红楼梦诗词解释.docx

上传人:b****0 文档编号:17082533 上传时间:2023-07-21 格式:DOCX 页数:19 大小:32.13KB
下载 相关 举报
红楼梦诗词解释.docx_第1页
第1页 / 共19页
红楼梦诗词解释.docx_第2页
第2页 / 共19页
红楼梦诗词解释.docx_第3页
第3页 / 共19页
红楼梦诗词解释.docx_第4页
第4页 / 共19页
红楼梦诗词解释.docx_第5页
第5页 / 共19页
红楼梦诗词解释.docx_第6页
第6页 / 共19页
红楼梦诗词解释.docx_第7页
第7页 / 共19页
红楼梦诗词解释.docx_第8页
第8页 / 共19页
红楼梦诗词解释.docx_第9页
第9页 / 共19页
红楼梦诗词解释.docx_第10页
第10页 / 共19页
红楼梦诗词解释.docx_第11页
第11页 / 共19页
红楼梦诗词解释.docx_第12页
第12页 / 共19页
红楼梦诗词解释.docx_第13页
第13页 / 共19页
红楼梦诗词解释.docx_第14页
第14页 / 共19页
红楼梦诗词解释.docx_第15页
第15页 / 共19页
红楼梦诗词解释.docx_第16页
第16页 / 共19页
红楼梦诗词解释.docx_第17页
第17页 / 共19页
红楼梦诗词解释.docx_第18页
第18页 / 共19页
红楼梦诗词解释.docx_第19页
第19页 / 共19页
亲,该文档总共19页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
下载资源
资源描述

红楼梦诗词解释.docx

《红楼梦诗词解释.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《红楼梦诗词解释.docx(19页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。

红楼梦诗词解释.docx

红楼梦诗词解释

红楼梦诗词解释

一、石头记

原文:

满纸荒唐语,一把辛酸泪;都云作者痴,谁解其中味?

译文:

满纸都是离经叛道的语言,浸透着一把把辛酸的眼泪;

   都说作者是迷恋儿女之情,可作品的精髓谁又能理解?

注译:

荒唐语:

原为漫不着边际的话,引伸为乖廖之言,这里指《红楼梦》反封建孔孟之道的先进叛逆思想。

都云句:

痴,痴情,这里指与曹雪芹同时代的人把《红楼梦》主题理解为描写爱情。

谁解句:

味,滋味,喻事物的真实含意,其中味,这里边的深刻道理,这里指作品的主题。

 

二、好了歌

原文:

世人都晓神仙好,惟有功名忘不了;古今将相今何在?

荒冢一堆草没了。

      世人都晓神仙好,只有金银忘不了;终朝只恨聚无多,及到多时眼闭了。

      世人都晓神仙好,只有娇妻忘不了;君生日日说恩情,君死又随人去了。

      世人都晓神仙好,只有儿孙忘不了;痴心父母古来多,孝顺儿孙谁见了。

译文:

世上的人都知道去当神仙好,只是恋着那功名宝贵忘不了;

      古往今来文臣将相现在何方?

只剩一堆荒坟被野草湮没了。

      世上的人都知道去当神仙好,只是想着那金银财宝忘不了;

一天到晚只怪搜刮的不够多,待到搜刮得多的时候却死了。

世上的人都知道去当神仙好,只是恋着那美丽妻子忘不了;

你活着她天天对你说恩情重,你一死她就跟着别人走掉了;

世上的人都知道去当神仙好,只是恋着那儿孙后代忘不了;

傻心眼爹妈自古以来就是多;可是孝顺的儿孙有谁见到了。

注译:

荒冢:

长满野草的坟。

终朝:

指天亮到早饭一段时间,这里是指一天到晚的意思。

 

三、好了歌解注

原文:

陋室空堂,当年笏满床,衰草枯杨,曾为歌舞场,蛛丝儿结满雕梁,绿纱今又在蓬窗上。

说什么脂正浓,粉正香,为何两鬓又成霜?

昨日黄土垅头埋白骨,今宵红绡帐底卧鸳鸯。

金满箱,银满箱,转眼乞丐人皆谤;正叹他人命不长,那知自已归来丧?

训有方,保不住后来作强梁。

择膏梁,谁承望流落在烟花巷;因嫌纱帽小,致使锁枷杠;昨怜破棉袄,今嫌紫蟒长;乱哄哄你方唱罢我登场,反认他乡是故乡,甚荒唐,到头来都是为他人作嫁衣裳。

译文:

那蔽陋的卧室和空荡荡的厅堂,当年却是象板笏堆满了牙床,那生满衰草和立着枯杨的地方,曾经做过演出轻歌曼舞的剧场,那画栋雕梁早被蜘蛛结满网,而绿纱今又糊挂到破败的窗上。

说什么年纪轻轻胭脂浓花粉香,却怎么转眼间两鬓苍苍如雪霜?

昨天才在黄土垅头埋葬了白骨,今晚又已在红宵帐里结对成双。

说什么积攒得金满箱啊银满箱啊,那晓得自己回到家里就一命亡?

说什么教训儿女啊严格又有方,可保不定将来子弟变成强梁,费尽心机选择富家子弟做女婿,谁想姑娘后来竟流落在烟花巷,有些人因嫌官小而拼命往上爬,却落得个枷锁套在脖子上;昨日里还哀叹衣不蔽体挨寒冻,到今朝反倒嫌紫金蟒袍拖地长。

乱哄哄的这个刚倒台那个又登场,分明是他乡竟说成是自已的故乡;这是多么荒唐又多么可笑,到头来都是为别人作嫁衣裳。

注译:

笏满床:

笏,古时朝臣朝会时所拿的一种象牙或木质的板,故又称象简,上记载事项以备忘,故又称手板,笏满床,是说家中做官的人多。

强梁:

凶暴强横,封建社会统治阶级往往把具有反抗性的人也称为“强梁”。

膏梁:

膏,肥肉,梁,精华,这里是富家子弟的省称。

他乡是故乡:

在这里他乡是指功名宝贵、妻子儿女等尘世生活,故乡,指超脱一切尘世生活而归空幻虚无死亡。

为他人作嫁衣裳:

秦韬玉《贫女》诗:

“苦恨年年压金线,为他人作嫁衣裳。

”这里是说空为别人忙碌。

 

四、警幻仙姑赋

原文:

歌音未息,早见那边走出一个美人来,蹁跹袅娜,与凡人大不相同,有赋为证:

方离柳坞,乍出花房。

但行处,鸟惊庭树;将到时,影度回廊。

仙袂乍飘兮,闻麝兰之馥郁;荷衣欲动兮,听环佩之铿锵。

靥笑春桃兮,云鬓堆翠;唇绽樱颗兮,榴齿含香。

纤腰之楚楚兮,风回雪舞;耀珠翠之的的兮,鸭绿鹅黄。

出没花间兮,宜嗔宜喜;徘徊池上兮,若飞若扬。

娥眉欲颦兮,将言而未语;莲步乍移兮,欲止而行。

羡美人之良质兮,冰清玉润;慕美人之华服兮,闪烁文章。

爱美人之容貌兮,香培玉琢;比美人之态度兮,风翥龙翔。

其素若何,春梅绽雪;其洁若何,秋蕙披霜。

其静若何,松立空谷;其艳若何,霞映澄塘。

其文若何,龙游池沼;其神若何,月衬寒江。

一一远惭西子,近惭王墙,生于何地?

降自何方?

若非宴罢归来,瑶池不二;定应吹箫引去,紫府无双者也。

译文:

仿佛鸟儿刚离开柳林,又象蝴蝶新飞出花房。

只要美丽的仙子在那里一走动,院中树上鸟儿就露惊奇模样;她的脚步刚要到的时候,身影儿早已过了九曲回廊。

仙子的衣刚一飘啊,早闻到浓郁的兰麝芳香;荷花般的衣将要动啊,已听到环佩声叮叮当当。

脸上的笑窝象春桃啊,流云似的发髻装饰着翡翠;张的嘴辰彷佛樱桃啊,石榴子般的牙齿含着清香。

看那苗条而匀称的腰肢啊,颤摇摇象雪花飞舞微风回荡;和珠玉钗环的光彩相辉映的啊,是描眉的“鸭绿”贴额的“鹅黄”。

在万花丛中时隐时现啊,生气和高兴都是一样;在清水池旁浏涟玩赏啊,风吹衣带象要腾空飞扬。

蚕须般的眉儿将要皱起啊,似要说话而却又未语;象踏着莲花的脚步刚一挪动啊,想要停步却仍然在行。

我羡慕美人良好的德性啊,象冰那样清澈象玉那样光亮;我爱慕美人的华丽衣裳啊,灿烂的花纹闪烁发光。

我爱慕美人的容貌啊,如同香料塑出玉石雕成一样;把美人的神态风度比作什么啊,就象凤在飞舞龙在翱翔。

她的洁白象什么?

是早春的白梅带雪开放;她的纯洁象什么?

是秋天的暮草披着淡霜。

她的安静象什么?

犹如青松挺立在幽谷;她的艳丽象什么?

仿佛朝霞映红清彻的池塘。

她的文雅象什么?

好似长龙在曲折池沼游荡;她的神采象什么?

仿佛朝霞映红清彻的秋江。

这样的容貌远说使西施惭愧,近说也使昭君羞愧难当。

美人啊你生在何方?

你来自何处?

你若不是从王母娘娘那里赴宴归来的瑶池里最漂亮的姑娘,也一定是吹箫乘凤飞去的仙宫里无与伦比的弄玉下降。

注译:

荷衣:

用荷花做的衣裳。

坞:

四面高中间低的地方叫坞。

袂:

衣袖。

靥:

面颊的笑窝,称洒窝。

云髻堆翠:

云髻,云彩状的发形,古时都用“云”字形容妇女的头发黑而多的样子,翠,绿色的宝石。

楚楚:

鲜明的样子。

的的:

鲜明光亮的样子。

蛾眉欲颦:

蛾,蚕蛾,其触须细长而弯曲,古时用它比如妇女美丽的眉毛,颦,皱眉。

莲步:

古时称美女的脚步为莲步,《南史齐东封侯记》:

“凿金为莲花以贴地,令潘妓行其上,曰:

此步步生莲也”。

闪烁文章:

闪,火花跳动的样子,烁,光亮闪动,文章,错综华美的色彩或花纹。

风回雪舞:

旋风吹得雪花飞舞。

凤翥龙翔:

翥,高飞,翔,翱翔。

素:

未染的丝,此作白色解。

王嫱:

即王昭君,古代著名美人,汉元帝时宫人,后被远嫁匈奴。

紫府无双:

紫府,仙府,无双,独一无二的。

 

判词

五、晴雯

原文:

霁月难逢,彩云易散。

心比天高,身为下贱。

风流人巧招人怨。

寿夭多因诽谤生,多情公子空牵念。

译文:

雨后的明月多么难遇,灿烂的云霞容易消失。

刚强的心比天高,奴婢的身份这么下贱。

美丽聪明,招来了怨恨。

年青青就死去了啊,全因为污蔑和流言。

只有那多情公子,空自把你思念。

注译:

霁月句:

霁,雨住天晴,霁月:

雨后月出,点出晴雯的“晴”字,彩云,成花纹的云彩,点出“雯”字,“难逢”和“易散”寓意晴雯的生活遭遇都不好。

心比天高:

指她的反抗性格。

风流句:

风流灵巧,指晴雯的美丽聪明。

寿夭句:

未成年死去叫夭,寿夭,年岁不大就死去了。

多情公子:

指宝玉。

 

六、袭人

原文:

观后面画着一簇花,一床破席,也有几句写道:

枉自温柔和顺,空云似桂如兰;堪羡优伶有福,谁知公子无缘。

译文:

说什么性情温柔心地和善,空夸品德美好象秋桂春兰;

令多少人羡慕那优伶有福,谁知道公子反而与她无缘。

注译:

优伶:

旧时对歌舞戏剧艺人的称呼,她后来做了蒋玉函的妻子,故说优伶有福。

 

七、香菱

原文:

首页也是画,画着一枝桂花,下面有一方池沼,其中水涸泥干,蓬枯藕败。

曰:

根并荷花一茎香,平生遭际实堪伤;自从两地生孤木,致使香魂返故乡。

译文:

菱根儿挨着莲花在脉芳香,一生的命运实在令人悲伤;

自从那薛蟠娶了夏家金桂,致使美丽的灵魂返归天上。

注译:

致使句:

香魂,指女人的灵魂,这里还是香菱灵魂的双关语,故乡,指灵魂原来所在的地方,返故乡,回到原来所在的地方,也就是死去。

 

八、林黛玉和薛宝钗

原文:

只见头一页上画着两个株枯木,木上悬挂一围玉带,地下又有一堆雪,雪中一股金钗,也有几句诗:

可叹停机德,堪怜咏絮才;玉带林中挂,金簪雪里埋。

译文:

可叹一个象孟母般的贤德,可惜一个有谢道温的诗才;

          腰中的玉带空在林中高挂,头上的金簪又被大雪掩埋。

注译:

咏絮才:

咏絮,称女诗人有“咏絮”才,这里指林黛玉,“撒盐空中差可拟”“未若柳絮因风起”。

玉带林中挂:

带,“黛”音,“玉带林”三字为“林黛玉”的倒念。

玉带本腰中之物,今挂林间,不是正常现象,寓林黛玉的悲剧命运。

金簪雪里埋:

金簪,喻宝钗,雪,“薛”音,“金簪雪”寓薛宝钗的名字,雪埋金簪,喻宝钗为封建礼教殉葬的命运。

 

九、元春

原文:

只见画着一张弓,弓上挂着一个香椽,也有一首诗词云:

二十年来辩是非,榴花开处照宫闱;三春争及初春景,虎免相逢大梦归。

译文:

入宫二十年来辩出了是非,大红的榴花开放映照宫闱;

三春时光怎及那初春美景,狡免遇见猛虎就命丧身归。

注译:

二十句:

元春43岁死去,指她感到入宫二十多年作皇帝的妃子是到了那“不得见人的去处”。

榴花句:

榴花如火红,比如元春在宫中生活奢华,全句喻元春晋德妃事。

三春句:

春季三个月分孟、仲、季三春,争及,全句喻迎、探、惜三春比不上元春荣耀。

 

 十、探春

原文:

后面画着两个人放风筝,一片大海,一只大船,船中有一女子,掩面涕泣之状,画后有几句诗:

才自精明志自高,生于末世偏运消;清明涕泣江边望,千里东风一梦遥。

译文:

你的才能固然特出也有高远的志向,可却生在衰亡的时代命运偏偏不强;

清明时带着思乡的泪水到江边眺望,只能梦随千里东风回到那遥远家乡。

注译:

生于句:

末世,衰亡的时代,运,气数、命运,消,消退。

江边望:

寓探春远嫁海缰,思亲望乡。

千里句:

寓探春远嫁,骨肉分离,只有在梦中才能回到故乡。

 

十一、史湘云

原文:

后面有几缕飞云,一湾逝水,其词曰:

富贵又何为?

襁褓之中父母违;展眼吊斜辉,湘江逝水楚云飞。

译文:

生在富贵的人家又能怎么样?

还在襁褓中父母就与你长违;

放眼远方在落日斜辉里凭吊,只有那湘江水逝和楚天云飞。

注译:

富贵句:

富贵,指史湘云家的财势,又为何,又能怎么样?

襁褓句:

背小孩所包之被,褓,所用之网绳,襁褓之间,婴儿之时,父母违,父母死去。

展眼句:

展,放,斜辉,斜阳,吊,凭吊,这句是说在夕阳西下时放眼展望,凭吊斜辉,似暗指史湘云晚年的命运,下句是答案。

湘江句:

湘江,隐一“湘”字,楚云,隐一“云”字,因湘江在湖南,古为楚地,故称楚云,这里用湘江的逝去,楚云的飞散两个象征性的景物,表达式了一种无可挽回的情调,暗示了湘云后半生将如水逝云飞那样家势衰败,贫困潦倒。

 

十二、妙玉

原文:

后面又画着一块美玉,落在污泥之中,其词曰:

欲洁何曾洁,云空未必空;可怜金玉质,终陷淖泥中。

译文:

想保持洁白何尝能洁,说弃绝尘世未必真能;

可怜金玉般纯洁的人,最后还是陷在污泥中。

注译:

云空句:

空,佛教术语,指超脱社会生活。

金玉质:

指妙玉品德高尚和出身高贵。

终陷句:

淖,烂泥,指妙玉被劫的悲剧结局。

 

十三、迎春

原文:

后面忽画一恶狼,追捕一美女—欲啖之意,其下书云:

子糸中山狼,得志便猖狂;金闰花柳质,一载赴黄梁。

译文:

“孙”是一头忘恩负义的狼,一飞黄腾达便无比猖狂;

高贵闺房的花柳般美女,被无情摧残一年就死亡。

注译:

子糸句:

子,你;糸,你;“子”、“糸”为“孙”字的拆字,隐迎春的丈夫孙绍祖的姓,这里暗喻迎春嫁给一个忘恩负义、凶残的人的命运。

 

十四、惜春

原文:

后面画一所古庙,里面有一美人,在内看经独坐,其判云:

勘破三春景不长,缁衣顿改昔年装;可怜绣户侯门女,独卧青灯古佛旁。

译文:

看破了三春的盛景不会长久,道装一披立刻改尽当年红装;

可怜那侯门闺秀的千金小姐,孤独地睡在青灯和古佛身旁。

注译:

勘破句:

勘,仔细审查;勘破,看破;三春,指暮春;时值春末,所以说盛景不长。

又,三春,隐指元、探、迎三春,惜春从她们“景不长”中看破了世情,决心出家。

缁衣:

指道装。

绣户:

富贵人家的闺房。

青灯:

清冷的灯光,指寺院里幽暗的灯光。

 

十五、王熙凤

原文:

后面是一片冰山,上有一只雌凤,其判云:

凡鸟偏从末世来,都知爱慕此生才;一从二令三人木,哭向金陵事更哀。

译文:

鸟中的凤凰偏偏生活在末代,人们只知道夸赞她一生的才干;

试看那“听从”“冷漠”“休弃”三部曲,哭返金陵的结局更使人悲哀。

注译:

凡鸟:

“凤”的拆字,隐王熙凤名。

一从二令三人休:

拆字,指贾链对王熙凤态度变化的三个阶段,最初是听从,然后是冷漠,最后是休弃,曹雪芹原书只有八十回,凤姐的结局是否如此不得而知,高鄂续书,也没有凤姐被休事。

 

十六、巧姐

原文:

后面又是一座荒村野店,有一美人在那里纺纱:

势败休荣贵,家亡莫论亲;偶因济村妇,巧得遇恩人。

译文:

势运衰微就不要说那当年的阔气,家业凋零也不要说什么骨肉之情;

因偶然帮助过一位村妇,到后来才巧遇救命恩人。

注译:

家亡:

家业凋零。

村妇:

指刘姥姥,此二句写王仁、贾芸拐卖巧姐,为刘姥姥所救。

 

十七、李纨

原文:

后面又画一盆茂兰,旁有一位凤冠霞披的美人,也有判云:

桃李春风结子完,到头谁似一盆兰;如冰好水空相妒,枉与他人作笑谈。

译文:

桃李在春风中开花结子又凋残,到头来谁象她那样幸运有盆兰;

冰水虽好难免消融空使人嫉妒,白白地专供别人作无谓的笑谈。

注译:

桃李句:

桃李,一“李”字,完与“纨”同音,暗喻李纨名字。

结子,李纨生贾兰不久,丈夫夭折,青春完结了,故曰“结子完”。

一盆兰:

指贾兰。

如冰句:

以容易消融的冰水形容李纨尊礼守寡,望子成龙的生平遭遇,虽然贾兰做了官,李纨也博得了个“美名”,但这一切都象容易消融的冰水一样无谓,不免为人耻笑。

 

十八、秦可卿

原文:

诗后又画一栋高楼,上有一美人悬梁自尽,其判云:

情天情海幻情深,情既相逢必主淫;漫言不肖皆荣出,造衅开端实在宁。

译文:

天高海深般的男女之情,迷离恍惚得使人愈陷愈深;

两个浪荡的人既然相遇,那邪念定会搅动他们的心。

注译:

造衅:

造成裂痕,这里指败坏封建礼教,端,开始。

 

红楼梦十二支曲子

 

十九、引子

原文:

开辟鸿蒙,谁为情种?

都只为风月情浓。

奈何天,伤怀日,寂寞时,试遣愚衷;因此上演出这悲金悼玉的《红楼梦》。

译文:

从那开天劈地混沌初分以来,谁是天生的情种?

都只因有着浓厚的儿女之情,在这无可奈何、饱含悲伤情怀、寂寞无聊的时候,请让我抒发内心的激动。

注译:

开劈句:

开劈,即开天辟地,鸿蒙,自然界的大气,这里指开天辟地前最原始的阶段。

风月:

这里指男女事情。

奈何天:

无可奈何的日子。

遣:

发泄,抒发。

 

二十、终身误

原文:

都道是金玉良缘,俺只念木石前盟。

空对着,山中高士晶莹雪;终不忘世外仙株寂寞林。

叹人间美中不足今方信;纵然是齐眉举案,到底意难平。

译文:

都说是天定的金玉良缘应该遵从,我只是牢记降草玉石英钟的前生誓盟。

毫无意义地空对着道貌岸然冰冷无情的“薛”;终生难忘的却是那厌弃尘世聪明美好的“林”。

可叹这人间,多么完美的事情都有缺陷,这个道理我今天才相信:

即使她有举案齐眉般的贤德,可我的思想感情到底还是难以按捺愤满和不平。

注译:

金玉良缘:

金指宝钗的金锁,玉,指宝玉的“通灵玉”。

木石前盟:

木,指林黛玉,第一回说她是灵河畔的降株仙草;石,指宝玉,第一回说他是青更峰的顽石,前盟,前世的盟约。

高士:

品德高尚的人。

仙株:

美丽的仙人,这里指林黛玉的聪明美好。

举案齐眉:

妻子对丈夫的恭顺,这里指宝钗的封建道德。

 

二十一、枉凝眉

原文;一个是良阆苑仙葩,一个是美玉无瑕。

若说没奇缘,今生偏又遇着他;若说有奇缘,如何心事终虚化?

一个枉自嗟叹,一个空劳牵挂。

一个是水中月,一个是镜中花。

想眼中有多少泪珠儿,怎经得秋流到冬,春流到夏。

译文:

一个是神仙境界的奇花,一个是纯洁的美玉没有疵瑕。

若说是没有奇缘,为什么今生偏偏遇见她?

若说是有奇缘,为什么爱情最后成空语?

一个白白地长吁短叹,一个白白地费神牵挂。

他对她,如映在水里的明月,她对他,象照在镜中的鲜花。

想那眼里能有多少泪水,怎经得秋流到冬,春流到夏。

注译:

阆苑仙葩:

传说中仙人的园林,仙葩,即仙花,这里指黛玉。

美玉无瑕:

瑕,玉的疵纹,指宝玉。

 

二十二、恨无常

原文:

喜荣花正好,恨无常又到。

眼睁睁,把万事全抛。

荡悠悠,芳魂消耗。

望家乡,路远山高。

故乡爹娘梦里相告;儿命已入黄泉,天伦啊,须要退步抽身早!

译文:

可喜的是荣华富贵正美好,可恨的是死神却又早来到。

眼睁睁地,把人间一切全抛掉。

荡悠悠地,灵魂儿也雾散云消。

遥望家乡,山峰高耸路迢迢。

只能在梦里向爹娘来劝告;女儿的生命已完结,爹娘啊,急流勇退可要早啊!

注译:

恨无常:

无常,佛教用语,把人的死亡称为无常,无常到,即死亡到,这里指元春的死亡。

天伦:

父亲的代称。

 

二十四、分骨肉

原文:

一帆风雨路三千,把骨肉家园,齐来抛闪。

恐哭损残年。

告爹娘,休把儿悬念;自古穷通皆有定,离合岂无缘?

从今分两地,各自保平安。

奴去也,莫牵连。

译文:

三千里风雨送着一片孤帆,骨肉家园都一股脑儿抛闪。

怕离别哭坏了年迈的双亲,劝爹娘不要把儿女惦念。

从古以来倒霉走运都有一定,而人生的离合又怎能无缘?

从今后天崖海角人分两地,咱们各奔前程自已保平安。

我走了,爹娘啊,莫把我牵连。

注译:

残年:

晚年,这里指父母等老人。

 

二十四、乐中悲

原文:

襁褓中,父母叹双亡。

纵居那绮罗丛,谁知娇养?

辛生来,英豪阔大宽宏量,从来将儿女私情,略萦心上。

好一似,霁月风光耀玉堂。

厮配得才貌仙郎,博得个天长地久。

准折得幼年时坎坷形状。

终久是云散高唐,水涸湘江;这是尘寰中消长工数应当,何必枉悲伤?

译文:

还在那孩提的时候,可叹你就父母双亡。

即使你是生活在富富人家,可谁曾想过把你娇生惯养?

好在你生来就豪放开朗宽宏大量,从来没有把儿女私情稍稍纠缠在心上。

你坦荡的心怀好象那雨后明月和阳光照彻的白玉堂。

你配了个才貌双全仙童般的丈夫,希望得个白头到老地久天长。

补上那幼年时候的艰难景况。

却不料到底是:

云散高塘—丈夫早夭;水涸湘江—家势衰亡;这原是人世间阴阳变化所决定,何必白白地痛苦悲伤?

注译:

绮罗丛:

绮罗,在有花色的丝织品中,绮和罗都是富贵人家所用的衣料,代指富贵人家。

丛,喻其多。

英豪宽大:

英,超人的才德,豪,奔放,英豪,超人的豪迈,阔大,性格开朗大方。

霁月句:

霁月,雨后的明月,光风,雨后日出,使草木映满阳光,一般用霁月形容人胸怀磊落,耀玉堂,这里是指湘云的胸怀,有如雨日月光辉照亮的白玉堂那样光明磊落。

厮:

相。

准折句:

准折,顶得上,弥补。

坎坷,道路高低不平,这里指生活艰难。

云散高塘:

楚国台馆名,在云梦泽中,喻男女夫妻之情,这里的“云散高塘”,指夫妻感情的消失,喻湘云丈夫旱亡。

水涸湘江:

不知确切含义,似指湘云随家势衰亡而贫困。

 

二十五、世难容

原文:

气质美如兰,才华馥比仙。

天生成孤癖人皆罕。

你道是啖肉食腥膻,视绮罗俗厌;却不知太高人愈妒,过洁世同嫌。

可叹这,青灯古殿人将老;辜负了,红粉朱楼春色阑。

到头来,依旧是风尘肮脏违心愿。

好一似,无瑕白玉遭泥陷;又何须,王孙公子叹无缘。

译文:

你美好的气质犹如香兰,你浓郁的才华比得上天仙。

你天生的孤癖性格人们都觉得少见。

你说吃肉好比食腥膻,你把那穿绸挂缎看得庸俗又讨厌;可你却不知:

越是追求高尚越被人疾妒,过分洁净世俗就一致把她嫌。

楞叹你,伴着凄凉的灯光,守着古老的佛殿,红颜消失人变老。

辜负了,美好的年光,华丽的绣楼,春色行将残。

到头来,依旧是流落肮脏尘世间,违背你的心和愿。

好象那:

纯洁白玉陷入烂泥中。

又何须,公子王孙慨叹与你无缘。

  注译:

红粉句:

红粉,原指女人的妆扮,后用“红粉”代指年轻的妇女。

朱楼,原指富贵人家的楼阁,这里指小姐、夫人们住的绣楼。

阑,晚、残,春色阑,春色将尽。

 

二十六、喜冤家

原文:

中山狼,无情兽,全不念当日根由。

一味的,骄奢淫荡贪欢媾。

觑着那,侯门艳质同柳蒲;作践的,公府千金成下流。

叹芳魂艳魄,一载荡悠悠。

译文:

你这个忘恩负义的中山狼,没有心肝的野兽。

一点也不想想当年对你家的情深意厚。

一个劲地骄横奢侈淫逸放荡,玩弄妇女贪享受。

瞅着那侯门贵族娇艳女儿,如同莆草和青柳;糟蹋那国公府中千金小姐,如同卑贱的奴婢之流。

可叹她美丽的灵魂,一年就荡悠悠一命休。

注译;全不念句:

指贾府当年对孙家有好处。

作践二句:

作践,糟蹋的意思,公府千金,指迎春。

荡悠悠;飘忽不定,此指灵魂无所依托。

 

二十七、虚花悟

原文:

将那三春看破,桃红柳绿待如何?

把这韶华打灭,觅寻清淡天和。

说什么,天上夭桃盛,云中杏蕊多。

到头来,谁见把秋捱过?

则看那,白杨树里人呜咽,清枫林下鬼吟哦。

更兼看,连天衰草遮坟墓。

这就是,昨贫今富人劳碌,春荣秋谢花折磨。

似这般,生关死劫谁能躲?

闻说道,西方宝树唤婆娑,上结着长生果。

译文:

你将那三春的繁华景色看破,即使一遍桃红柳绿又能如何?

你毁灭了美丽的青春,追求那清心寡欲和自然的生活。

说什么天上的蟠桃树茂盛,云中的杏花开得多?

到头来,谁见他们,能把秋霜拖延过?

只见那,萧萧的白杨树中,人们在坟前呜咽;飒飒的青风林里,鬼魂在树下悲歌。

更加上,这累累荒坟野墓,还被那无边枯草淹过。

这真是,昨日贫寒今日富贵空忙碌。

犹如那,花儿春开秋落白白费张罗。

象这样,生关死劫什么人能躲过?

听说是,西天的宝树名叫婆娑,在上面结着长生果。

注译:

三春看破:

三春,双关语,字面上是看破了暮春时节好景不长,寓意是指惜春从元、迎、探三春的遭遇上看破了现实生活中好景不长。

韶华:

韶,美好,华,年华,韶华,相当于“美丽的青春”。

清淡天和:

清淡,清心寡欲,天和,事物的顺从自然规律生长。

说什么二句:

夭,鲜美茂盛的样子,夭桃,天上夭桃。

白杨树:

指坟墓,古时墓地多植白杨。

青枫:

迷信的说法,鬼在夜间出没,夜色暗,所以说青枫。

 

   二十八、聪明累

原文:

机关算尽太聪明,反算了卿卿性命。

生前心已碎,死后性空灵。

家富人宁,终有个家亡人散各奔腾。

枉费了,意悬悬半世心;好一似,荡悠悠三更梦。

忽喇喇似大厦倾,昏惨惨似灯将尽。

呀,一场欢喜忽悲辛。

叹人世,终难定。

译文:

你耍尽了尖心眼儿真是太聪明,算来算去却反送了你自己的性命!

你生前使碎了心,死后落得个白机灵。

原指望家庭富贵人安宁,终不免家破人亡各奔前程。

半辈子提心吊胆,枉费了心机;好比半夜三更梦,飘飘忽忽一场空。

忽喇喇一声响,昏惨惨天地暗;好比那高楼大厦倾,好象那要息没了的灯。

呀,一场欢喜变悲辛。

可叹人间事,贫富兴衰究竟难规定。

注译:

机关:

心眼,这里指统治阶级的权术和诡计。

意悬悬:

心情忐忑不安,提心吊胆。

 

二十九、留余庆

原文:

留余庆,留余庆,忽遇恩人;亲娘亲,亲娘亲,积得阴功。

劝人生,济困扶穷。

休似俺那爱银钱,忘骨肉的狼舅奸兄!

正是乘除加减,上有苍穹。

译文:

是上辈留下的恩德,是上辈留下的恩德,忽然遇见救命的恩人;多亏我亲娘,多亏我亲娘,为后人积下了阴功。

奉劝人们在世时,多多做好事济困扶穷。

不要象那个专爱钱财,抛弃骨肉,狠毒的舅舅,奸险的长兄。

一切善恶都有报,正如乘除加减不差分毫,天上有灵。

注译:

余庆:

一种迷信说法,因前辈的善行而使后人得到某些好处。

正是二句:

乘除加减,算术的基本运算方法,这里指天上赏善罚恶,计算得分毫不差,苍穹,指天,这里面指掌管善恶的神灵。

 

三十、晚韶华

原文:

镜里恩情,更那堪梦里功名!

那美韶华去之何迅!

再休提绣帐鸳衾。

只这戴珠冠,披凤袄,也抵不了无常性命。

虽说是人生莫受老来贫,也须要阴骘儿孙。

气昂昂,头戴簪缨;光灿灿,胸悬金印;威赫赫,爵禄高登;昏惨惨,黄泉路近!

问古来将相可还存?

也只是虚句儿后人钦敬。

译文:

昨日夫妻恩爱,今天镜中幻影,那里更经受得起,儿子的富贵功名。

同样是梦中虚幻影,青春消失得多么快啊!

不要再提那夫妻恩情,这戴珠冠披凤袄的富贵生活,也

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索
资源标签

当前位置:首页 > 经管营销 > 经济市场

copyright@ 2008-2023 冰点文库 网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备19020893号-2