高级英语 paraphrase.docx

上传人:b****7 文档编号:16230729 上传时间:2023-07-11 格式:DOCX 页数:24 大小:37.68KB
下载 相关 举报
高级英语 paraphrase.docx_第1页
第1页 / 共24页
高级英语 paraphrase.docx_第2页
第2页 / 共24页
高级英语 paraphrase.docx_第3页
第3页 / 共24页
高级英语 paraphrase.docx_第4页
第4页 / 共24页
高级英语 paraphrase.docx_第5页
第5页 / 共24页
高级英语 paraphrase.docx_第6页
第6页 / 共24页
高级英语 paraphrase.docx_第7页
第7页 / 共24页
高级英语 paraphrase.docx_第8页
第8页 / 共24页
高级英语 paraphrase.docx_第9页
第9页 / 共24页
高级英语 paraphrase.docx_第10页
第10页 / 共24页
高级英语 paraphrase.docx_第11页
第11页 / 共24页
高级英语 paraphrase.docx_第12页
第12页 / 共24页
高级英语 paraphrase.docx_第13页
第13页 / 共24页
高级英语 paraphrase.docx_第14页
第14页 / 共24页
高级英语 paraphrase.docx_第15页
第15页 / 共24页
高级英语 paraphrase.docx_第16页
第16页 / 共24页
高级英语 paraphrase.docx_第17页
第17页 / 共24页
高级英语 paraphrase.docx_第18页
第18页 / 共24页
高级英语 paraphrase.docx_第19页
第19页 / 共24页
高级英语 paraphrase.docx_第20页
第20页 / 共24页
亲,该文档总共24页,到这儿已超出免费预览范围,如果喜欢就下载吧!
下载资源
资源描述

高级英语 paraphrase.docx

《高级英语 paraphrase.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《高级英语 paraphrase.docx(24页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。

高级英语 paraphrase.docx

高级英语paraphrase

Lesson1

II.

1)littledonkeysthreadtheirwayamongthethrongsofpeople.

littledonkeyswentinandoutamongthepeopleandfromonesidetoanother 

2)Thenasyoupenetratedeeperintothebazaar,thenoiseoftheentrancefadesaway,andyoucometothemutedcloth-market.

Thenasyoupassthroughabigcrowdtogodeeperintothemarket,thenoiseoftheentrancegraduallydisappear,andyoucometothemuchquietercloth-market. 

3)theynarrowdowntheirchoiceandbeginthereallyseriousbusinessofbeatingthepricedown

theydropsomeofitemsthattheydon'treallywantandbegintobargainseriouslyforalowprice. 

4)hewillpricetheitemhigh,andyieldlittleinthebargaining

Hewillaskforahighpricefortheitemandrefusetocutdownthepricebyanysignificantamount. 

5)Asyouapproachit,atinklingandbangingandclashingbeginstoimpingeonyourear

Asyougetnearit,avarietyofsoundsbegintostrikeyourear.

Translate

1TheoneIamthinkingofparticularlyisenteredbyaGothic-archedgatewayofagedbrickandstone.Youpassfromtheheatandglareofabig,opensquareintoacool,darkcavernwhichextendsasfarastheeyecansee,losingitselfintheshadowydistance.

此时显现在我脑海中的这个中东集市,其入口处是座古老的砖石结构的哥特式拱门。

在炎炎的烈日和耀眼的阳光下,你经过一个大型露天广场,走进一个凉爽、幽暗的洞穴。

这市场一直向前延伸,一眼望不到尽头,消失在远处的阴影里。

2 2Itisapointofhonourwiththecustomernottolettheshopkeeperguesswhatitisshereallylikesandwantsuntilthelastmoment.

对顾客来说,不到最后一刻是不能让店主猜到她心里究竟喜欢什么、想买什么的。

3Theseller,ontheotherhand,makesapointofprotestingthatthepriceheischargingisdeprivinghimofallprofit,andthatheissacrificingthisbecauseofhispersonalregardforthecustomer.

而对卖主那一方来说,他必须竭尽全力的表示,他开出的价钱使他根本无利可图,而他之所以愿意这样做完全是出于他本人对顾客的敬重。

4Thepoleisattachedattheoneendtoanuprightpost,aroundwhichitcanrevolve,andattheothertoablind-foldedcamel,whichwalksconstantlyinacircle,providingthemotivepowertoturnthestonewheel.

.磙轴的一端与一根立柱相连,石磙可以绕立柱转动,另一端则套在一头蒙着眼罩的骆驼身上,通过骆驼不停地绕圈子走动来带动石磙转动

5.Themachineisoperatedbyoneman,whoshovelsthelinseedpulpintoastonevat,climbsupnimblytoadizzyheighttofastenropes,andthenthrowshisweightontoagreatbeammadeoutofatreetrunktosettheropesandpulleysinmotion.Ancientgirdersgirderscreakandgroan,ropestightenandthenatrickleofoiloozesoozesdownastonerunnelintoausedpetrolcan.Quicklythetricklebecomesafloodofglisteninglinseedoilasthebeamsinksearthwards,tautandprotesting,itscreaksblendingwiththesqueakingandrumblingofthegrinding-wheelsandtheoccasionalgruntsandsighsofthecamels.

.这套装置由一个人全盘操作。

他先把亚麻籽浆铲入一个大石缸里,然后利索地爬上令人眩晕的高杆上系牢绳子,再全身使劲压在一根树干制成的粗壮大梁上,带动绳索和滑轮装置运转。

古老的大梁吱嘎吱嘎的作响,绳索被绷紧,接着便有一滴滴的油慢慢地沿着一条槽流入一只旧汽油桶里。

很快,随着大梁越压越低,绳索越绷越紧,大梁的嘎吱声、石磙的辘辘声、还有骆驼不时发出的呼噜的呼吸声和叹息声响成一片,榨出的油也由滴流变成了一股闪闪发亮的洪流。

1)一条蜿蜒的小路隐没在树荫深处

Azigzagpathlosesitselfintheshadowydistanceofthewoods.

2)集市上有许多小摊子,出售的货物应有尽有

Atthebazaartherearemanystallswheregoodsofeveryconceivablekindaresold.

3)我真不知道到底是什么事让他如此生气。

Ireallydon'tknowwhatitisthathasmadehimsoangry. 

4)新出土的铜花瓶造型优美,刻有精细、复杂的传统图案。

Thenewlyunearthedbronzevaseispleasinginformandengravedwithdelicateandintricatetraditionaldesigns. 

5)在山的那边是一望无际的大草原。

Beyondthemountainsthereisavastgrasslandthatextendsasfarastheeyecansee. 

6)他们决定买那座带有汽车房的房子。

Theydecidedtobuythathousewith.agarageattached. 

7)教师们坚持对学生严格要求。

Theteachersmakeapointofbeingstrictwiththestudents. 

8)这个小女孩非常喜欢他的父亲。

Thislittlegirlisverymuchattachedtoherfather. 

9)为实现四个现代化,我们认为有必要学习外国的先进科学技术。

Toachievethefourmodernization,wemakeapointoflearningfromtheadvancedscienceandtechnologyofothercountries. 

10)黄昏临近时,天渐渐地暗下来了。

Asduskfell,daylightfadedaway. 

11)徒工仔细地观察他的师傅,然后照着干。

Theapprenticewatchedhismastercarefullyandthenfollowedsuit. 

12)吃完饭弗兰克常常帮助洗餐具。

Frankoftentookahandinthewashing-upafterdinner.

Words

古老的砖头agedbrick穿行threadone'sway

应有尽有的商品goodsofconceivablekind叫人让道clearaway

清静的布市mutedcloth-market拱形的泥砖墙壁vaultedmud-brickwalls

跟着做,照做followsuit深入集市里面penetrateintothebazaar

渐渐消失fadeaway消失在远处的阴影里loseintheshadowydistance

可能的购买者would-bepurchasers一个紧密结合的同盟acloselyknitguild

初步的分析preliminaryanalysis时兴的东西theorderoftheday

杀价beatthepricedown使他无利可图deprivehimofallprofit

不时地,隔一会儿atintervals美丽如画的城市apicturesquecity

影响,撞击impingeon亲自参与,帮忙大扫除takeahandinthecleaning

一直捶打hammeraway认为是必要的,坚持makeapointofdoingsth.

精美而复杂delicateandintricate

Lesson2

Paraphrase

1)Seriouslookingmenspoketooneanotherasiftheywereobliviousofthecrowdsaboutthem,

Theyweresoabsorbedintheirconversationthattheyseemednottopayanyattentiontothepeoplearoundthem.

2)thecabdriver,whosedoorpoppedopenattheverysightofatraveler.

Assoonasthetaxidriversawatraveler,heimmediatelyopenedthedoor.

3)TheratherarrestingspectacleoflittleoldJapanadriftadriftamidbeigeconcreteskyscrapersistheverysymboloftheincessantstrugglebetweenthekimonoandtheminiskirt.

Thetraditionalfloatinghousesamonghighmodernbuildingsrepresenttheconstantstrugglebetweenoldtraditionandnewdevelopment.

4)IexperiencingatwingeofembarrassmentattheprospectofmeetingthemayorofHiroshimainmysocks.

1sufferedfromastrongfeelingofshamewhenIthoughtofthesceneofmeetingthemayorofHiroshimawearingmysocksonly.

5)ThefewAmericansandGermansseemedjustasinhibitedasIwas.

ThefewAmericansandGermansseemedjustasrestrainedas1was.

6)AfterthreedaysinJapan,thespinalcolumnbecomesextraordinarilyflexible.

AfterthreedaysinJapanonegetsquiteusedtobowingtopeopleasaritualtoshowgratitude.

7)Iwasjustabouttomakemylittlebowofassent,whenthemeaningoftheselastwordssankin,joltingmeoutofmysadreverie.

1wasonthepointofshowingmyagreementbynoddingwhenIsuddenlyrealizedwhathemeant.Hiswordsshockedmeoutmysaddreamythinking.

8)IthoughtsomehowIhadbeenspared.

Ithoughtforsomereasonorothernoharmhadbeendonetome.

Translate

1Andsecondly,becauseIhadalumpinmythroatandalotofsadthoughtsonmymindthathadlittletodowithanythingaNipponrailwaysofficialmightsay.Theveryactofsteppingonthissoil,inbreathingthisairofHiroshima,wasformeafargreateradventurethananytriporanyreportorialassignmentI'dpreviouslytaken.WasInotatthesceneofthecrime?

其次是因为我当时喉咙哽噎,忧思万缕,根本没在意那个日本铁路官员说些什么。

对我来说,踏上这片土地,呼吸着广岛的空气,这次特殊的行动本身已是一次令人激动地冒险,其意义远远超过我以往所进行的任何一次旅行或采访活动。

我难道不是在犯罪现场吗?

2Quiteunexpectedly,thestrangeemotionwhichhadoverwhelmedmeatthestationreturned,andIwasagaincrushedbythethoughtthatInowstoodonthesiteofthefirstatomicbombardment,wherethousandsuponthousandsofpeoplehadbeenslaininonesecond,wherethousandsuponthousandsofothershadlingeredontodieinslowagony.

出人意料的是,刚到广岛车站时候侵扰着我的那种奇怪情绪竟在这时重新回来了。

当时想到自己正置身于曾遭受第一颗原子弹轰击的地方时,我的心情再次沉重。

这儿曾有成千上万的人顷刻之间遭到毁灭,还有成千上万的人在痛苦的煎熬中慢慢死去。

3Therearetwodifferentschoolsofthoughtinthiscityofoysters,onethatwouldliketopreservetracesofthebomb,andtheotherthatwouldliketogetridofeverything,eventhemonumentthatwaserectedatthepointofimpact.

在这个以牡蛎闻名的城市里有两种截然不同的意见,一派主张保存原子弹爆炸留下的痕迹,另一派则主张销毁一切痕迹,甚至要拆除树立在爆炸中心的纪念碑。

这一派人还要求拆毁原子博物馆。

4Ifyoubearanyvisiblescarsofatomicburns,yourchildrenwillencounterprejudiceonthepartofthosewhodonot.

假如你身上有明显的原子灼痕,你的孩子就会遭受到那些没有灼痕人的歧视。

5EachdaythatIescapedeath,eachdayofsufferingthathelpstofreemefromearthlycares,Imakeanewlittlepaperbird,andaddittotheothers.ThiswayIlookatthemandcongratulatemyselfofthegoodfortunethatmyillnesshasbroughtme.Because,thankstoit,Ihavetheopportunitytoimprovemycharacter."

每当我从死神那儿逃脱出来时,每当病痛帮我从世俗的烦恼中解放出来时,我都要折一只新的小纸鸟,并把它加到原有的纸鸟群里去。

我就这样看着这些纸鸟,庆幸病痛给我带来的好运。

因为多亏了病痛使我有了磨练性格的机会。

1.礼堂里一个人也没有,会议一定是延期了

Thereisnotasoulinthehall.Themeetingmusthavebeenputoff.

2.那本书看上去很像个盒子

Thebooklooksverymuchlikeabox.

3.四川话和湖北话很相似,有时难以区别

SichuandialectsoundsmuchthesameasHubeidialect.Itissometimesdifficulttotellonefromtheother.

4.一看见纪念碑就想去了在战斗中死去的好友

heverysightofthemonumentremindsmeofmygoodfriendwhowaskilledinthebottle.

5.他陷入沉思之中,没有理会同伴们在谈些什么

Hewassodeepinthoughtthathewasobliviousofwhathisfriendsweretalkingabout.

6.他干的事与她毫无关系

Whathedidhadnothingtodowithher.

7.她睡不着觉,女儿的病使她心事重重

Shecouldn’tfallasleepasherdaughter’sillnesswasverymuchonhermind.

8.这件事长期以来一直使我放心不下

Ihavehadthematteronmymindforalongtime.

9.他喜欢这些聚会,喜欢与年轻人交往并就各种问题交换意见

Helovessuchgatheringsatwhichherubsshoulderswithyoungpeopleandexchangesopinionswiththemonvarioussubjects.

10.大家在几分钟以后才领悟到他话中的含意

Itwasonlyafterafewminutesthathiswordssankin.

11.土壤散发着青草的气味

Thesoilsmellsoffreshgrass.

12.我可以占用你几分钟时间吗?

Couldyousparemeafewminutes?

13.你能匀出一张票给我吗?

Couldyousparemeaticket?

14.那个灰头发上了年纪的人是铜匠

Thatelderlygrey-hairedmanisacoppersmithbytrade.

Words

减速滑行停车sliptoastop喉咙哽咽alumpinone'sthroat

担忧某物havesth.onone'smind犯罪现场thesceneofthecrime

对...视而不见beobliviousof与...擦肩,接触rubshoulderswith

砰地打开popopen一看见attheverysightof

后视镜rear-viewmirror急刹停车screechtoahalt

回应,回答inresponseto悠扬地叹了一声heaveamusicalsigh

混凝土制的摩天大楼concreteskyscrapers不停的斗争incessantstruggle

面色如玉的porcelain-faced极其漂亮的女人astunningwoman

想到attheprospectof慢慢死去lingerontodie

脊柱spinalcolumn举世闻名gainsuchworldrenown

被了解sinkin不同派别的意见ifferentschoolsofthought

屹立在爆炸中心beerectedatthepoint

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索
资源标签

当前位置:首页 > 解决方案 > 解决方案

copyright@ 2008-2023 冰点文库 网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备19020893号-2