学术论文语言及写作.docx

上传人:b****6 文档编号:16320440 上传时间:2023-07-12 格式:DOCX 页数:27 大小:39.95KB
下载 相关 举报
学术论文语言及写作.docx_第1页
第1页 / 共27页
学术论文语言及写作.docx_第2页
第2页 / 共27页
学术论文语言及写作.docx_第3页
第3页 / 共27页
学术论文语言及写作.docx_第4页
第4页 / 共27页
学术论文语言及写作.docx_第5页
第5页 / 共27页
学术论文语言及写作.docx_第6页
第6页 / 共27页
学术论文语言及写作.docx_第7页
第7页 / 共27页
学术论文语言及写作.docx_第8页
第8页 / 共27页
学术论文语言及写作.docx_第9页
第9页 / 共27页
学术论文语言及写作.docx_第10页
第10页 / 共27页
学术论文语言及写作.docx_第11页
第11页 / 共27页
学术论文语言及写作.docx_第12页
第12页 / 共27页
学术论文语言及写作.docx_第13页
第13页 / 共27页
学术论文语言及写作.docx_第14页
第14页 / 共27页
学术论文语言及写作.docx_第15页
第15页 / 共27页
学术论文语言及写作.docx_第16页
第16页 / 共27页
学术论文语言及写作.docx_第17页
第17页 / 共27页
学术论文语言及写作.docx_第18页
第18页 / 共27页
学术论文语言及写作.docx_第19页
第19页 / 共27页
学术论文语言及写作.docx_第20页
第20页 / 共27页
亲,该文档总共27页,到这儿已超出免费预览范围,如果喜欢就下载吧!
下载资源
资源描述

学术论文语言及写作.docx

《学术论文语言及写作.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《学术论文语言及写作.docx(27页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。

学术论文语言及写作.docx

学术论文语言及写作

第二部分写作发表论文

(Writing&PublishingAcademicPapers)

第六章怎样掌握科学;论文的语言特点

(HowtoMakeUseoftheLinguisticFeaturesofScientificPapers)

写作与发表科学论文,是国际交流的重要形式之一。

要想写好英语科学论文,首先必须掌握科学论文文体语言的基本特点。

那么,什么是科技文体呢?

科学论文在词汇上有哪些特点呢?

在句子结构上有哪些规律可循呢?

怎样利用非语言符号表达科学概念与信息呢?

所有这些问题,都拟在本章内例述与研讨。

第一节语体

(LinguisticStyle)

在科学技术领域里,科学工作者的任务是描写自然现象,分析自然现象产生的规律,研究各种自然规律应用于人类生产实践的方法,表达所取得的各类成果及其运用等等。

科学技术的研究对象、任务、方法决定了在科学技术领域里,表达思想要准确严谨飞简洁明快、合乎逻辑,避免产生歧义与误解。

思维的主要形式是概念、公式或公式化的概念,而思维活动的语言表达,则完全是按照严格的逻辑程序导出的判断与推理。

所以,科学技术叙述以其抽象性、概念性与高度的逻辑性形成了独特的语言表达方式,即科技文体。

科技文体大致有专题著作、专题论文、教科书、实验报告,以及新闻报导等。

这些科技作品主要介绍有关专题的基本概念、定义,各种理论的数学表达方式及推导过程,给读者以直观印象的各类图、表等等。

科学论文与实验报告通常包括摘要、前言、观测(或实验)、结果与分析、结论、讨论等部分。

仪器设备说明,则包含结构原理飞操作步骤、维护方法、注意事项等内容。

科技文体是说理性语言,其主要功能在于认识客观事物及其演化的规律。

科技文体内容写实,使得科技文体无论在词汇上还是在句子结构上都有着自己鲜明的语言风格:

语义上的准确性、非形象性、没有明显的感情色彩与叙述的客观性。

我们认为,从宏观上了解科技文体的语言风格,掌握科技文体在遣词造句方面的基本语言风格与基本语言特点,对于从宏观到微观的具体科学论文写作,对于提高科学论文的写作质量,具有十分重要韵意义。

P98-99

第二节词汇

(Vocabulary)

英文科学论文的写作,在词汇上呈以下基本特点:

一、词汇专业性强(TypicallyProfessionalizedTerms)

许多我们熟悉的词,在科技领域里成为词义固定的专业术语。

例如,物理学中的这样一个句子:

Wheneveraforceactsonabodysoastomakethebodymovethroughsomedistance,itissaidtohavedonework.

当一个力作用在一个物体上,以便其移动一定距离,这个力就作了功。

象body,work这样一些很普通的词,一旦用在物理学上就有非常明确的专业词义。

但这些词如出现在其他专业中,它们所表示的概念则与上述情况完全不同。

如body在机械工程方面,表示“壳体、机体;车体、车身”等。

work在金属工艺方面,表示“工件、工作物;加工,作业,工作”,在机械工程方面,表示“结构、机构、构件”;在电学方面,则表示“工作,作业,制品”。

又如normal一词,一般作“正常”讲,但在数学术语里,它表示“法线”,在化学领域里又代表“当量”。

power这个词,在数学上译作“幂”(?

),在电学上译作“电力”或“电源”,在机械学中译作“动力”。

即使在同一专业领域内,同一个专业词汇由于与不同的词搭配,它的词义亦略有改变。

例如:

filter滤波器,滤色器trampfilter干扰滤除器

amplitudefilter振辐滤波器filterpaper滤纸

primaryfilter基色滤色器

尽管由于科学技术与生产与日常生活密切地联系着,已有相当数量的专业术语,如motor电动机、electriccell电池、isotope同位素等为人们所知而成为日常生活语言。

但是,仍有大量的数以千计的科技专业词汇只有少数专业科技人员才了解它们的含义。

例如:

coder编码器,decoder译码器,readonlymemory只读存储器,noisefigure噪声系数,photophor磷光核,heter—nuclearspin异核自旋,multi-quantumtransition多量子跃迁,

等等。

二、词义专一(SpecificallyConcentratedMeaning)

在“日常英语”中,由“动词+付词(或介词)”构成的短语动词比比皆是,如comeoff、dofor、makeup等,这类短语动词往往不止一种含义,而且常常难以确定。

在这类情况下,写作论文时往往用意义比较明确的单个动词来代替,如用absorb表示takein;用discover来表示findout。

究其原因,—是这种动词词义更确切,如用observe表示“观察”,比用lookat更严密。

二是这种动词较为“正规”,适于增加学术气氛,如transmit比passon更适合表达“传输”这个科技概念。

三是这种动词简洁,用起来方便,有时可以代表一连串词的意思,如reciprocate(往复运动)等于movebackwardsandforwardsinastraightline.

因此,在写作英文科学论文时,我们要尽量避免概念不够鲜明的词语(有人称它们为weakverbs),而应努力选用一些词义明确、概念鲜明的行为动词,如:

indicate、show、illustrate、demonstrate、review,report、outline、describe、explain、verify、prove、confirm、define、determine、enumerate、compare、contrast、investigate、develop、conclude等等。

这些词语形象鲜明、具体有力,所以有些人把它们称之为effectiveverbs。

三、希腊、拉丁词素比率高(HighlyProportionalLatin&GreekWords)

由于历史的原因与拉丁、希腊词素在世界科学技术语言中的通用性,使得词源来自希腊、拉丁词素的词汇在科技英语词汇中占有很大的比例。

有人作过统计,在一万个最普通的英语词汇中,约有46%直接或间接来源于拉丁语,7.2%来源于希腊语,而这个比率在科技词汇中更高。

因此,这些词汇的运用,对科技论文写作具有举足轻重的影响。

例如:

analysis(分析)厂stimulus(刺激物)、focus(焦点)、automation(自动装置)飞formula(公式)、antenna(天线;触角)、nucleus(核)、radius(半径)、symposium(专题讨论会)、thesis(命题;论文)等等。

另外,拉丁、希腊语还拥有丰富的、能创造出无数新词的词缀,它们在科技论文写作词汇中作用尤大。

如micro—,hydro—,auto—,multi-等前缀;-ion,-graph,-logy,-tude等后缀,不乏其例。

熟悉与掌握这些词缀,对于扩大词汇量,提高阅读与写作速度及质量都是大有好处的。

四、多用复合词(UsuallyUsedCompoundWords)

由两个或两个以上的词(有时其中用连缀符号“—”)联合在一起的词称为复合词。

科技写作中多用复合词,是因为科学工作者为了描述科学技术的各种现象、物质特性等,必然习于使用复合词来表示事物的特征、性质、数量、大小、程度等概念与意义。

一般地说,复合词的核心是最后一个词。

例如:

1.复合名词biophysical生物物理的

emitterregion发射极区wirewound线绕的

magneticfield磁场newly-designed新设计阮

speedometer速度计radio-actitive放射性的

horsepower马力3.复合动词

blueprint蓝图whitewash粉刷

wavelength波长trial-produce试制

enginenoise机器噪声overcharge超载

higher-than-average高于平均值self-design自行设计

2.复合形容词underline在......下面划线

dust-free无尘heattreat热处理

water-proof防水的short-circuit使......短路

three-phrase三相的electro-plate电镀

cross-sectional横断面的inductionharden感应淬火

复合词的形式有多种,这里就不再一一举例。

总之,词的复合是构成新词的重要方法。

掌握这一特点,不仅有利于扩大词汇量,而且也有助于写作中既简明又多样的文字表达。

P100-101

五、缩略词数量大(FrequentlyEncounteredContractedWords)

时间与速度是各项工作尤其是科学领域必须考虑的一个极重要的因素,因此在文字方面也自然产生寻求“短”词的倾向。

现有的缩略词多如牛毛。

已确立的缩略词如:

C(℃)=degreeofcentigrade摄氏

mech=mechanics力学

radar=radiodetectingandranging雷达

laser=lightamplificationbystimulatedemissionofradiation激光

sonar=soundnavigationandranging声纳

ECM=electroniccountermeasure电子反干扰

ERTS=earthresourcestechnologysatellite地球资源技术卫星

pixel=pictueelement象素

另外,科学支献中外来缩略字也特别多;例如:

e.g.(例如),cit(在上述引文中),i.e.(就是),vs.(与......相对),ibid.(出处相同),etc.(等等),ca.关于,etal.(等人),shy,在该字下),viz.(即,就是),vo.(左页,封底),etseq.(以及下列等等),等等。

关于缩略词,还应指出一点,就是简化词。

例如出现在计算机书刊上的daisy一词,词典的释义应译作“雏菊”,但它却是DAlSY=dataacquisitionandinterpretationsystem

(数据采集与整理系统)的简化形式。

其他如:

cermet=cerametallics(金属陶瓷),misystem=microsystem(微系统),piclear=pictureclear(图象清除),racon=radarbeacon(雷达信标),comsat=communicationsatellite(通讯卫星),redox=reduction-oxidation(氧化还原),varistor=variableresistor(可变电阻),transponder=transmitter-responder(发送一应答器),pardop=passiverangeDoppler(被动测距多普勒系统),等等。

词的缩写与词的复合一样,是不断增加与创造新词的主要手段,因此,也无疑有助于科学论文的具体写作。

六、反义词应用广泛(OftenFoundAntonyms)

自然科学是研究自然界中客观事物所具有的矛盾。

英文科学论文的语言要反映这种相互矛盾,互相对立而又统一的自然现象,就必然要经常使用到反义词,从而深入地揭示事物的本质,反映事物的矛盾的两个方面。

例如:

positive-negative正与负linear-nonlinear线性与非线性

integration-differentiation积分与微分regular-irregular规则与不规则

fussion-defussion聚变与裂变possible-impossible可能与不可能

organic-inorganic有机与无机connect-disconnect连接与断开

clockwise-counter-clockwisedivisible-indivisible可分的与不可分的

顺时针与反时针understand-misunderstand理解与误解

wax-dewax涂腊与脱腊metal-nonmetal金属与非金属

professional-nonprofessional专业与非专业

值得指出的是,英文中一些表示反义的词,通常使用anti-,de-,mis-,ir.,im-,non--等表示否定的词缀。

七、“旧”词“新”义普遍(ProgressivelyEmergedNewWordMeanings)

这里的“旧”词,指的是日常生活中的普通词。

随着科技日益发展,新的概念层出不穷,许多普通词汇的词义也在丰富、扩大与转化,不少已赋于科技概念。

例如:

tree树——树状物(treecircuit树枝状电路)

ball球——滚珠(ballbearing滚珠轴承)

cushion垫子——缓冲器(pneumaticcushion气压式缓冲器)

bed床——底座(testbed试验台)

pecker啄木鸟——穿孔器(automaticpecker自动穿孔器)

baby婴儿——小型物(babycar微型汽车)

daughter女儿——子体(decaydaughter裂变产物)

master主人——主导装置(masteroscillator主控振荡

guard保卫--—防护(mudguard挡泥板)

trouble烦恼——故障(troubleshooting寻查故障)

field田野——场(magneticfield磁场)

cherry-picker采樱桃的人一一用于修理发射台上的。

航天器的车载升降台(Acherry-pickercanoftenbeseennearaspacecraftwaitingtobelaunched待发的航天器附近往往可看到巨型升降机。

go走——一切正常;可以开始(Allsystemisgo.整个系统情况良好,ingo-condition可以启动。

bug臭虫——窃听器(debug拆除窃听器)

掌握英语中“旧”词新义的特点,有助于写作过程中对词汇的辩义、选用与扩大词汇量.

八、名词群增多(MoreandMoreNounClusters)

所谓名词群(nouncluster),即利用一个以上的名词作定语修饰名词的现象。

在科技论文写作中,名词群增多的趋势与科学工作者追求简短快捷的表达有关。

例如,

①高精密度的仪表highprecisioninstrument(不一定写成theinstrumentofhighprecision)

②附近的机器噪声thenearbyenginenoise(不一定写成thenoiseoftheenginethatis出nearby)

③数据传输系统datatransmissionsystems(不一定写成systemsfortransmissionofdata)

④壳体式设计方法hallformdesignmethodology(不一定写成themethodologyfordesigningtheformofhall)

⑤配电变压器功率消耗判断方法distributiontransformerlossevaluationmethods(不一定写成themethodsforevaluationofthelossofdistributiontransformer)

总之,由于名词群作定语在论文写作中比用介词短语显得简炼快捷,因此其发展趋于流行。

值得—提的是,这种名词群作定语的特点,与汉语表达语序相似,对我们中国人的英语写作来说,也是应当加以利用的。

P102-103

第三节句式结构

(SentenceStructures)

英语科学论文写作的句子结构特点,可概括为“八多”。

一、陈述句多(MoreIndicativeSentences)

科学论文中,在描述实验、说明现象、明确定义、表达定理、定律与原理时,多用陈述句,很少使用疑问句,几乎不用感叹句。

Computerlanguagesmayrangefromdetailedlowlevelclosetothatimmediatelyunderstoodbytheparticularcomputer,tothesophisticatedhighlevelwhichcanberenderedautomaticallyacceptedtoawiderangeofcomputers.

计算机语言有低级的,也有高级的。

前者比较繁琐,很接近于特定计算机直接能懂的语言;后者比较复杂,适用范围广,能自动为多种计算机所接受。

Gatheringfacts,confirmingthem,suggestingtheories,testingthem,andorganizingfindings——thisisalltheworkofscience。

收集资料并加以论证,提出理论并加以检验,以及归纳整理研究成果——这就是科学工作的全部内容。

以上两例都是普通的陈述句。

科技论文中,由于作者较多地从性质(quality)或属性(property)上来陈述事物(即使是有生命的事物),较少地从动作或行为方面来陈述事物,因此,陈述句的主系表结构又占较大的比重。

正如JohnSwales在其WritingScientificEnglish一书中所说:

“事实上,在所有的科技陈述句中,大约有1/3都是用is或are十表语作谓语的”。

例如:

Distillationishelpfultoseparatingwaterfromdissolvedsaltsandothersubstances.

蒸馏法有助于把水与溶盐及其他物质分开。

Thisgasisclearoftheseimpurities.

该气体清除了这些杂质。

Generallyspeaking,neithergoldnorstonearesolubleinwater.

一般来说;金子与石头都不能溶解于水。

二、祈使句多(MoreImperativeSentences)

科学研究论文的一个重要标准,就是所述理论具有可解释性,所做实验具有可重复性。

也就是说;研究的结果应当是在科学上普遍可以接受的真理,不论是谁照此去做都是可以做成的,因此,时常没有必要指明主语。

这就是科学论文中常用祈使句的原因。

一般来说,祈使句多用于命题、解题、顺序论证、实验指导、操作说明、工艺介绍、文献注释等部分。

NowletKequaltozero,thenweobtainthefollowingequation.

现假设K=0,那么,可得以下方程。

Toputintofullplayoftheincubationfunctionofthehigh-techdevelopmentzone,weshouldpayenoughattentiontothefollowing:

First,cultivateanumberofnewhigh-techenterprises;Second,promoteanumberofnewhigh-techproducts;Third,trainagroupofentrepreneurs.

为充分发挥高技术开发区的孵化功能,应当注意:

①培育大批高新技术企业,②催化大批高新技术产品,⑧造就一批科技企业家。

Fillinatubewithcoldwater,andthenheatthetubeto100℃.

先把试管里装满冷水,再加热到摄氏100℃.

三、复合句多(MoreComplexSentences)

由于科学技术是研究外界事物的发展变化规律及其应用的学问,而这一切事物又处在互相关联、互相制约的矛盾运动之中,为了十分准确地反映事物之间的内在联系,就需要严密的逻辑思维,而这种思维的内容反映在语言的形式上,就必然是并列关系与多种主从关系的长句增多,并大量使用非谓语动词短语,出现复杂的句子结构。

Anelectriccurrentwhichreversesitsdirectionatregularintervals,andwhichisconstantlychanginginmagnitudeiscalledanalternatingcurrent,whichisusuallyabbreviatedtoa.c.

每隔一定时间其方向、大小不断变化的电流,称为交流电,通常缩写成a.c.

此句内含三个which从句,已构成比较复杂的句子了。

Numericalcontrolmachinesmadeontheprincipleofmechantronicsaremostusefulwhenthequantitiesofproductstobeproducedarelowormedium;thetapecontainingtheinformationrequiredtoproducethepartcanbestoredormodifiedwhenrequired,thusbringingaboutfurthersavingsandhigherproductivity.

数控机床是根据机械电子学原理制成的,在中小批量产品生产中非常有用。

加工部件所需要的信息可储存在磁带上,并可按需要随时修改,因此,可以进一步节省费用,提高生产率。

这个句子用了五个非谓语动词短语。

这些非谓语动词短语的穿插使用,既正确、清楚地反映了前后事物之间的相互关系,又避免了不必要的主从复合结构,使语句不致过于滞重、累赘。

这也反映了英语科技论文中的句子结构追求简洁的倾向。

总之,英文科技论文中复合句多的特点,是人类对自然界客观事物极其错综复杂的规律或关系的认识越来越复杂化的体现。

为了确切表达这种复杂的概念,阐明这些概念之间的相互关系,结构复杂的复合句

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索
资源标签

当前位置:首页 > 工作范文 > 行政公文

copyright@ 2008-2023 冰点文库 网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备19020893号-2