大学英语精读4 课文中英文对照.docx

上传人:b****6 文档编号:16332208 上传时间:2023-07-12 格式:DOCX 页数:135 大小:118.44KB
下载 相关 举报
大学英语精读4 课文中英文对照.docx_第1页
第1页 / 共135页
大学英语精读4 课文中英文对照.docx_第2页
第2页 / 共135页
大学英语精读4 课文中英文对照.docx_第3页
第3页 / 共135页
大学英语精读4 课文中英文对照.docx_第4页
第4页 / 共135页
大学英语精读4 课文中英文对照.docx_第5页
第5页 / 共135页
大学英语精读4 课文中英文对照.docx_第6页
第6页 / 共135页
大学英语精读4 课文中英文对照.docx_第7页
第7页 / 共135页
大学英语精读4 课文中英文对照.docx_第8页
第8页 / 共135页
大学英语精读4 课文中英文对照.docx_第9页
第9页 / 共135页
大学英语精读4 课文中英文对照.docx_第10页
第10页 / 共135页
大学英语精读4 课文中英文对照.docx_第11页
第11页 / 共135页
大学英语精读4 课文中英文对照.docx_第12页
第12页 / 共135页
大学英语精读4 课文中英文对照.docx_第13页
第13页 / 共135页
大学英语精读4 课文中英文对照.docx_第14页
第14页 / 共135页
大学英语精读4 课文中英文对照.docx_第15页
第15页 / 共135页
大学英语精读4 课文中英文对照.docx_第16页
第16页 / 共135页
大学英语精读4 课文中英文对照.docx_第17页
第17页 / 共135页
大学英语精读4 课文中英文对照.docx_第18页
第18页 / 共135页
大学英语精读4 课文中英文对照.docx_第19页
第19页 / 共135页
大学英语精读4 课文中英文对照.docx_第20页
第20页 / 共135页
亲,该文档总共135页,到这儿已超出免费预览范围,如果喜欢就下载吧!
下载资源
资源描述

大学英语精读4 课文中英文对照.docx

《大学英语精读4 课文中英文对照.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《大学英语精读4 课文中英文对照.docx(135页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。

大学英语精读4 课文中英文对照.docx

大学英语精读4课文中英文对照

TextBook4

Unit1

Text

Twocollege-ageboys,unawarethatmakingmoneyusuallyinvolveshardwork,aretemptedbyanadvertisementthatpromisesthemaneasywaytoearnalotofmoney.Theboyssoonlearnthatifsomethingseemstoogoodtobetrue,itprobablyis.一个大学男孩,不清楚赚钱需要付出艰辛的劳动,被一份许诺轻松赚大钱的广告吸引了。

男孩们很快就明白,如果事情看起来好得不像真的,那多半确实不是真的。

BIGBUCKSTHEEASYWAY

轻轻松松赚大钱

JohnG.Hubbell

"Yououghttolookintothis,"Isuggestedtoourtwocollege-agesons."Itmightbeawaytoavoidtheindignityofhavingtoaskformoneyallthetime."Ihandedthemsomemagazinesinaplasticbagsomeonehadhungonourdoorknob.“你们该看看这个,〞我向我们的两个读大学的儿子建议道。

“你们假如想防止因为老是向人讨钱而有失尊严的话,这兴许是一种方法。

〞我将挂在我们门把手上的、装在一个塑料袋里的几本杂志拿给他们。

Amessageprintedonthebagofferedleisurely,lucrativework("BigBuckstheEasyWay!

")ofdeliveringmoresuchbags.塑料袋上印着一条信息说,需要招聘人投递这样的袋子,这活儿既轻松又赚钱。

(“轻轻松松赚大钱!

〞)

"Idon'tmindtheindignity,"theolderoneanswered.“我不在乎失不失尊严,〞大儿子回答说。

"Icanlivewithit,"hisbrotheragreed.“我可以忍受,〞他的弟弟附和道。

"Butitpainsme,"Isaid,"tofindthatyoubothhavebeenpanhandlingsolongthatitnolongerembarrassesyou."“看到你们俩伸手讨钱讨惯了一点也不感到尴尬的样子,真使我痛心,〞我说。

Theboyssaidtheywouldlookintothemagazine-deliverything.Pleased,Ilefttownonabusinesstrip.BymidnightIwasfortablysettledinahotelroomfarfromhome.Thephonerang.Itwasmywife.Shewantedtoknowhowmydayhadgone.孩子们说他们可以考虑考虑投递杂志的事。

我听了很高兴,便离城出差去了。

午夜时分,我已远离家门,在一家旅馆的房间里舒舒服服住了下来。

铃响了,是妻子打来的。

她想知道我这一天过得可好。

"Great!

"Ienthused."Howwasyourday?

"Iinquired.“好极了!

〞我兴高采烈地说。

“你过得怎么样〞我问道。

"Super!

"Shesnapped."Justsuper!

Andit'sonlygettingstarted.Anothertruckjustpulledupoutfront."“棒极了!

〞她大声挖苦道。

“真棒!

而且这还仅仅是个开始。

又一辆卡车刚在门前停下。

"Anothertruck?

"“又一辆卡车〞?

"Thethirdonethisevening.ThefirstdeliveredfourthousandMontgomeryWards.ThesecondbroughtfourthousandSears,Roebucks.Idon'tknowwhatthisonehas,butI'msureitwillbefourthousandofsomething.Sinceyouareresponsible,Ithoughtyoumightliketoknowwhat'shappening.“今晚第三辆了。

第一辆运来了四千份蒙哥马利-沃德百货公司的广告;第二辆运来四千份西尔斯-罗伯克百货公司的广告。

我不知道这一辆装的啥,但我肯定又是四千份什么的。

既然这事是你促成的,我想你或许想了解事情的进展。

WhatIwasbeingblamedfor,itturnedout,wasanewspaperstrikewhichmadeitnecessarytohand-delivertheadvertisinginsertsthatnormallyareincludedwiththeSundaypaper.Thepanyhadpromisedourboys$600fordeliveringtheseinsertsto4,000housesbySundaymorning.我之所以受到指责,事情原来是这样:

由于发生了一起报业工人罢工,通常夹在星期日报纸里的广告插页,必须派人直接投送出去。

公司答应给我们的孩子六百美金,任务是将这些广告插页在星期天早晨之前投递到四千户人家去。

"Pieceofcake!

"ouroldercollegesonhadshouted.“不费吹灰之力!

〞我们上大学的大儿子嚷道。

"Sixhundredbucks!

"Hisbrotherhadechoed,"Andwecandothejobintwohours!

"“六百块!

〞他的弟弟应声道,“我们两个钟点就能干完!

"BoththeSearsandWardadsarefournewspaper-sizepages,"mywifeinformedme."Therearethirty-twothousandpagesofadvertisingonourporch.Evenaswespeak,twobigguysarecarryingarmloadsofpaperupthewalk.Whatdowedoaboutallthis?

"“西尔斯和沃德的广告通常都是报纸那么大的四页,〞妻子告诉我说,“现在我们门廊上堆着三万二千页广告。

就在我们说话的当儿,两个大个子正各抱着一大捆广告走过来。

这么多广告,我们可怎么办〞。

"Justtelltheboystogetbusy,"Iinstructed."They'recollegemen.They'lldowhattheyhavetodo."“你让孩子们快干,〞我指示说。

“他们都是大学生了。

他们自己的事得由他们自己去做。

AtnoonthefollowingdayIreturnedtothehotelandfoundanurgentmessagetotelephonemywife.Hervoicewasunnaturallyhighandquavering.Therehadbeenseveralmoretruckloadsofadinserts.第二天中午,我回到旅馆,看到一份紧急留言,要我马上给妻子回。

她的声音高得很不自然,而且有些颤抖。

家里又运到了好几卡车的广告插页。

"They'refordepartmentstores,dimestores,drugstores,grocerystores,autostoresandsoon.Somearewholemagazinesections.Wehavehundredsofthousands,maybemillions,ofpagesofadvertisinghere!

“有百货公司的,廉价商店的,杂货店的,食品店的,汽车行的,等等。

有些像整本杂志那么厚。

我们这里有数十万页,说不定是几百万页的广告!

Theyarecrammedwall-to-wallallthroughthehouseinstackstallerthanyouroldestson.There'sonlyenoughroomforpeopletowalkin,takeoneeachoftheeleveninserts,rollthemtogether,sliparubberbandaroundthemandslidethemintoaplasticbag.我们家整个房子从东墙到西墙,从南墙到北墙统统堆满了广告,一堆又一堆,比你大儿子还要高。

现在只剩下一点点空间,刚够一个人走进去,从十一种插页中各取一份,卷在一起,套上橡皮筋,再塞进一只塑料袋内。

WehaveenoughplasticbagstosupplyeverytakeoutrestaurantinAmerica!

"Hervoicekeptrising,asifworkingitswayoutoftherangeofthehumanear."Allthismustbedeliveredbyseveno'clockSundaymorning."我们的塑料袋足够供给全美所有的外卖餐厅!

〞她越讲声音越响,几乎震耳欲聋。

“这么多的广告必须在星期日早晨七点以前统统送出去。

"Well,youhadbettergetthoseguysbandingandslidingasfastastheycan,andI'lltalktoyoulater.Gotalunchdate.〞“嗯,你最好让孩子们尽快地捆扎装袋,等会儿我再跟你谈。

我有个午餐约会。

WhenIreturned,therewasanotherurgentcallfrommywife.我餐后回来,妻子又打来一只紧急。

"Didyouhaveanicelunch?

"sheaskedsweetly.Ihadhadamarveloussteak,butknewbetterbynowthantosayso.“你午餐吃得不错吧〞她用悦耳的声音问道。

我吃的牛排好极了,但这次我学乖了,还是不说为妙。

"Awful,"Ireported."Somesortofsourfish.Eel,Ithink."“糟透了,〞我报告说。

“一种什么酸溜溜的鱼,我想大概是鳗鲡吧。

"Good.Yourcollegesonshavehiredtheiryoungerbrothersandsistersandacoupleofneighborhoodchildrentohelpforfivedollarseach.Assemblylineshavebeensetup.Inthelanguageofdiplomacy,thereis'movement.'"“不错嘛。

你的大学生儿子已经雇了他们的弟弟妹妹和两三个邻居的小孩帮助,工钱一人五块,建起了流水作业线。

用外交术语来说,事情有进展。

"That'sencouraging."“这确实令人鼓舞。

"No,it'snot,"shecorrected."It'sverydiscouraging.They'rebeenasitforhours.Plasticbagshavebeenfilledandpiledtotheceiling,butallthishasn'tmadeadent,notadent,inthesituation!

It'salmostasiftheinsertskeepreproducingthemselves!

"“不,并非如此,〞她纠正说。

“相反,非常叫人泄气。

他们干了好几个小时了。

装好的塑料袋,一直堆到天花板,但一切努力收效很小。

这些广告宣传品简直就像是不停地自行生产出来一样!

"Anotherthing,"shecontinued."Yourcollegesonsmustlearnthatonedoesnotgetthebestoutofemployeesbythreateningthemwithbodilyharm.“还有一件事,〞她接着说,“你那上大学的儿子必须明白,威胁雇员,说要揍他们,是不可能使他们卖力的。

ObtaininganaudiencewithsonNO.1,Isnarled,"I'llkillyouifthreatenoneofthosekidsagain!

Idiot!

Youshouldbeofferingabonusofadollareveryhourtotheworkerwhofillsthemostbags.我跟大儿子一通上话,便咆哮道,“你如果再威胁那些孩子,我就对你不客气了!

白痴!

你应该给奖金,对装袋最多的工人每小时奖励一块。

"Butthatwouldcutintoourprofit,"hesuggested.“可那要减少我们的利润啦,〞他提醒道。

"Therewon'tbeanyprofitunlessthosekidsenableyoutomakeallthedeliveriesontime.Iftheydon't,youtwowillhavetoremoveallthatpaperbyyourselves.Andtherewillbenoeatingorsleepinguntilitisremoved."“那些孩子不帮你按时将所有的广告投送出去,你就什么利润也得不到。

如果他们不干,你们俩就得亲手搬走所有的广告。

而在把它们搬掉之前,你们吃不成,也睡不成。

Therewasashort,thoughtfulsilence.Thenhesaid,"Dad,youhavejustworkedaprofoundchangeinmypersonality."里出现了短暂的沉默,他在思考。

接着,他说,“爸爸,你刚刚使我深受启迪,令我恍然大悟。

"Doit!

"“那就干吧!

"Yes,sir!

"“是,阁下!

Bythefollowingevening,therewasmuchformywifetoreport.Thebonusprogramhadworkeduntilsomeonedemandedtoseethecolorofcash.到第二天傍晚,我妻子就有许多事报告了。

奖金计划行之有效,可后来有人对能否兑现表示怀疑,提出把钱拿出来给大家看看。

Thensomeactivistontheworkforceclaimedthattheworkershadnobusinesssettlingfor$5andafewpetitivebonuseswhilethebossescollectedhundredsofdollarseach.Theorganizerhaddeclaredthatalltheworkerswereentitledto$5perhour!

Theywouldnotworkanotherminuteuntilthebossesagreed.接着工人队伍里的一位活动家声称,老板每人拿几百块钱,工人们决没有理由满足于每人五块外加一点点竞争性的奖金。

劳工组织人宣布,所有工人的工资都应该达到每小时五块钱!

在老板答应之前,他们不再干活儿,一分钟也不干。

Thestrikelastedlessthantwohours.Inmediation,thepartiesagreedon$2perhour.Gradually,thehugestacksbegantoshrink.罢工持续了不到两小时。

通过调解,双方达成协议,每小时两块。

渐渐地,大堆的广告开始减少。

Asitturnedout,thejobwaspletedthreehoursbeforeSunday's7a.m.deadline.BythetimeIarrivedhome,theboyshadalreadysettledtheiraccounts:

$150inlaborcosts,$40forgasoline,andalikeamountforgifts-boxesofcandyforsaintlyneighborswhohadvolunteeredstationwagonsandhelpindeliveryanddozenrosesfortheirmother.结果,全部工作比最后限期星期日早晨七点提前三个小时完成。

等我回到家里,孩子们已经结了账。

劳务支出150元,汽油费40元,还有40元买礼品——几盒糖果,送给乐于助人的邻居,他们主动开出自家的车帮助投递,还有一打玫瑰送给他们的母亲。

Thisleftthemwith$185each-abouttwo-thirdstheminimumwageforthe91hourstheyworked.Still,itwas"enough",asoneofthemputit,toenablethemto"avoidindignity"forquiteawhile.除去以上开支,他们每人得到185元--大约相当于他们所干的91小时的最低工资的三分之二。

虽然如此,可正如一个儿子所说,那还是“足够〞他们花一阵子,使他们“防止那种有失尊严的事。

Allwentwellforsomeweeks.ThenoneSaturdaymorningmyattentionwasdrawntotheoddgoings-onofourtwoyoungestsons.Theykeptcarryingcartonaftercartonfromvariouscornersofthehouseoutthefrontdoortocurbside.几个星期过去了,一切都很好。

后来,一个星期六的上午,我们两个小儿子的奇怪举动引起了我的注意。

他们不停地将一个又一个的纸箱从房屋四处的角落里搬出,经过前门,送到人行道边。

Iassumedtheirmotherhadenlistedthemtoremovejunkforatrashpickup.ThenIoverheardthemdiscussingfinances.我以为他们的妈妈在指挥他们去除破烂,好让垃圾车运走呢。

正在这时,我听到他们在议论经济问题。

"Geez,we'regoingtomakealotofmoney!

"“哟,我们会赚许多钱呢!

"We'regoingtoberich!

"“我们要发财啦!

Investigationrevealedthattheywereoffering"forsaleorrent"ourentirelibrary.经查问发现,他们正在把我们的全部图书“出售或出租〞。

"No!

No!

"Icried."Youcan'tsellourbooks!

"“不成!

不成!

〞我叫道。

“不能把我们的书卖了!

"Geez,Dad,wethoughtyouweredonewiththem!

"“哎唷,爸,我们以为你用不着它们了呢!

"You'renever'done'withbooks,"Itriedtoexplain.“书永远不会'用'不着的,〞我尽力解释道。

"Sureyouare.Youreadthem,andyou'redonewiththem.That'sit.Thenyoumightaswellmakealittlemoneyfromthem.Wewantedtoavoidtheindignityofhavingtoaskyoufor……"“你肯定用不着了。

你都看过了,再也不用了。

没有错。

既然不用,还不如卖点钱。

我们想防止那种有失尊严的事,不再伸手向你要……〞

NewWords

buck

n.(sl.)U.S.dollar

plastic

a.塑料的

n.(pl)塑料

doorknob

n.门把手

leisurely

a.unhurried从容的,慢慢的

leisure

n.freetime空闲时间,闲暇

lucrative

a.profitable有利的;赚钱的

pain

vt.causepainto

panhandle

vi.(AmE)beg.esp.onthestreets

delivery

n.delivering(ofletters,goods,etc.)投递;送交

enthuse

vi.showenthusiasm

inquire

vt.ask

super

a.(colloq.)wonderful,splendid;excellent

snap

vt.say(sth.)sharply厉声说

insert

n.插页

normally

ad.intheusualconditions;ordinarily通常

pany

n.公司

echo

vt.sayordowhatanotherpersonsa

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索
资源标签

当前位置:首页 > 工作范文 > 行政公文

copyright@ 2008-2023 冰点文库 网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备19020893号-2