从文化角度分析新闻翻译以及新闻翻译的方法研究英语论文.docx

上传人:b****1 文档编号:1620777 上传时间:2023-05-01 格式:DOCX 页数:30 大小:36.08KB
下载 相关 举报
从文化角度分析新闻翻译以及新闻翻译的方法研究英语论文.docx_第1页
第1页 / 共30页
从文化角度分析新闻翻译以及新闻翻译的方法研究英语论文.docx_第2页
第2页 / 共30页
从文化角度分析新闻翻译以及新闻翻译的方法研究英语论文.docx_第3页
第3页 / 共30页
从文化角度分析新闻翻译以及新闻翻译的方法研究英语论文.docx_第4页
第4页 / 共30页
从文化角度分析新闻翻译以及新闻翻译的方法研究英语论文.docx_第5页
第5页 / 共30页
从文化角度分析新闻翻译以及新闻翻译的方法研究英语论文.docx_第6页
第6页 / 共30页
从文化角度分析新闻翻译以及新闻翻译的方法研究英语论文.docx_第7页
第7页 / 共30页
从文化角度分析新闻翻译以及新闻翻译的方法研究英语论文.docx_第8页
第8页 / 共30页
从文化角度分析新闻翻译以及新闻翻译的方法研究英语论文.docx_第9页
第9页 / 共30页
从文化角度分析新闻翻译以及新闻翻译的方法研究英语论文.docx_第10页
第10页 / 共30页
从文化角度分析新闻翻译以及新闻翻译的方法研究英语论文.docx_第11页
第11页 / 共30页
从文化角度分析新闻翻译以及新闻翻译的方法研究英语论文.docx_第12页
第12页 / 共30页
从文化角度分析新闻翻译以及新闻翻译的方法研究英语论文.docx_第13页
第13页 / 共30页
从文化角度分析新闻翻译以及新闻翻译的方法研究英语论文.docx_第14页
第14页 / 共30页
从文化角度分析新闻翻译以及新闻翻译的方法研究英语论文.docx_第15页
第15页 / 共30页
从文化角度分析新闻翻译以及新闻翻译的方法研究英语论文.docx_第16页
第16页 / 共30页
从文化角度分析新闻翻译以及新闻翻译的方法研究英语论文.docx_第17页
第17页 / 共30页
从文化角度分析新闻翻译以及新闻翻译的方法研究英语论文.docx_第18页
第18页 / 共30页
从文化角度分析新闻翻译以及新闻翻译的方法研究英语论文.docx_第19页
第19页 / 共30页
从文化角度分析新闻翻译以及新闻翻译的方法研究英语论文.docx_第20页
第20页 / 共30页
亲,该文档总共30页,到这儿已超出免费预览范围,如果喜欢就下载吧!
下载资源
资源描述

从文化角度分析新闻翻译以及新闻翻译的方法研究英语论文.docx

《从文化角度分析新闻翻译以及新闻翻译的方法研究英语论文.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《从文化角度分析新闻翻译以及新闻翻译的方法研究英语论文.docx(30页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。

从文化角度分析新闻翻译以及新闻翻译的方法研究英语论文.docx

从文化角度分析新闻翻译以及新闻翻译的方法研究英语论文

 

本科生毕业论文设计

 

从文化角度分析新闻翻译以及新闻翻译的方法研究

 

AnalysisoftheCulturalPerspectiveandtheMethodsin

NewsTranslation

 

BY

XX

XXXX,Tutor

 

AThesisSubmittedtoDepartmentofEnglish

LanguageandLiteratureinPartial

Fulfillmentofthe

RequirementsfortheDegreeofB.A.inEnglish

AtXXXXUniversity

 

May5th,XXXX

 

XXXX大学本科毕业论文(设计)任务书

编号:

论文(设计)题目:

从文化角度分析新闻翻译以及新闻翻译的方法研究

学院:

XXX学院专业:

XXXX班级:

XXXX级XX班

学生姓名:

XX学号:

XXXXX指导教师:

XXX职称:

XXX

1、论文(设计)研究目标及主要任务

本文的研究目标是探讨新闻翻译在文化角度以及相应的技巧策略的应用。

其主要任务是通过对新闻特点的了解以及结合相应的翻译方法和策略,指导新闻翻译实践,促进新闻发展使得新闻翻译得到更多重视。

2、论文(设计)的主要内容

本文共有三章:

第一章介绍新闻种类及新闻翻译的特点;第二章介绍了文化对新闻翻译的原因及影响和培养译者的跨文化意识;第三章介绍新闻翻译的策略技巧。

3、论文(设计)的基础条件及研究路线

本文的基础条件是翻译学家和新闻工作者对新闻翻译的研究结果。

研究路线是对新闻的特点做出详细阐述,并结合文化方面融合恰当的翻译方法和策略,将其应用于新闻翻译中。

4、主要参考文献

LawrenceVenuti.2000.TheTranslationStudiesReader.Routledge,Taylor&FrancisGroup.

Newmark.P.1982.ApproachestoTranslation.Oxford.PergamonPress.

刘其中,2004,《新闻翻译教程》,北京:

中国人民大学出版社。

张健,2007,《报刊英语研究》,上海:

上海外语教育出版社。

5、计划进度

阶段

起止日期

1

确定初步论文题目

3月16日前

2

与导师见面,确定大致范围,填开题报告和任务书,导师签字

3月16日-3月23日

3

提交论文提纲

3月23日-3月30日

4

交初稿和文献综述

3月30日-4月20日

5

交终稿和评议书

5月8日前

指导教师:

年月日

教研室主任:

年月日

 

XXXX大学本科生毕业论文(设计)开题报告书

XXX学院XXXX专业XXXX届

学生

姓名

XX

论文(设计)题目

从文化角度分析新闻翻译以及新闻翻译的方法研究

指导

教师

XXX

专业

职称

XXX

所属教研室

翻译系教研室

研究方向

翻译与文学

课题论证:

研究译者在跨文化意识情况下,运用恰当翻译策略和翻译技巧实现对新闻的翻译,从而促进新闻发展使得新闻翻译得到更多重视。

方案设计:

第1章介绍新闻特点

第二章介绍文化对新闻翻译的原因及影响和培养译者的跨文化意识

第三章探讨新闻翻译的策略技巧。

进度计划:

3.14-3.16确定论文题目

3.16-3.23拟写论文提纲

3.23-3.30提交并修改论文提纲

3.30-4.20提交并修改论文初稿

4.20-5.8拟写并提交论文终稿

指导教师意见:

 

指导教师签名:

年月日

教研室意见:

 

教研室主任签名:

年月日

XXX大学本科生毕业论文(设计)评议书

姓名

XX

学院

XXX学院

专业

XXX

年级(班)

XXX级X班

论文题目

从文化角度分析新闻翻译以及新闻翻译的方法研究

完成时间

XXX年5月5日

新闻翻译是新闻传播的重要方式,读者可以通过阅读对世界各地获得更多的信息。

新闻翻译的来源广泛同时新闻的时效性要求译员在很短的时间内准确的把握新闻的内容。

对译员来说也是一种有挑战的工作。

新闻翻译不简简单单是将一种语言翻译成另一种语言,而且其中包含着相关的文化背景。

译员不仅要准确清晰的翻译出原文,同时要考虑到新闻的受众。

本文介绍新闻的特点和新闻的基本内容,重点探讨了在文化方面的新闻翻译以及相应的翻译技巧,从而使新闻翻译更地道更专业。

 

年月日

指导教师

职称

讲师

初评成绩

答辩小组

姓名

职称

教研室

组长

成员

答辩记录:

记录人签字:

年月日

答辩小组意见:

组长签字:

年月日

学院意见:

评定成绩:

盖章:

年月日

XXXX大学本科生毕业论文(设计)文献综述

LiteratureReview

Translationisanimportantpartinspreadinginternationalnewsanditincreasinglyattractspeople’sattention.Inrecentyears,thenumberoftheachievementsinnewstranslationisincreaseprogressivelyandatthesametimethescopeofthestudiesisbroaderthanbefore.Classifyandsummarytheobjectives,thoughtsandmethodsandfinallybuildupatheoryframethattranslatorscanfollowtheserules.Andthenewresearcherwillbeeasiertoknowtheirownpositionandfindaproperwayinthespecificstudy.

Therearesomefeaturesinnewstranslationinrecentyears’research.First,thenumberofthethesisisobviouslygrowing.Teachersandstudentsfromcollegesbegintopayattentiontonewstranslation.Second,periodicalsandtheresearchersonnewstranslationarealsoincreasing.From1979to2006foreignlanguageperiodicalstakeupmostproportionswhileperiodicalsaboutnewsonlyhaveseveralpassages.Since2007,periodicalsaboutnewshaveincreasedyearbyyear.Meanwhilethewritersarefrommanykindsofvocationssuchasjournalists,editors,teachersandstudents,governmentdepartmentofglobalcommunicationandpublishinghouse.Third,newstranslationinminoritylanguagesisgrowinginnumberandscope.From1979to2006thereareonly5passagesthatarerelatedtonewstranslationofminoritylanguages.Whileinrecent5yearsthenumberofthepassagesreaches13.Besides,thethemeoftheseresearchesiswider.

Manytranslationtheoriescanbeusedinnewstranslationsuchasfunctionaltheoryoftranslation,relevancetheoryandsoon.Functionaltheorylaysstressonthefunctionofthetranslation,thetargetlanguagereaders,andthebackgroundofthetwolanguages.Thistheoryisbecomingmoreandmorepopularandthroughselectivetranslation,translatingandeditingandotherskills,translatorsmakenewstranslationmorereadableandclear.

Newshasitsownfeatures,sothetranslationofnewsislimitedbymanyelements.Soinrecentyears’researches,manynewtheoriesappearforinstance,adaptationtheory,eco-translation,andcommunicationtheory.Also,somecommonperiodicalsprovidelotsofhighqualityresearchpapersaboutnewstranslationtoreaders.

Newsreportsaretimelyandfaithful.Differentlanguagesandculturesmakenewstranslationhaveitsownfeatures.Therefore,newstranslationcannotentirelyabidebythetraditionalstandardsoftranslation.Thereisamultiplicityofviewsonthequestionthatwhichtranslationprincipalscanbeusedinnewstranslation.Researchersanalyzemanyconditionsandclassifyintodetailedones.Forexample,researchersconcludethefunctionsofnewsheadline,leadandbody.Indifferentpart,translatorswillusedifferentmethodstotranslatethenews.Atthebeginning,newstranslationpaysmoreattentiononthefaithfulness,thatistosaytranslatethenewsusingthemethodofliteraltranslation.Whilewiththedevelopmentofnewstranslation,paraphraseoftencanbeseeninnewstranslation.Alsothetranslationismorereadableandlaystressonthetargetlanguagereaders.

Throughresearchesonnewstranslationcriticism,theresearcherssummarizethequalitiesofnewstranslatorsandtheshortagesofnewsreports.Andtheseresearcheshavepracticalguidancetonewstranslationandmakegreatcontributiontothefurtherstudyofnewstranslation.

Comparedtotheformerresearches,therecentresearchesaretheoreticgeneralizationandgivenewstranslatorsanorientation.Before2007,newstranslationcriticismisaweaklink.Theresearchachievementsarerelevantlyless,besidesthescopeoftheresearchismainlyaboutthemistranslatinginnewstranslation.Intherecent5yearsthissubjecthasattractedmanyresearchers’attentionandtherangeisextensive.Researcherssummarizethereasonthatleadtothemistranslatingofnewsincludingmisunderstandingthenews,translatingnewsrigidlyandsoon.Andthensomeresearchespresentthatdifferentideologieswillhaveinfluencesonnewstranslation.Inordertosuitthemainconsciousnessandtheaesthetichabitsoftargetlanguagereaders,translatorsusethestrategiesofforeignizing.

Researchesonnewstranslationbecometheorizationatpresent.Whileviewingfromtheresearchcontentsanddegree,therearealsomanylimitations.Inviewoftherecentstudyresults,theoriesofthenewstranslationbadlyneedtobestrengthenedandsodothesystematicresearchesonnewstranslationtheories.Second,theformsofresearchandtheconversationoflanguagesaremonotonous.FurthermorenewstranslationinChinaislagging.Newstranslationisnotregardedasanindependentsubjectbutusuallyjustasapartofthetranslation.Itcannotgetmuchattention.Aresearcheronnewstranslationshouldrecognizethefeaturesofnewstranslationanddosystematicresearchsoastofindthelawofnewstranslation.Lastbutnotleastnewstranslationislackoftheguidanceofmethodology.Mostoftheresearchmethodsaregettingfromtheformerexperienceandsomecomments.

Ingeneral,newstranslationstartedlateinourcountrysomostofthematerialsaretheachievementsintwentynineties.Howeverinrecent20years,especiallysincethenewcenturyresearcher’attentiononthisfieldisobviouslyenhanced.Thenewstranslationtheories,translationcriticism,translationprincipalsandotheraspects,allofthesehavesomebreakthroughs.Mostoftheresearchersintegratethetheorywithpracticeandregardingtherealityasthestartingpoint.Thiscanlayagoodfoundationforfurtherstudy.

摘要

新闻翻译是新闻传播的重要方式,读者可以通过阅读对世界各地获得更多的信息。

新闻翻译的来源广泛同时新闻的时效性要求译员在很短的时间内准确的把握新闻的内容。

对译员来说也是一种有挑战的工作。

新闻翻译不简简单单是将一种语言翻译成另一种语言,而且其中包含着相关的文化背景。

译员不仅要准确清晰的翻译出原文,同时要考虑到新闻的受众。

本文介绍新闻的特点和新闻的基本内容,重点探讨了在文化方面的新闻翻译以及相应的翻译技巧,从而使新闻翻译更地道更专业。

 

关键词:

新闻英语特点文化翻译方法

 

Abstract

Newstranslationisaveryimportantwayofspreadingnews.Readerscangetmoreinformationabouttherestoftheworld.Thesourceofthenewstranslationisbroadbutitrequirestranslatorstograspthemainideaofthenewsaccuratelyinlimitedtime.Thisisachallengingjobfortranslators.Newstranslationisnotonlytranslatingonelanguageintoanotherlanguagebutalsoitcontainstherelevantculturalbackground.Translatorsshouldtranslatetheoriginalnewsaccuratelyandclearly.Meanwhiletheyshouldthinkofthetargetlanguagereaders.Thisthesisintroducesthefeaturesofnewsandthefundamentalcontentsofnews.Furthermore,thethesislaysstressonviewingnewstranslationinculturalperspectiveandthetranslationmethodsusedinnewstranslationsoastomakenewstranslationmoreprofessional.

 

Keywords:

newstranslation;features;culture;translationmethod

 

Contents

Introduction1

Chapter1BriefIntroductionofEnglishNews7

1.1ClassificationofNews8

1.1.1Features8

1.1.2Newscomment9

1.2Featuresofthenewstranslation9

1.2.1LexicalFeatures10

1.2.2Themainstructureofnews12

1.2.3GrammaticalFeatures13

1.3.4Punctuation15

Chapter2CulturePerspectives15

2.1Culturalinfluenceandtheimportancetoknowtheculture16

2.2Differentreasonsthatinfluencenewstranslation17

2.2.1Cognitivedifference17

2.2.2Thinkingdifferences17

2.2.3Audiencepsychology18

2.2.4Conceptofvalue19

2.3Cultivatetranslators’consciousnessofcross-culture19

Chapter3MethodsUsedinNewsTranslation.20

3.1Strategies21

3.1.1Foreignizng21

3.1.2Domesticating22

3.2Techniques23

3.2.1Literaltranslation23

3.2.2Paraphrase24

3.3Skills24

3.3.1

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索
资源标签

当前位置:首页 > 农林牧渔 > 林学

copyright@ 2008-2023 冰点文库 网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备19020893号-2