试论词汇层面翻译的认知取向CenterforTranslationand.docx
《试论词汇层面翻译的认知取向CenterforTranslationand.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《试论词汇层面翻译的认知取向CenterforTranslationand.docx(25页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。
试论词汇层面翻译的认知取向CenterforTranslationand
Contents
AboutFITFourthAsianTranslators’Forum
ConferenceProgramme
Abstract
ListofDelegates
国际译联第四届亚洲翻译家论坛
FITFourthAsianTranslators’Forum
Co-organizers:
清华大学中国翻译工作者协会
TsinghuaUniversityTranslators’AssociationofChina
OrganizationalCommittee
Advisors:
赵常谦ZhaoChangqian(TAC)
林戊荪LinWusun(TAC)
黄友义HuangYouyi(TAC)
罗立胜LuoLisheng(TsinghuaUniversity)
王瑞芝WangRuizhi(TsinghuaUniversity)
ExecutiveCouncil:
罗选民LuoXuanmin(Chairman/TsinghuaUniversity)
孙承唐SunChengtang(TAC)
王宁WangNing(TsinghuaUniversity)
吕中舌LuZhongshe(TsinghuaUniversity)
黄长奇HuangChangqi(TAC)
杨平YangPing(TAC)
宫力GongLi(TsinghuaUniversity)
王炯WangJong(UniversityofHawaii)
ForumSecretariat:
勾焕秋GouHuanqiu(TsinghuaUniversity)
董娜DongNa(TsinghuaUniversity)
邵洁ShaoJie(TsinghuaUniversity)
Co-sponsors:
北京交通大学
BeijingJiaotongUniversity
外文出版社
ForeignLanguagesPress
清华大学出版社外语分社
TsinghuaUniversityPress
Contacts:
ProfessorLuoXuanmin
CenterforTranslationandInterdisciplinaryStudies
DepartmentofForeignLanguagesandLiterature
TsinghuaUniversity,Beijing100084,China
Tel:
(010)62783579,Fax:
(010)62785568
Email:
fld@
Website:
www.tsinghua-
Achknowledgement:
国际译联第四届亚洲翻译家论坛得到了中华人民共和国教育部国际学会术会议资助。
FITFourthAsianTranslators’ForumhasbeenfundedbytheMinistryofEducationofChina.
GeneralConferenceProgramme
29-31October2004
Venue:
TsinghuaUniversity,China
Thursday28October
8:
00-22:
00Registration
Location:
JinchunYuanHotel
Friday29October
8:
00-9:
00Pre-conferenceRegistration
Location:
MainBuildingofTsinghuaUniversity
9:
00-9:
40OpeningSpeech
Location:
MainBuildingofTsinghuaUniversity
10:
00-12:
15PlenarySpeeches
Location:
MainBuildingofTsinghuaUniversity
12:
15-13:
30Buffet
Location:
JinchunYuanDiningHall
13:
30-17:
00ParallelSessions
18:
00-20:
00Banquet
Location:
JinchunYuanDiningHall
Saturday30October
9:
00-12:
30ParallelSessions
12:
30-13:
30Buffet
Location:
JinchunYuanDiningHall
13:
30-18:
35ParallelSessions
Sunday31October
8:
30-10:
00PlenarySpeech
Location:
InternationalHall,SchoolofEconomicsandManagement
10:
20-11:
30Closingspeech
Location:
InternationalHall,SchoolofEconomicsandManagement
12:
00-TourtoGreatWall
ConferenceProgramme
29-31October2004
Venue:
TsinghuaUniversity,China
Thursday28October
08:
00-
22:
00
Registration
Location:
JinchunYuanHotel
Friday29October
8:
00-
9:
00
Pre-conferenceRegistration
Location:
MainBuildingofTsinghuaUniversity
9:
00-
9:
40
WelcomeandOpening
XieWeihe,Vice-PresidentofTsinghuaUniversity
BettyCohen,PresidentofFIT,Canada
LinWusun,ExecutiveVicePresidentofTAC,China
Chair:
LuoXuanmin,Director,CenterforTranslationandInterdisciplinaryStudies,TsinghuaUniversity
Location:
MainBuildingofTsinghuaUniversity
9:
40-
10:
00
CoffeeBreak
Location:
MainBuildingofTsinghuaUniversity
10:
00-
10:
30
Plenary1
TheoHermans,UniversityCollegeLondon,UK
Chair:
MilenaSavova,NewYorkUniversity,USA
Location:
MainBuildingofTsinghuaUniversity
10:
30-
11:
00
Plenary2
EdwinGentzler,UniversityofMassachusetts,USA
Chair:
HeYuanjian,TheChineseUniversityofHongKong
Location:
MainBuildingofTsinghuaUniversity
11:
00-
11:
15
CoffeeBreak
Location:
MainBuildingofTsinghuaUniversity
11:
15-
11:
45
Plenary3
CayDollerup,UniversityofCopenhagen,Denmark
Chair:
MichaelWatson,MeijiGakuinUniversity,Japan
Location:
MainBuildingofTsinghuaUniversity
11:
45-
12:
15
Plenary4
SunYifeng,LingnanUniversity,HK,China
Chair:
LynetteShi,SchoolofTranslationandInterpretation,MontereyInstituteofInternationalStudies,USA
Location:
MainBuildingofTsinghuaUniversity
12:
15-
Buffet
Location:
JinchunYuanDiningHall
Friday29October
13:
30-
15:
00
ParallelSessions
Panel1(E)
Panel2(E)
TranslationandCognition
Chairedby:
ShanTe-hsing
Location:
JiasuoMeetingRoom1
TranslationandCognition
Chairedby:
ChouChungtien
Location:
JiasuoMeetingRoom2
13:
30-13:
55
MartinForstner
OnTranslationTrainingandMarketMonitoring
13:
30-13:
50
HeYuanjian
ACognitivePerspectivetoMappingCulturallyIndigenousConcepts
13:
55-14:
15
MiraKim
TextualMetafunctionAnalysisforTranslationBasedonSystemicFunctionalLinguistics
13:
50-14:
10
HidasiJudit
MetaphorasCulturalMessages
14:
15-14:
35
Huang,Tsui-ling
"What'sinAName?
"ALinguisticandSocio-culturalInvestigationofChineseTranslationofBrandNames
14:
10-14:
30
S.SaolengIeong
CooperativeTranslationModels:
RediscoveringEzraPound’sApproachtoClassicalChinesePoetry
14:
35-14:
55
ChuichiKamei
TheCreationofANewTranslationTheoryBetweenJapaneseandEnglish
14:
30-14:
50
ZhongweiSong
WhoTranslateandFor
WhatTranslate?
FreeforDiscussion
15:
00-
15:
30
CoffeeBreak
Friday29October
13:
30-
15:
00
ParallelSessions
Panel3
Panel4
Panel5
TranslationandCognition
Chairedby:
刘象愚
Location:
JinchunYuan
MeetingRoom1
TranslationandCognition
Chairedby:
王克非
Location:
JinchunYuan
MeetingRoom2
TranslationandInterculturalCommunication
Chairedby:
谢天振
Location:
JinchunYuan
MeetingRoom3
13:
30-13:
50
文军
OntheDevelopmentofTranslation-competenceOrientedCurriculumModel
13:
30-13:
50
温建平
从认知角度来看双关语的价值重构
13:
30-13:
50
曾利沙
论文本“义-意”生物机
制及其推导程序—兼
论认知逻辑思维与翻译学理论研究
13:
50-14:
10
丁树德
从认知语义学角度谈翻译的“前额”与“超额”
13:
50-14:
10
马道山
金山快译英译倍数中存在的问题
13:
50-14:
10
杨贤玉
英汉翻译中的文化问
题探微
14:
10-14:
30
韩子满
IdiomaticityandHybridity:
TheLanguageinLiteraryTranslationACaseStudy
14:
10-14:
30
王惠
语篇的意图性与语域分析
14:
10-14:
30
唐德根,常圆
翻译的跨文化交际认知与译者的跨文化能力要素
14:
30-14:
50
李玉良
翻译本体论:
翻译研究的必经之途
14:
30-14:
50
曹英华
汉语机器理解与汉英机器翻译浅析
14:
30-14:
50
欧阳东峰
狂欢文本中的译者身份
FreeforDiscussion
15:
00-
15:
30
CoffeeBreak
15:
30-
17:
00
ParallelSessions
Panel6(E)
Panel7(E)
TranslationandInterculturalCommunication
Chairedby:
MiraKim
Location:
JiasuoMeetingRoom1
TeachingofTranslation
andTheory
Chairedby:
ChouChungtien
Location:
JiasuoMeetingRoom2
15:
30-15:
50
SuzanneWong
TheMetaphoricofTranslation:
TheConceptualStructureofMetaphorTranslation
15:
30-15:
50
ShanTe-hsing
TranslatingAmericanLiteratureintoChineseintheColdWarEra:
TheCulturalPoliticsandSignificanceofWorldTodayPress’sLiteraryTranslation
15:
50-16:
10
MichaelWatson
ASlave’sWit:
ReadingEarlyJapaneseVersonsofAesop
15:
50-16:
10
ManeeratSawasdiwatNa
Ayatthaya
TeachingofTranslationthrough
E-learning
16:
10-16:
30
CheolJaJeong
CurriculumDevelopmentandReforminT&IGraduateSchoolsinSouthKoreaandAustralia
16:
10-16:
30
Jamalal-Qinai
ManipulationandCensorship
inTranslatedTexts
16:
30-16:
50
NganYuenWan
TranslationasInterculturalCommunication:
AnExaminationoftheBilingualRepresentationStrategyinPracticalTranslation
16:
30-16:
50
王斌
BlendingNetworksinTranslation
FreeforDiscussion
18:
00-
20:
00
Banquet,hostedbyForeignLanguagesDepartment
Location:
JinchunYuanDiningHall
15:
30-
17:
00
ParallelSessions
Panel8
Panel9
Panel10
TranslationandCognition
Chairedby:
刘象愚
Location:
JinchunYuanMeetingRoom1
TeachingofTranslationandTheory
Chairedby:
王克非
Location:
JinchunYuanMeetingRoom2
TranslationandInterculturalCommunication
Chairedby:
谢天振
Location:
JinchunYuanMeetingRoom3
15:
30-15:
50
杨承淑
同步口译的翻译单位与讯息结构
15:
30-15:
50
范守义
LocatingtheConcept:
AtypicalPneumoniaorSARS?
15:
30-15:
50
王建开
译文语言的年代形式:
译语与读者的冲突及译者的抉择
15:
50-16:
10
宋瑞琴、郭红
口译教学中的口、笔译比较教学
15:
50-16:
10
吴慧坚
翻译的条件与翻译的标准——以林语堂《吾国与吾民》为例
15:
50-16:
10
何庆机
种子移植前后—巴斯内特文化翻译理论下的诗歌翻译理念与策略
16:
10-16:
30
魏志成
比较翻译法的教学
个案研究
16:
10-16:
30
舒奇志
鲁迅翻译观的认知解析
16:
10-16:
30
郭建红
模糊限制语的语用功能以及在跨文化交际中的作用
16:
30-16:
50
王绍祥
口译自主学习研究
16:
30-16:
50
宋德生
体验认知对等值翻
译的诠释
16:
30-16:
50
王金波
大学英语教学背景
下翻译教学的个案研究
FreeforDiscussion
18:
00-
20:
00
Banquet,hostedbyForeignLanguagesDepartment
Location:
JinchunYuanDiningHall
Saturday30October
9:
00-
10:
30
ParallelSessions
Panel11(E)
Panel12(E)
TranslationandIntercultural
Communication
Chairedby:
ChangNamfung
Location:
JiasuoMeetingRoom1
TeachingofTranslationand
Theory
Chairedby:
封宗信
Location:
JiasuoMeetingRoom2
9:
00-9:
20
陈宏薇
TranslationSemiotics:
ANewTheoryofTranslationStudiesInthePerspectiveofCross-CulturalCommunication
9:
00-9:
20
蔡新乐
DoesTranslationMeanTantalization?
9:
20-9:
40
Kawahara&ChikakoTsuruta
IncorporationofCognitiveViewintoTeachingInterpretation
9:
20-9:
40
Park,OckSue
GeneralStatusoftranslationGraduateSchoolsinKorea
9:
40-10:
00
IzumiInoue
ExploringthePotentialof“TranslatorBelief”asaKeyToolforImprovingCompetenceamongNoviceTranslators
9:
40-10:
00
苏昕
UnderstandingCulturalInteractionthroughLoanWords:
ANAnalysisofMutualBorrowingsbetweenEnglishandChinese
10:
00-10:
20
KongWaiping
TranslationasanEffectiveMeansforCommunication:
ChangingTrendinthetranslationofOfficialDocumentsinHK
10:
00-10:
20
贾国安
TeachingofTranslationintheContextofInterculturalCommunicationy
FreeforDiscussion
10:
30-
11:
00
CoffeeBreak
Saturday30October
9:
00-
10:
30
ParallelSessions
Panel13
Panel14
Panel15
TranslationandCognition
Chairedby:
杨晓荣
Location:
JinchunYuan
MeetingRoom1
TeachingofTranslationandTheory
Chairedby:
胡庚申
Location:
JinchunYuan
MeetingRoom2
TranslationandInterpretation
Chairedby:
SunYifeng
Location:
JinchunYuan
MeetingRoom3
9:
00-9: