商务英语翻译第四讲.docx
《商务英语翻译第四讲.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《商务英语翻译第四讲.docx(11页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。
![商务英语翻译第四讲.docx](https://file1.bingdoc.com/fileroot1/2023-7/17/887426d4-7abd-445c-bee0-9a2ed9cdc491/887426d4-7abd-445c-bee0-9a2ed9cdc4911.gif)
商务英语翻译第四讲
}}}语序调整翻译下列句子1.我们不但要有一个农林牧副渔布局合理、全面发展、能够满足人民生活和工业发展需要的发达农业,还要有一个门类齐全、结构合理、能够满足社会消费和整个国民经济发展需要的先进工业。
2.担任公司飞行任务的是一支技术精湛、经验丰富、作风过硬的飞行队伍。
}}}}并列结构的翻译1.我们的空中乘务员经过严格训练,具有为中外旅客提供优质服务的技能。
2.公司拥有世界先进的波音767-300型和波音737300型客机,建立了以波音系列机型为主的庞大机队。
3.显然他们很想跟我们做生意,并且将成为我们的重要客户,因此,我们建议给他们提供最优惠的条件。
翻译下列句子(规章制度):
1.公司鼓励员工参加与工作相关的各种形式的培训。
公司对员工申请并获得批准的培训项目给与预付费用或报销费用的支持。
2.任何对本政策的修改和例外,都须经人力资源部助理总裁和公司总裁的批准。
公司保留对本政策进行修改变更的权利。
3.Anemployeeisrequestedtosubmithis/herletterofresignationtoHumanResourcesviahis/herimmediatesuperioratleastthirty(30daysinadvance(excludingindividualbalancedannualleavedays.Thenotificationtimeisbasedonindividualemploymentcontract.
}4.Duringprobationaryperiod,anemployee’semploymentmayberescindedwithoutfurthernoticeinadvanceandwithoutcompensationinlieuthereof,ifhe/shefailstomeetthecompany’srecruitingrequirements.