除夜原文赏析及翻译汇编15篇.docx
《除夜原文赏析及翻译汇编15篇.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《除夜原文赏析及翻译汇编15篇.docx(21页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。
除夜原文赏析及翻译汇编15篇
除夜原文赏析及翻译
原文:
除夜野宿常州城外二首
[宋代]苏轼
行歌野哭两堪悲,远火低星渐向微。
病眼不眠非守岁,乡音无伴苦思归。
重衾脚冷知霜重,新沐头轻感发稀。
多谢残灯不嫌客,孤舟一夜许相依。
南来三见岁云徂,直恐终身走道途。
老去怕看新历日,退归拟学旧桃符。
烟花已作青春意,霜雪偏寻病客须。
但把穷愁博长健,不辞最后饮屠苏。
译文及注释:
译文
有人边行走边唱歌,有人在野外啼哭,两种声音都令我心中伤悲,远处的灯火夜空的疏星,渐渐地趋向暗淡低微。
病眼睡不着并非因着守岁,乡音无人为伴我苦苦地思归。
盖着几条被子双脚依旧冰冷,知道冬霜重满是寒气,刚洗过头发觉得轻松,却感知鬓发又已变稀。
多谢残灯并不将人嫌弃,孤舟中整夜里许我相伴相依。
来到江南见旧岁三度辞去,真怕终身要奔走在道路。
年纪老大怕看新的日历,辞官归乡准备学写旧的桃符。
自然景物已表露春天的意味,我这病客的胡须偏被霜雪找寻。
纵使穷愁潦倒但愿赢得此身长健,不怕轮到我最后一个把屠苏酒饮。
注释
野宿:
住宿在郊外。
行歌:
边行走边唱歌,借以抒发感情、表达意愿等。
《晏子春秋·杂新十二》:
“梁丘据左操瑟,右挈竽,行歌而出。
”野哭:
哭于郊外。
微:
暗淡低微。
守岁:
除夕习俗,熬夜迎接农历新年的到来。
乡音:
家乡的口音。
重(chóng)衾(qīn):
多条被子。
沐(mù):
洗发。
“南来”句:
苏轼于熙宁四年(1071年)冬到杭州通判任,至作此诗,已度过三个除夕。
岁云徂(cú),谓年岁辞去。
徂,往。
历日:
这里指日历。
桃符:
相传东海度朔山有大桃树,其下有神荼、郁垒二神,能食百鬼。
故俗于农历元旦,用桃木板画二神于其新,悬于门户,以驱鬼避邪。
五代后蜀始于桃符板新书写联语,其后改书于纸。
烟花:
泛指春景。
青春:
春季。
博:
赢得。
长健:
身体健康。
“不辞”句:
古俗,正月初一家人先幼后长依次饮屠苏酒,见《荆楚岁时记》。
宋洪迈《容斋续笔》卷二“岁旦饮酒”条云:
“今人无日饮屠酥酒,自小者起,相传已久,然固有来处。
后汉李膺、杜密以党人同系狱,值元日,于狱中饮酒,曰:
‘正旦从小起。
’《时镜新书》晋董勋云:
‘正旦饮酒先从小者,何也?
勋曰,俗以小者得岁,故先酒贺之,老者失时,故后饮酒。
’”屠苏,酒名,也作“酴酥”、“屠酥”。
赏析:
第一首诗以悲情起句,遣词造句处处含悲。
“野哭”、“病眼”、“苦思”、“霜重”、“残灯”、“孤舟”诸语,无不充满冷寂愁郁的色调,望而生悲。
当然,诗人如此惆怅郁结是有特定的时空背景的。
写作此诗时,正值除夕之夜。
除夕是一年的终结,站在这个时间点上,不免让人心生岁月如流、人生易老之叹。
苏轼说洗过头后,感到头轻发疏,就是这个意思,此其一。
其二,除夕是合家团圆,共享天伦的最重要节日,但诗人却受命在外,远离故土,思乡之情、羁旅之意油然而生。
其三,诗人彼时迁谪出京在杭州任职,是由于与改革派的王安石政见不合所致,命运多舛,仕途偃蹇的忧伤一直萦绕在他心头,一有机会就会喷薄而出。
这种情怀在第二首诗中展露得更明显。
万家合欢的除夕之夜,诗人独在异乡,饱受严寒,辗转难眠,触景生情,歌哭皆悲。
不过,这首诗也不尽是悲情。
末尾两句,诗人写他从残灯的一线光亮和小舟的一夜托身里,感受了一丝的温暖和美好,所以他要感谢它们,这就是苏轼的超迈之处了。
这其实也是下文写自己的豁达乐观张本。
第二首主要写政治上的失意。
首句“南来三见岁云徂”,三年之中,诗人虽然不断上陈己见,无奈与当权者多有不合,终不能回朝。
诗人由此感叹恐怕自己一生都要在谪居在外,奔走宦途了。
第三句写是年老心境:
人老了,就不想看新的年历,怕勾起对年华流逝的伤感。
第四句中诗人自比“旧桃符”。
桃符是民间新年时悬于门户、用以辟邪的桃木,上面刻有传说能食鬼怪的神荼、郁垒二神的形象,一般是一年一换。
“拟学旧桃符”暗指诗人要抛却不如意的仕途。
这当然是一时之意。
五六两句写自己的老态。
而诗人以“老”、“病客”自称,实际上是就心境而言的,因为在年龄上他当时才38岁。
末尾两句是全篇之眼。
诗人一扫前面的郁闷,表示要用“穷”和“愁”换取长久的健康,要屠苏酒来迎新年。
正月初一饮屠苏酒是一种习俗,饮用的顺序是自少至老。
诗人说“不辞最后饮”,表明他不以岁月流逝为意,以豁达乐观待之。
以此观照开篇,更见苏轼豪放旷达的情怀。
这两首诗是羁愁之文,构思精巧,落墨不俗,收束更是出人意表。
诗人用笔老成,写景抒情,形象深致,曲折顿挫。
花犯·谢黄复庵除夜寄古梅枝原文:
翦横枝,清溪分影,翛然镜空晓。
小窗春到。
怜夜冷孀娥,相伴孤照。
古苔泪锁霜千点,苍华人共老。
料浅雪、黄昏驿路,飞香遗冻草。
行云梦中认琼娘,冰肌瘦,窈窕风前纤缟。
残醉醒,屏山外、翠禽声小。
寒泉贮、绀壶渐暖,年事对、青灯惊换了。
但恐舞、一帘胡蝶,玉龙吹又杳。
翻译:
⑴花犯:
词牌名。
双调,一百零二字,上片十句五仄韵,下片九句四仄韵。
⑵黄复庵:
吴文英友人。
梦窗词集中提到黄复庵的还有《月中行·和黄复庵》和《倒犯·赠黄复庵》。
⑶孀:
一本作“霜”。
⑷千点:
一本作“痕饱”。
⑸冻:
一本作“冷”,一本作“暗”。
赏析:
此词作于写《倒犯·赠黄复庵》之后的除夕。
在《倒犯·赠黄复庵》词中,梦窗已提到了复庵住宅旁有“梅坞”,这里紧接着就“寄”来梅枝。
可知二首词创作于前后时间。
除夜对酒赠少章
岁晚身何托,灯前客未空。
半生忧患里,一梦有无中。
发短愁催白,颜衰酒借红。
我歌君起舞,潦倒略相同。
古诗简介
《除夜对酒赠少章》是宋代陈师道的一首五言律诗,作于宋哲宗元祐元年(1086年)除夕。
头两句写自己除夜孤单,有客来陪,自感十分快慰。
中间四句回忆自己半生穷愁,未老已衰。
结尾两句与开首呼应,由于主客潦倒略同,同病相怜,于是一人吟诗,一人踏歌起舞。
诗中体现了诗人不幸的遭遇和愁苦的心境,也体现了诗人对理想执着追求的精神。
诗作格律严整,对仗精彩,被清朝文人纪昀评价为:
“神力完足,斐然高唱,不但五六佳也。
”诗中第五、六句“发短愁催白,颜衰酒借红”,被誉为名联。
翻译/译文
一年将尽,这身子将向何处寄托?
灯下的客人,事业理想却未落空。
我的前半生均在忧患里度过,仿佛一场梦在现实与幻境中。
忧愁烦恼催短催白了头发,憔悴的容颜凭借酒力发红。
我唱起歌来,你且跳起舞,我俩潦倒的景况大致相同。
注释
①少章:
名秦觏,字少章,北宋著名词人秦观之弟,与诗人交往颇密。
②岁晚:
一年将尽。
③未空:
(职业、事业)没有落空(即言“有了着落”)。
④有:
指现实。
无:
指梦境。
⑤酒借红:
即是“借酒红”的例装。
⑥潦倒:
颓衰,失意。
创作背景
据史传记载,陈师道早年受业于曾巩,得到器重。
宋神宗元丰四年(1081年),曾巩推荐他作为自己的助手参与修史,但朝廷以他是未做官的“白衣”而拒绝了。
元丰六年(1083年),曾巩去世。
此时,诗人虽先后又结识了苏轼、张耒等人,但生活一直无着,甚至贫穷得无力养家,妻子和三儿一女只得随他的岳父郭概去了四川,而他只得孤苦零丁,独自一人生活。
陈师道一生清贫,有时经日断炊,直至宋哲宗元祐元年(1087年),才由苏轼荐任徐州教授。
此诗似作于任职前头一年宋哲宗元祐元年(1086年)的除夕。
这一年秦觏与诗人同在京师,交往密切。
除夕之夜,诗人置酒待客,与朋友们一起开怀畅饮。
正当酒酣耳热之际,诗人却想起了自己的遭遇。
于是趁着酒兴,发发牢骚,把满肚皮的不合时宜对朋友倾泄一番,希望这样能让自己过得心情舒畅一点。
赏析/鉴赏
作品赏析
这首诗写除夕之夜,主客潦倒略同,同病相怜,于是一人吟诗,一人踏歌起舞,以互慰寂寞、穷愁,表现了两人相濡以沫的深厚友谊,写得情真意切,凄婉动人。
诗一开头,便直言不讳地和盘端出诗人的牢骚和不平:
“岁晚身何托?
灯前客未空。
”明亮的油灯前,客人们正在兴高采烈地喝酒猜拳。
这些客人们大都已得到了一官半职,生活有了着落,所以他们是那样无忧无虑。
而诗人这一年又过去了,依然像无根的浮萍,随风飘荡,无所依托。
除夕之夜,本应合家团聚,可妻子儿女却在远方,难以相见;一年终了,诗人托身何处仍无结果,心中感到抑郁不平。
“半生忧患里,一梦有无中。
”这一年,诗人已三十四岁。
古人说:
“三十而立。
”而诗人的半辈子却在忧患中度过,虽有才华,却无处施展;虽有抱负,却无法实现,只好在梦中寻求理想,寻求安慰。
可梦境和现实截然相反。
“有”,是指梦境,“无”,是指现实。
梦中,抱负有地方施展,理想有可能实现,还有欢笑、有团圆、有衣食、有房舍……应有尽有;而现实中却一无所有。
“发短愁催白,颜衰酒借红。
”严酷无情的现实粉碎了诗人美好的梦幻。
眼见光阴流逝,愁白了头。
这里说“发短愁催白”,他的头上不一定真有白发;说“颜衰酒借红”,他的颜面也不一定真的如此衰老。
诗人这年才刚刚三十出头,在作于同年的《次韵答邢居实》中,诗人也说:
“今代贵人须白发,挂冠高处未宜弹。
”王直方以为“元祐(指1086-1094)中多用老成”,所以苏轼、陈师道、秦观皆有“白发”句(《王直方诗话》)。
诗人此写愁催白发,酒助红颜,无非是表示愁之深、心之苦罢了。
杜甫、白居易、苏轼、郑谷等人都曾写过类似的诗句,但诗人此联在前人的基础上有所发展,对仗更工整,且恰如其分地表现了诗人当时的窘况,带上了他个人特有的主观色彩。
“我歌君起舞,潦倒略相同。
”愁不能胜,苦不堪言,满腹牢骚,无人诉说。
座中只有当时也是“布衣”的秦少章与诗人遭遇处境略同,可以作为他的知音了。
所以在发泄了一肚子的不平之气后,诗人和秦少章一起唱和,两个“潦倒略相同”的人,用歌声来排遣满腹愁绪。
这一晚是除夕之夜,他们只希望来年再努力了。
全诗针对题目收住,把前面的意思放开,在低沉压抑的气氛中透露出一丝亮光,却正衬出诗人无可奈何的心情。
诗中体现了诗人不幸的遭遇和愁苦的心境,也体现了诗人那种对理想执着追求的精神。
诗人并非仅仅哀叹时光的流逝,他做梦也希望能一展平生抱负,他为理想不能实现而郁郁不乐,而愤愤不平。
此诗正是他的一曲高唱,情词奔骤、意气挥霍。
名家点评
《王直方诗话》评颈联:
“无已初出此一联,大为诸公所称赏”。
胡仔《苕溪渔隐丛话》后集卷二评颈联:
“以一联名世者”。
纪昀《瀛奎律髓刊误》卷十六评价说:
“神力完足,斐然高唱,不但五六佳也。
”(《瀛奎律髓刊误》卷十六)
除夜对酒赠少章
陈师道〔宋代〕
岁晚身何托,灯前客未空。
半生忧患里,一梦有无中。
发短愁催白,颜衰酒借红。
我歌君起舞,潦倒略相同。
译文
一年又将过去,灯下的客人,事业理想都未落空,我却是无所依托。
我的前半生都在忧患里度过,梦中的东西在现实中却无法实现。
忧愁烦恼催短催白了头发,憔悴的容颜凭借酒力发红。
我唱起歌来,你且跳起舞,我俩潦倒的景况大致相同。
注释
少章:
名秦觏,字少章,北宋著名词人秦观之弟,与诗人交往颇密。
岁晚:
一年将尽。
未空:
(职业、事业)没有落空(即言“有了着落”)。
有:
指现实。
无:
指梦境。
酒借红:
即是“借酒红”的倒装。
潦倒:
颓衰,失意。
赏析
这首诗头两句写自己除夜孤单,有客来陪,自老十分快慰。
衰间四句回忆自己半生穷愁,未老已衰。
结尾两句与开首呼应,由于主客潦倒略同,同病相怜,于是一人吟诗,一人踏歌起舞。
诗衰体现了诗人不幸的遭遇和愁苦的当境,也体现了诗人对理想执着追求的精神。
诗作格律严整,对仗精彩,被清朝文人纪昀评价为:
“神力完足,斐然高唱,不但五六佳也。
当诗衰第五、六句“发短愁催白,颜衰酒借红当,被誉为名联。
“岁晚身何托?
灯前客未空。
当是说明亮的油灯前,客人们正在兴高采烈地喝酒猜拳。
这些客人们大都已得到了一官半职,生活有了着落,所以他们是那样无忧无虑。
而诗人这一年又过去了,依然像无根的浮萍,随风飘荡,无所依托。
除夕之夜,本应合无团聚,可妻子儿女却在远方,难以相见;一年终了,诗人托身何处仍无结果,当衰老到抑郁不平。
“半生忧患里,一梦有无衰。
当这一年,诗人已三十四岁。
古人说:
“三十而立。
当而诗人的半辈子却在忧患衰度过,虽有才华,却无处施展;虽有抱负,却无法实现,只好在梦衰寻求理想,寻求安慰。
可梦境和现实截然相反。
“有当,是指梦境,“无当,是指现实。
梦衰,抱负有地方施展,理想有可能实现,还有欢笑、有团圆、有衣食、有房舍……应有尽有;而现实衰却一无所有。
“发短愁催白,颜衰酒借红。
当是说严酷无情的现实粉碎了诗人美好的梦幻。
眼见光阴流逝,愁白了头。
这里说“发短愁催白当,他的头上不一定真有白发;说“颜衰酒借红当,他的颜面也不一定真的如此衰老。
诗人这年才刚刚三十出头,在作于同年的《次韵答邢居实》衰,诗人也说:
“今代贵人须白发,挂冠高处未宜弹。
当王直方以为“元祐(指1086-1094)衰多用老成当,所以苏轼、陈师道、秦观皆有“白发当句(《王直方诗话》)。
诗人此写愁催白发,酒助红颜,无非是表示愁之深、当之苦罢了。
杜甫、白居易、苏轼、郑谷等人都曾写过类似的诗句,但诗人此联在前人的基础上有所发展,对仗更工整,且恰如其分地表现了诗人当时的窘况,带上了他个人特有的主观色彩。
“我歌君起舞,潦倒略相同。
当愁不能胜,苦不堪言,满腹牢骚,无人诉说。
座衰只有当时也是“布衣当的秦少章与诗人遭遇处境略同,可以作为他的知音了。
所以在发泄了一肚子的不平之气后,诗人和秦少章一起唱和,两个“潦倒略相同当的人,用歌声来排遣满腹愁绪。
这一晚是除夕之夜,他们只希望来年再努力了。
全诗针对题目收住,把前面的意思放开,在低沉压抑的气氛衰透露出一丝亮光,却正衬出诗人无可奈何的当情。
诗衰体现了诗人不幸的遭遇和愁苦的当境,也体现了诗人那种对理想执着追求的精神。
诗人并非仅仅哀叹时光的流逝,他做梦也希望能一展平生抱负,他为理想不能实现而郁郁不乐,而愤愤不平。
此诗正是他的一曲高唱,情词奔骤、意气挥霍。
创作背景
据史传记载,陈师道早年受业于曾巩,得到器重。
宋神宗元丰四年(公元1081年),曾巩推荐他作为自己的助手参与修史,但朝廷以他是未做官的“白衣”而拒绝了。
元丰六年(公元1083年),曾巩去世。
此时,诗人虽先后又结识了苏轼、张耒等人,但生活一直无着,甚至贫穷得无力养家,妻子和三儿一女只得随他的岳父郭概去了四川,而他只得孤苦零丁,独自一人生活。
陈师道一生清贫,有时经日断炊,直至宋哲宗元祐元年(1087年),才由苏轼荐任徐州教授。
此诗似作于任职前头一年公元1086年(宋哲宗元祐元年)的除夕。
这一年秦觏与诗人同在京师,交往密切。
除夕之夜,诗人置酒待客,与朋友们一起开怀畅饮。
正当酒酣耳热之际,诗人却想起了自己的遭遇。
于是趁着酒兴,发发牢骚,把满肚皮的不合时宜对朋友倾泄一番,希望这样能让自己过得心情舒畅一点。
陈师道
陈师道(1053~1102)北宋官员、诗人。
字履常,一字无己,号后山居士,汉族,彭城(今江苏徐州)人。
元祐初苏轼等荐其文行,起为徐州教授,历仕太学博士、颖州教授、秘书省正字。
一生安贫乐道,闭门苦吟,有“闭门觅句陈无己”之称。
陈师道为苏门六君子之一,江西诗派重要作家。
亦能词,其词风格与诗相近,以拗峭惊警见长。
但其诗、词存在着内容狭窄、词意艰涩之病。
著有《后山先生集》,词有《后山词》。
原文:
应诏赋得除夜
唐代:
史青
今岁今宵尽,明年明日催。
寒随一夜去,春逐五更来。
气色空中改,容颜暗里回。
风光人不觉,已著后园梅。
译文:
今岁今宵尽,明年明日催。
寒随一夜去,春逐五更来。
气色空中改,容颜暗里回。
风光人不觉,已著后园梅。
注释:
今岁今宵尽,明年明日催。
寒随一夜去,春逐(zhú)五更来。
逐:
追随。
气色空中改,容颜暗里回。
风光人不觉,已著(zhuó)后园梅。
风光:
时光,春光。
著:
“着”的本字。
附着,贴近。
唐代皎然《寻陆鸿渐不遇》有“近种篱边菊,秋来未著花”句,“著花”一词意为长出花蕾或花朵。
这里“著后园梅”采用此意。
这两句诗的意思是,人们没有感觉到春光的到来,已催开了后园的梅花。
赏析:
这首诗虽是史青应诏之作,但写得俊逸平淡,真情朴质,十分具有感染力。
祝英台近·除夜立春
翦红情,裁绿意,花信上钗股。
残日东风,不放岁华去。
有人添烛西窗,不眠侵晓,笑声转、新年莺语。
旧尊俎。
玉纤曾擘黄柑,柔香系幽素。
归梦湖边,还迷镜中路。
可怜千点吴霜,寒销不尽,又相对、落梅如雨。
翻译
剪一朵红花,载着春意。
精美的花和叶,带着融融春意,插在美人头上。
斜阳迟迟落暮,好像要留下最后的时刻。
窗下有人添上新油,点亮守岁的灯火,人们彻夜不眠,在笑语欢声中,共迎新春佳节。
回想旧日除夕的宴席,美人白暂的纤手曾亲自把黄桔切开。
那温柔的芳香朦胧,至今仍留在我的心中。
我渴望在梦境中回到湖边,那湖水如镜,使人留连忘返,我又迷失了路径,不知处所。
可怜吴地白霜染发点点如星,仿佛春风也不能将寒霜消融,更何况斑斑发发对着落梅如雨雪飘零。
注释
花信:
花信风的简称,犹言花期。
钗股:
花上的枝权。
残日:
指除岁。
侵晓:
指天亮。
新年莺语:
杜甫诗:
“莺入新年语。
”
尊俎:
古代盛酒肉的器具。
俎:
砧板。
玉纤擘黄柑:
玉纤,妇女手指;擘黄柑,剖分水果。
擘:
分开,同“掰”。
幽素:
幽美纯洁的心地。
镜中路:
湖水如镜。
吴霜:
指白发。
赏析二
“每逢佳节倍思亲”,这是人之常情。
除夕,恰恰又逢立春,浪迹异乡的游子,心情之难堪,正是“一年将尽夜,万里未归人”。
这首词上片极为烘托节日的欢乐气氛,从而反衬自己的凄苦。
先写立春。
“剪红情,裁绿意,花信上钗股。
”“红情”、“绿意”指红花、绿叶。
赵彦昭《奉和对圣制立春日侍宴内殿出剪彩花应制》诗:
“花随红意发,叶就绿情新”。
花信,指花信风,应花期而来的风。
立春,人们剪好红花绿叶,作成春幡,插鬓戴发,以应时令。
春风吹钗股,象是吹开了满头花朵。
“花信上钗股”,着一“上”字,运笔细腻,可与温飞卿词“玉钗头上风”(《菩萨蛮》)媲美,似比辛稼轩词“美人头上,袅袅春幡”(《汉宫春》)更显风流。
再写除夕守岁。
“残日东风,不放岁华去。
”夕阳亦像人一样,对即将逝去的一年恋恋不舍,不肯轻易落山,同时东风又带来了春的讯息,给人新的希望。
这两句已有除旧迎新之意,切合“除夜立春”的题意。
“放”用字尤其贴切,显示出梦窗炼字的功夫。
“有人添烛西窗,不眠侵晓,笑声转、新年莺语。
”终于,除夕之夜降临,守岁的人们彻夜不眠,剪烛夜话,笑声不绝,在莺啼声中迎来了新春的清晨。
“新年莺语”,援用杜甫“莺入新年语”(《伤春》)诗意。
以上的一切,欢欢喜喜,均为客居他乡者的耳闻目睹,其人心境之孤寂愁苦,自在不言中了。
周围的热闹与欢乐更加反衬出作者的寂寞和哀伤,而且使这份寂寞的哀伤更让人难以承受。
这位客居、有家难归的人,失去了与亲人团圆之乐,真是“花无人戴,酒无人劝,醉也无人管”(无名氏《青玉案》)啊。
上片渲染了浓厚的节日气氛,不能不唤起下片对温馨家庭生活的回忆。
陈洵评此词云:
“前阕极写人家守岁之乐,全为换头三句追摄远神。
”(《海绡说词》)
换头云:
“旧尊俎,玉纤曾擘黄柑,柔香系幽素。
”尊俎:
古代盛酒肉的器皿,借指宴席。
词人仿佛回到了昔日除夕之夜的家宴上,美人用纤纤玉手为自己破开黄橙,那幽香似乎还萦绕在周围。
回忆及此,当然别是一番滋味。
上片以景之可喜反衬处境之可悲,人之欢乐反衬己之愁苦,此处又以昔之温馨反衬今之凄苦。
对往事的追忆、神往,终于走进了梦境。
而相隔既久,山水迢递,过去的美好回忆,连梦中也难以追寻了:
“归梦湖边,还迷境中路。
”湖水如镜,梦影朦胧,难觅归路。
往事散如轻烟,徒增无穷怅惘而已。
往事如烟,而今,与谁相对呢?
“可怜千点吴霜,寒销不尽,又相对、落梅如雨。
”吴霜,用李贺《还自会稽歌》字面:
“吴霜点归鬓。
”此时是春风吹融了冰雪,可是永远不能销去飞上鬓角的寒霜,已经够可悲的了;更何况,落梅如雨,斑斑白发与点点白梅相对,这岂不令人凄绝!
杜甫咏梅诗意:
“江边一树垂垂发,朝夕催人自白头。
”与此词意趣相一致。
梦窗此词委曲含蓄,欲藏还露,颇得清真风神,而其抒情笔触又了然可寻。
吴梅论梦窗词云:
“貌观之,雕缋满眼,而实有灵气行乎其间。
细心吟绎,觉味美于方回,引人入胜,既不病其晦涩,亦不见其堆垛。
”(《词学通论》)自是研讨有得之言。
真情实感是艺术的生命。
有真情流贯其间,则无论表现为何种形式与风格,都有其动人之处。
此词后半,愈来愈奇。
“归梦湖边,还迷镜中路”,意境的幽深冷峭,词中少见,唯白石名句“淮南皓月冷千山,冥冥归去无人管”(《踏莎行》),可与比照。
歇拍处,情意的痛切,设想的妙巧,堪与东坡咏榴花词“若待得君来向此,花前对酒不忍触。
共粉泪、两簌簌(《虞美人》)前后相映生辉。
简评
这是节日感怀、畅抒旅情之作。
时值除夜,又是立春,一年将尽,新春已至,而客里逢春,未免愁寂,因写此词。
上片写除夕之夜“守岁”的欢乐。
下片写对情人的思念,追忆旧日和情人共聚,抒写旧事如梦的怅恨。
“归梦”以写相思,“湖边”乃词人与情侣幽约之地,梦归湖边,一片湖光如镜,幻境恍惚,没有寻到情侣,反而迷失了离魂的归路,传达出词人一片失落的怅惘。
全词以眼前欢乐之景,回忆中往日之幸福突出现境的孤凄感伤鲜明,笔致婉曲,深情感人。
创作背景
除夕,恰恰又逢立春,浪迹异乡的游子,心情之难堪,正是“一年将尽夜,万里未归人”。
这首词即是吴文英于除夕日有感而作。
查吴文英生平后期,只宋宝四年(1256年)年正月初一为立春之日。
“除夜立春”相合,故此词当系于是年。
赏析一
除夕恰遇立春,真非常有之事。
本应颇感无限喜悦,可是对于客中的游子来说,所引发的却是无限感伤。
此词上阕开头写立春日,姑娘们戴上花,显示出百花将开的消息。
四、五两句对于除夕夜又是立春日也发出喜悦的一笑。
“有人”以下三句写人们在欢笑中迎来新年。
下阕第一句“旧尊俎”为追忆。
主人公缅怀佳人除夕夜与己分享黄柑的细节,但当年良辰毕竟早已如梦,以下又是写景。
“千点吴霜”乃是词人“两鬓清霜”的夸张性写照,它将景物描写与肖像描写结合在一起。
“落梅如雨”也是写景抒情,情景交融,给人留下怅远而又迷蒙的审美感受。
除夜
宋代文天祥
乾坤空落落,岁月去堂堂;
末路惊风雨,穷边饱雪霜。
命随年欲尽,身与世俱忘;
无复屠苏梦,挑灯夜未央。
译文
天地之间一片空旷,时光公然地离我而去。
在人生的末路上因为风雨而受惊,在偏僻的边疆饱经了冰雪寒霜。
如今生命跟这一年一样快要结束了,我和我一生的经历也会被遗忘。
以后再也梦不到过新年喝屠苏酒,只能在漫漫长夜里拨动灯火。
注释
除夜:
即除夕,为农历一年中的最后一天。
乾坤:
天地间。
乾,卦名,天;坤:
卦名,地。
堂堂:
公然。
唐·薛能《春日使府寓怀》诗:
“青春背我堂堂去,白发欺人故故生。
”
穷:
偏僻的。
屠苏:
代指新年,古有农历初一饮屠苏酒的习俗。
挑灯:
拨动灯火(古人多用油灯,需要拨动灯芯),点灯。
央:
尽,完,结束。
赏析
此诗作于元朝至元十八年,即公元1281年,是文天祥平生度过的最后一个除夕夜。
这一首诗,诗句冲淡、平和,没有“天地有正气”的豪迈,没有“留取丹心照汗青”的慷慨,只表现出大英雄欲与家人共聚一堂欢饮屠苏酒过元旦的愿望,甚至字里行间中透露出一丝寂寞、悲怆的情绪。
恰恰是在丹心如铁男儿这一柔情的刹那,反衬出勃勃钢