新概念英语第三册中英文对照.docx
《新概念英语第三册中英文对照.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《新概念英语第三册中英文对照.docx(82页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。
新概念英语第三册中英文对照
Lesson11Notguilty
GoingthroughtheCustomsisatiresomebusiness.Thestrangestthingaboutitisthatreallyhonestpeopleareoftenmadetofeelguilty.Thehardenedprofessionalsmuggler,ontheotherhand,isnevertroubledbysuchfeelings,evenifhehasfivehundredgoldwatcheshiddeninhissuitcase.WhenIreturnedfromabroadrecently,aparticularlyofficiousyoungCustomsOfficerclearlyregardedmeasasmuggler.
'Haveyouanythingtodeclare?
'heasked,lookingmeintheeye.
'No,'Iansweredconfidently.
'Wouldyoumindunlockingthissuitcaseplease?
'
'Notatall,'Ianswered.
TheOfficerwentthroughthecasewithgreatcare.AllthethingsIhadpackedsocarefullyweresooninadreadfulmess.IfeltsureIwouldneverbeabletoclosethecaseagain.Suddenly,IsawtheOfficer'sfacelightup.Hehadspottedatinybottleatthebottomofmycaseandhepouncedonitwithdelight.
'Perfume,eh?
'heaskedsarcastically.'Youshouldhavedeclaredthat.'Perfumeisnotexemptfromimportduty.'
'Butitisn'tperfume,'Isaid.'It'shair-oil.'ThenIaddedwithasmile,'It'sastrangemixtureImakemyself.'AsIexpected,hedidnotbelieveme.
'Tryit!
'Isaidencouragingly.
TheOfficerunscrewedthecapandputthebottletohisnostrils.HewasgreetedbyanunpleasantsmellwhichconvincedhimthatIwastellingthetruth.Afewminuteslater,Iwasabletohurryawaywithpreciouschalk-marksonmybaggage.
现在的海关官员往往相当宽容。
但是,当你通过绿色通道,没有任何东西需要申报时,他们仍可以拦住你。
甚至是最诚实的人也常弄得觉得有罪似的,而老练的职业走私犯却使手提箱里藏着500只金表,却也处之泰然。
最近一次,我也出国归来,碰上一位特别好管闲事的年轻海关官员,他显然把我当成走私犯。
“您有什么需要申报的吗?
”他直盯着我的眼睛问。
“没有。
”我自信地回答说。
“请打开这只手提箱好吗?
”
“好的。
”我回答说。
那位官员十分仔细地把箱子检查了一遍。
所有细心包装好的东西一会儿工夫就乱成一团。
我相信那箱子再也关不上了。
突然,我看到官员脸上露出了得意的神色。
他在我的箱底发现了一只小瓶,高兴地一把抓了起来。
“香水,嗯?
”他讥讽地说道,“你刚才应该申报,香水要上进口税的。
”
“不,这不是香水,”我说,“是发胶。
”接着我脸带微笑补充说:
“这是一种我自己配制的奇特的混合物。
”
“你就闻一闻吧!
”我催促说。
海关官员拧开瓶盖,把瓶子放到鼻子底下。
一股怪味袭来,使他相信了我说的真话。
几分钟后,我终于被放行,手提划着宝贵的粉笔记号的行李,匆匆离去。
Lesson12Lifeonadesertisland
Mostofushaveformedanunrealisticpictureoflifeonadesertisland.Wesometimesimagineadesertislandtobeasortofparadisewherethesunalwaysshines.Lifethereissimpleandgood.
Ripefruitfallsfromthetreesandyouneverhavetowork.Theothersideofthepictureisquitetheopposite.Lifeonadesertislandiswretched.YoueitherstarvetodeathorlivelikeRobinsonCrusoe,waitingforaboatwhichnevercomes.Perhapsthereisanelementoftruthinboththesepictures,butfewofushavehadtheopportunitytofindout.
Twomenwhorecentlyspentfivedaysonacoralislandwishedtheyhadstayedtherelonger.TheyweretakingabadlydamagedboatfromtheVirginIslandstoMiamitohaveitrepaired.Duringthejourney,theirboatbegantosink.Theyquicklyloadedasmallrubberdinghywithfood,matches,andtinsofbeerandrowedforafewmilesacrosstheCaribbeanuntiltheyarrivedatatinycoralisland.Therewerehardlyanytreesontheislandandtherewasnowater,butthisdidnotprovetobeaproblem.Themencollectedrain-waterintherubberdinghy.Astheyhadbroughtaspeargunwiththem,theyhadplentytoeat.Theycaughtlobsterandfisheveryday,and,asoneofthemputit'atelikekings'.Whenapassingtankerrescuedthemfivedayslater,bothmenweregenuinelysorrythattheyhadtoleave.
我们许多人对于荒岛生活有一种不切实际的想法。
我们有时想象荒岛是阳光终日普照的天堂。
在那里,生活简单又美好。
成熟的水果从树上掉下来,人们根本无需劳动。
另一种想法恰恰相反,认为荒岛生活很可怕,要么饿死,要么像鲁滨孙那样,天天盼船来,却总没见船影。
也许,这两种都像都有可信之处。
但很少有人能有机会去弄个究竟。
最近有两个人在一座珊瑚岛上呆了5天,他们真希望在那儿再多呆一些日子。
他们驾着一条严重损坏的小船从维尔京群岛阿密修理。
途中,船开始下沉,他们迅速把食物、火柴、罐装啤酒往一只救生筏上装。
然后在加勒比海上划行了几英里,到了一座珊瑚岛上。
岛上几乎没有一颗树,也没有淡水,但这不算什么问题。
他们用像皮艇蓄积雨水。
由于他们随身带了一支捕鱼枪,因此,吃饭不愁。
他们天天捕捉龙虾和鱼,正如其中一位所说,吃得“像国王一样好”。
5天后,一条油轮从那儿路过,搭救了他们。
这二位不得不离开那个荒岛时,还真的感到遗憾呢!
Lesson13It’sonlyme
Afterherhusbandhadgonetowork,MrsRichardssentherchildrentoschoolandwentupstairstoherbedroom.Shewastooexcitedtodoanyhouseworkthatmorning,forintheeveningshewouldbegoingtoafancydresspartywithherhusband.Sheintendedtodressupasaghostandasshehadmadehercostumethenightbefore,shewasimpatienttotryiton.Thoughthecostumeconsistedonlyofasheet,itwasveryeffective.Afterputtingiton,MrsRichardswentdownstairs.Shewantedtofindoutwhetheritwouldbecomfortabletowear.
JustasMrsRichardswasenteringthedining-room,therewasaknockonthefrontdoor.Sheknewthatitmustbethebaker.Shehadtoldhimtocomestraightinifevershefailedtoopenthedoorandtoleavethebreadonthekitchentable.Notwantingtofrightenthepoorman,MrsRichardsquicklyhidinthesmallstore-roomunderthestairs.Sheheardthefrontdooropenandheavyfootstepsinthehall.Suddenlythedoorofthestore-roomwasopenedandamanentered.MrsRichardsrealizedthatitmustbethemanfromtheElectricityBoardwhohadcometoreadthemeter.Shetriedtoexplainthesituation,saying'It'sonlyme',butitwastoolate.Themanletoutacryandjumpedbackseveralpaces.WhenMrsRichardswalkedtowardshim,hefled,slammingthedoorbehindhim.
理查兹夫人等丈夫上班走后,把孩子送去上学,然后来到楼上自己的卧室。
那天上午,她兴奋得什么家务活都不想做,因为晚上她要同丈夫一起参加一个化装舞会。
她打算装扮成鬼的模样。
头天晚上她已把化装服做好,这时她急于想试试。
尽管化装服仅由一个被单制成,却十分逼真。
理查兹夫人穿上化装服后下了楼,想看穿起来是否舒服。
理查兹夫人刚刚走进餐厅,前门就传来敲门声。
她知道来了一定面包师。
她曾告诉过面包师,如果她不去开门,他可直接进门,把面包放在厨房的桌上。
理查兹夫人不想吓唬这个可怜人,便赶紧躲到了楼梯下的小储藏室里。
她听见前门被打开,走廊里响起重重的脚步声。
突然贮藏门开了,一个男人走了进来。
理查兹夫人这才想到一定是供电局来人查电表了。
她说了声“是我,别怕!
”然后想进行一番解释,但已来不及了。
那人大叫了一声,惊退了几步。
理查兹夫人朝他走去,只见他“砰”的一声关上门逃走了。
Lesson14Anoblegangster
TherewasatimewhentheownersofshopandbusinessesinChicagohadtopaylargesumsofmoneytogangstersinreturnfor'protection'Ifthemoneywasnotpaidpromptly,thegangsterswouldquicklyputamanoutofbusinessbydestroyinghisshop.Obtaining'protechonmoney'isnotamoderncrime.Aslongagoasthefourteenthcentury,anEnglishman,SirJohnHawkwood,madetheremarkablediscoverythatpeoplewouldratherpaylargesumsofmoneythanhavetheirlifeworkdestroyedbygangsters.
Sixhundredyearsago,SirJohnHawkwoodarrivedinItalywithabandofsoldiersandsettlednearFlorence.HesoonmadeanameforhimselfandcametobeknowntotheItaliansasGiovanniAcuto.WhenevertheItaliancity-stateswereatwarwitheachother,Hawkwoodusedtohirehissoldierstoprinceswhowerewillingtopaythehighpricehedemanded.Intimesofpeace,whenbusinesswasbad,Hawkwoodandhismenwouldmarchintoacity-stateand,afterburningdownafewfarms,wouldoffertogoawayifprotectionmoneywaspaidtothem.Hawkwoodmadelargesumsofmoneyinthisway.Inspiteofthis,theItaliansregardedhimasasortofhero.Whenhediedattheageofeighty,theFlorentinesgavehimastatefuneralandhadapicturepaintedwhichwasdedicatedtothememoryof'themostvaliantsoldierandmostnotableleader,SignorGiovanniHaukodue'.
曾经有一个时期,芝加哥的店主和商行的老板们不得不拿出大笔的钱给歹徒以换取"保护"。
如果交款不及时,歹徒们就会很快捣毁他的商店,让他破产.榨取"保护金"并不是一种现代的罪恶行径.早在14世纪,英国人约翰.霍克伍德就有过非凡的发现:
"人们情愿拿出大笔的钱,也不愿毕生的心血毁于歹徒之手.
600年前,约翰.霍克伍德爵士带着一队士兵来到意大利,在佛罗伦萨附近驻扎下来,很快就出了名.意大利人叫他乔凡尼.阿库托.每次意大利各城邦之间打伏,霍克伍德把他的士兵雇佣给愿给他出高价的君主。
和平时期,当生意萧条时,霍克伍德便带领士兵进入某个城邦,纵火烧毁一两个农场,然后提出,如向他们缴纳保护金,他们便主动撤离。
霍克伍德用这种方法挣了大笔钱.尽管如此,意大利人还是把他视作某种英雄。
他80岁那年死去时,佛罗伦萨人为他举行了国葬,并为他画像以纪念这位"骁勇无比的战士、杰出的领袖乔凡尼.阿库托先生."
Lesson15Fiftypenceworthoftrouble
Childrenalwaysappreciatesmallgiftsofmoney.Father,ofcourse,providesaregularsupplyofpocket-money,butunclesandauntsarealwaysasourceofextraincome.Withsomechildren,smallsumsgoalongway.Ifsixpencesarenotexchangedforsweets,theyrattleformonthsinsidemoney-boxes.Onlyverythriftychildrenmanagetofillupamoney-box.Formostofthem,sixpenceisasmallpricetopayforasatisfyingbarofchocolate.
Mynephew,George,hasamoney-boxbutitisalwaysempty.VeryfewofthesixpencesIhavegivenhimhavefoundtheirwaythere.Igavehimsixpenceyesterdayandadvisedhimtosaveit.Instead,heboughthimselfsixpenceworthoftrouble.Onhiswaytothesweetshop,hedroppedhissixpenceanditrolledalongthepavementandthendisappeareddownadrain.Georgetookoff
hisjacket,rolleduphissleevesandpushedhisrightarmthroughthedraincover.Hecouldnotfindhissixpenceanywhere,andwhatismore,hecouldnotgethisarmout.Acrowdofpeoplegatheredroundhimandaladyrubbedhisarmwithsoapandbutter,butGeorgewasfirmlystuck.Thefire-brigadewascalledandtwofiremenfreedGeorgeusingaspecialtypeofgrease.Georgewasnottooupsetbyhisexperiencebecausetheladywhoownsthesweetshopheardabouthistroublesandrewardedhimwithalargeboxofchocolates.
孩子们总是喜欢得到一些零花钱。
爸爸妈妈当然经常给孩子零花钱,但是,叔舅婶姨也是孩子们额外收入来源。
对于有些孩子来说,少量的钱可以花很长一段时间。
如果50便士不拿来换糖吃,则可以放在储蓄罐里叮当响上好几月。
但是能把储蓄罐装满的只有屈指可数的几个特别节俭的孩子。
对大部分孩子来说,用50便士来买一大块好的巧克力,是算不了什么的。
我的外甥乔治有一个储蓄罐,但总是空空的。
我给了不少50便士的硬币,但没有几个存到储蓄罐里。
昨天,我给了他50便士让存起来,却拿这钱给自己买了50便士的麻烦。
在他去糖果店的路上,50便士掉在地上,在人行道上跳了几下,掉进了阴沟里。
乔治脱掉外套,卷起袖子,将右胳膊伸进了阴沟盖。
但他摸了半天也没找到那50便士硬币,他的胳膊反倒退不出来了。
这时在他周围上了许多人,一位女士在乔治胳膊上抹了肥皂,黄油,但乔治的胳膊仍然卡得紧紧的。
有人打电话叫来消防队,两位消防队员使用了一种特殊的润滑剂才使乔治得以解脱。
不过,此事并没使乔治过于伤心,因为糖果店老板娘听说了他遇到的麻烦后,赏给他一大盒巧克力。
Lesson16Maryhadalittlelamb
MaryandherhusbandDimitrilivedinthetinyvillageofPerachorainsouthernGreece.OneofMary'sprizepossessionswasalittlewhitelambwhichherhusbandhadgivenher.Shekeptittiedtoatreeinafieldduringthedayandwenttofetchiteveryevening.Oneevening,however,thelambwasmissing.Theropehadbeencut,soitwasobviousthatthelambhadbeenstolen.WhenDimitricameinfromthefields,hiswifetoldhimwhathadhappened.Dimitriatoncesetouttofindthethief.
Heknewitwouldnotprovedifficultinsuchasmallvillage.Aftertellingseveralofhisfriendsaboutthetheft,Dimitrifoundoutthathisneighbour,Aleko,hadsuddenlyacquiredanewlamb.DimitriimmediatelywenttoAleko'shouseandangrily