡淡的悲愁,终于来临了,但并不是以任何令人不快的形式出现的。

泰勒小姐出嫁了。

正是泰勒小姐的离去才第一次带来了不幸。

也正是在这位密友举行婚礼那一天,爱玛才第一次独坐良久,秋思绵绵。

8、Butshewassoaffectionateandsweet–natured,andhadsuchapleasantmannerofbeingslyandshyatonce,thatshecaptivatedmemorethanever.

爱弥丽这个小女孩子,感情那么笃厚真挚,天性那样温柔和蔼,行为举止都令人感到愉快,羞涩之中含有慧黠(xia),慧黠之中含有羞涩,因此使得我对她比以前更加倾倒。

9、SoMr.Osborne,havingafirmconvictioninhisownmindthathewasawoman-killeranddestinedtoconquer,didnotruncountertohisfate,butyieldedhimselfuptoitquitecomplacently.

奥斯本先生自信是风月场上的能手,注定是太太小姐的心上人,因此不愿意跟命运闹别扭,洋洋自得的顺着定数做人。

10、Whenagirlleavesherhomeateighteen,shedoesoneoftwothings.Eithershefallsintosavinghandsandbecomesbetter,orsherapidlyassumesthecosmopolitanstandardofvirtueandbecomesworse.Ofanintermediatebalance,undercircumstance,thereisnopossibility.

一个18岁的姑娘离家出门,她的遭遇不外乎两种。

不是碰到好人相助二好起来,就是迅即接受花花世界道德标准二堕落下去。

在这样的环境里,要保持中间状态是不可能的。

 

 

TranslationExercises

Ihavereadyourarticle,Iexpectedtopmeetanoldman.

Heteachesallwhoteachesill.

Heneverteachesusanyotherwisethanbyexample.

Timeiswhatwewantmost,butwhat,alas,manyuseworst.

Oldhabitsdiehard.

Theplanasitisleavesmuchtobedesired.

Itwillgenerallybefoundthatthemenwhoarehabituallybehindtimearehabituallybehindsuccess.

Cowardsdiemanytimesbeforedeath;thevaliantnevertalkofdeathbutonce.

Youmightwellhavesparedyourselfthetrouble.

Thefloweristoobeautifultolast.

Idon’tdomorethanIcanhelp.

Howcoulditbeotherwisethantrue!

?

I’mwiserthantobelievewhatyoucallmoneytalks.

Lifeisfarfrombeingabedofroses.

Hefailstoappreciateourkindness.

Heiswetbehindtheears.

Itoldhimtokeephisshirton.

I’mnowalittleundertheweather.

Hehasgotoutofthebedonthewrongsidetoday.

Heisnothing(little)shortofgenius.

Yourworkleavesnothingtobedesired.

Yoursongislikenothingonearth.

Thevalueoftheinformationhehasprovidedcannotbeoverestimated.

Iwouldnotputitpasthimtostooptocheating.

Icouldn’tagreemore.

Catchmedoingthat!

Nothalfbad!

Ourgovernmentdecidednottotakesuchanaction.

(cf.ourgovernmentdidn’tdecidetotakesuchanaction.

Allcriminalsarenotmurders.(=notallcriminalsaremurders.)

Boththebrothersarenotsoldiers.(=thebrothersarenotbothsoldiers.)

Allisnotright.

Ihaven’tforgottenallaboutit.

Wearenotheretowatchthefun.

Thoughpeoplelovebyinstinct,yetallcannotunderstanditcorrectly.

YoucanhardlyimaginehowhappyIam.

Hecanscarcelyhavesaidso.

Therearefew,ifany,cometoworklateandleaveoff…。

Theyrarely,ifever,cometoworklateandleaveoff.

Takeyourtime.

I’mallatseanow.

Iknowbetterthantoquarrel.

AsifIwouldallowit.

Thereisnomanbutknowsit.

Nothingisleftunattended.

Iwantnothingbutthis.

Hersingingisn’thalfbad.

Iamnotignorantofit.

Iwasnotunpreparedforit.

Notunexpectedly

Thereisnomanbuterrs.

Wewillneverstopshortofgoal.

Neverfailtocometome.

Unfortunatelylittleornothingisleftoftheformersplendour.

Onecouldnotbetoocarefulinanewneighbourhood.

Godknowsthattheirfatewillbe,butIcanguess.

Therestofthedaywasanti-climactic.

(注:

可编辑下载,若有不当之处,请指正,谢谢!

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索
资源标签

当前位置:首页 > 经管营销 > 经济市场

copyright@ 2008-2023 冰点文库 网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备19020893号-2