法语歌曲歌词法国国歌La Marseillaise 马赛曲.docx

上传人:b****2 文档编号:1709625 上传时间:2023-05-01 格式:DOCX 页数:16 大小:106.77KB
下载 相关 举报
法语歌曲歌词法国国歌La Marseillaise 马赛曲.docx_第1页
第1页 / 共16页
法语歌曲歌词法国国歌La Marseillaise 马赛曲.docx_第2页
第2页 / 共16页
法语歌曲歌词法国国歌La Marseillaise 马赛曲.docx_第3页
第3页 / 共16页
法语歌曲歌词法国国歌La Marseillaise 马赛曲.docx_第4页
第4页 / 共16页
法语歌曲歌词法国国歌La Marseillaise 马赛曲.docx_第5页
第5页 / 共16页
法语歌曲歌词法国国歌La Marseillaise 马赛曲.docx_第6页
第6页 / 共16页
法语歌曲歌词法国国歌La Marseillaise 马赛曲.docx_第7页
第7页 / 共16页
法语歌曲歌词法国国歌La Marseillaise 马赛曲.docx_第8页
第8页 / 共16页
法语歌曲歌词法国国歌La Marseillaise 马赛曲.docx_第9页
第9页 / 共16页
法语歌曲歌词法国国歌La Marseillaise 马赛曲.docx_第10页
第10页 / 共16页
法语歌曲歌词法国国歌La Marseillaise 马赛曲.docx_第11页
第11页 / 共16页
法语歌曲歌词法国国歌La Marseillaise 马赛曲.docx_第12页
第12页 / 共16页
法语歌曲歌词法国国歌La Marseillaise 马赛曲.docx_第13页
第13页 / 共16页
法语歌曲歌词法国国歌La Marseillaise 马赛曲.docx_第14页
第14页 / 共16页
法语歌曲歌词法国国歌La Marseillaise 马赛曲.docx_第15页
第15页 / 共16页
法语歌曲歌词法国国歌La Marseillaise 马赛曲.docx_第16页
第16页 / 共16页
亲,该文档总共16页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
下载资源
资源描述

法语歌曲歌词法国国歌La Marseillaise 马赛曲.docx

《法语歌曲歌词法国国歌La Marseillaise 马赛曲.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《法语歌曲歌词法国国歌La Marseillaise 马赛曲.docx(16页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。

法语歌曲歌词法国国歌La Marseillaise 马赛曲.docx

法语歌曲歌词法国国歌LaMarseillaise马赛曲

Baidu:

马赛曲法语歌词

Youtube:

LaMarseillaise

LaMarseillaise,FrenchNationalAnthem(Fr/En)

FrenchNationalAnthem-"LaMarseillaise"(FR/EN)

法语马赛曲歌词

Allons enfants de la Patrie    Le jour de gloire est arrivé    Contre nous de la tyrannie    

L'étendard sanglant est levé {2x}    Entendez vous dans les campagnes    Mugir ces féroces soldats    

Ils viennent jusque dans vos bras,    Egorger vos fils, vos compagnes    {Refrain:

}    

Aux armes citoyens !

 Formez vos bataillons !

    

Marchons, marchons,    

Qu'un sang impur abreuve nos sillons    Que veut cette horde d'esclaves    De traîtres, de Rois conjurés ?

    Pour qui ces ignobles entraves,    Ces fers dès longtemps préparés ?

 {2x}    Français !

 pour nous, ah !

 quel outrage !

    

Quels transports il doit exciter !

    C'est nous qu'on ose méditer    De rendre à l'antique esclavage !

    {au Refrain}     

Quoi !

 des cohortes étrangères    Feraient la loi dans nos foyers ?

    Quoi !

 ces phalanges mercenaires    Terrasseraient nos fiers guerriers {2x}    Grand Dieu !

 par des mains enchaînées    

Nos fronts sous le joug se ploieraient,    De vils despotes deviendraient    Les maîtres de nos destinées ?

    {au Refrain}    

Tremblez, tyrans !

 et vous, perfides,    L'opprobe de tous les partis,    Tremblez !

 vos projets parricides    Vont enfin recevoir leur prix {2x}.    Tout est soldat pour vous combattre,    S'ils tombent, nos jeunes héros,    La terre en produit de nouveaux    Contre vous tous prêts à se battre     {au Refrain}     

Français !

 en guerriers magnanimes    Portez ou retenez vos coups.    Epargnez ces tristes victimes    

A regret s'armant contre nous {2x}.    Mais le despote sanguinaire,    Mais les complices de Bouillé,    Tous ces tigres qui sans pitié    Déchirent le sein de leur mère    {au Refrain}    

Amour sacré de la Patrie    

Conduis, soutiens nos bras vengeurs !

    Liberté, Liberté chérie !

    

Combats avec tes défenseurs {2x}.    Sous nos drapeaux, que la victoire    Accoure à tes mâles accents,    Que tes ennemis expirant    

Voient ton triomphe et notre gloire !

    {au Refrain}    

Nous entrerons dans la carrière,    Quand nos aînés n'y seront plus    Nous y trouverons leur poussière    Et les traces de leurs vertus. {2x}    Bien moins jaloux de leur survivre    Que de partager leur cercueil,    Nous aurons le sublime orgueil    De les venger ou de les suivre !

      {au Refrain} 

 

AllonsenfantsdelaPatrie,Lejourdegloireestarrivé!

Contrenousdelatyrannie,L'étendardsanglantestlevé,(bis)Entendez-vousdanslescampagnesMugircesférocessoldats?

IlsviennentjusquedansvosbrasEgorgervosfilsetvoscompagnes!

(Refrain)Auxarmes,citoyens,Formezvosbatallions,Marchons,marchons!

Qu'unsangimpurAbreuvenossillons!

祖国的孩子醒来吧,光明的日子到来了!

与我们为敌的暴君,升起了血醒旗帜!

你可曾听见战场上,战士们奋战的嘶喊声?

他们要闯到我们中间,刺穿我们妻儿的喉咙?

(副歌)武装起来吧,人民!

组成属于你们的军队!

前进!

前进!

让敌人的血浸满战场上每一道洪沟。

Queveutcettehorded'esclavesDetraîtres,deroisconjurés?

PourquicesignoblesentravesCesfersdèslongtempspréparés?

(bis)Français,pournous,ah!

queloutrageQuelstransportsildoitexciter?

C'estnousqu'onoseméditerDerendreàl'antiqueesclavage!

(Refrain)

叛徒和暴君的走狗们要做什么?

他们为谁预备了镣铐锁链?

是为我们,法国人,啊!

多么残暴!

他们竟然胆敢重新奴役我们。

我们应该怎么办?

(副歌)

Quoicescohortesétrangères!

Feraientlaloidansnosfoyers!

Quoi!

cesphalangesmercenairesTerrasseraientnosfilsguerriers!

(bis)GrandDieu!

pardesmainsenchaînéesNosfrontssouslejougseploieraientDevilsdespotesdeviendraientLesmaîtresdesdestinées.(Refrain)

什么?

外国侵略军妄想在我们的家园指手画脚!

什么?

那些唯利是图的人,会杀害我们战士的宝宝!

善良的上帝呀,邪恶的暴君妄图叫我们披枷戴锁,骑在我们头上作威作福。

(副歌)

Tremblez,tyransetvousperfidesL'opprobredetouslespartisTremblez!

vosprojetsparricidesVontenfinrecevoirleursprix!

(bis)ToutestsoldatpourvouscombattreS'ilstombent,nosjeuneshérosLaFranceenproduitdenouveaux,Contrevoustoutprêtsàsebattre.(Refrain)

发抖吧,暴君和叛徒,所有好人的耻辱;发抖吧,叛国贼的阴谋将要遭到公义的追讨。

为了反对你们,我们参军入伍;法国青年英雄前仆后继,时刻准备投入战斗。

(副歌)

Français,enguerriersmagnanimesPortezouretenezvoscoups!

ÉpargnezcestristesvictimesAregrets'armantcontrenous(bis)Maiscesdespotessanguinaires,MaiscescomplicesdeBouilléTouscestigresqui,sanspitiéDéchirentleseindeleurmère!

(Refrain)

法国人,高尚的战士,放过这些可怜的炮灰,不必发出致命一击,他们已经后悔以我们为敌。

不要放跑血腥暴君,这些丧尽天良的枭獍。

(副歌)

AmoursacrédelaPatrie,Conduis,soutiensnosbrasvengeurs.Liberté,Libertéchérie,Combatsavectesdéfenseurs!

(bis)Sousnosdrapeauxquelavictoire.Accoureàtesmâlesaccents,QuetesennemisexpirantsVoienttontriompheetnotregloire!

(Refrain)

为祖国奉上崇高的献祭,指导、坚定复仇的手,自由,噢,可贵的自由,战斗吧,拿著你的盾牌!

[x2]胜利在我们的旌旗下,鼓起你的男子气概吧!

来吧,看你的敌人倒下,见证你的凯旋和光荣。

(副歌)

NousentreronsdanslacarrièreQuandnosaînésn'yserontplus,NousytrouveronsleurpoussièreEtlatracedeleursvertus(bis)BienmoinsjalouxdeleursurvivreQuedepartagerleurcercueil,NousauronslesublimeorgueilDelesvengeroudelessuivre!

(Refrain)

我们也要参战,当长辈都牺牲了以后,我们要找他们的骨灰,并为他们树立墓碑,[x2]我们也不能苟且偷生,更应和他们共进同一棺材,背负崇高的骄傲,复仇并跟随他们。

(副歌)

马赛曲

基本资料中文名称:

马赛曲外文名称:

LaMarseillaise歌曲时长:

3分45秒音乐风格:

进行曲歌曲语言:

法语

出品发行发行时间:

1795年

主创人员填词:

克洛德·约瑟夫·鲁日·德·李尔谱曲:

克洛德·约瑟夫·鲁日·德·李尔编曲:

克洛德·约瑟夫·鲁日·德·李尔

其他信息选作国歌:

法国歌曲别名:

马赛进行曲

马赛曲一般指马赛曲(法国国歌-马赛曲),更多含义请参阅马赛曲(多义词)。

马赛曲的作者名叫鲁热·德·利尔。

法国大革命期间,有过许多鼓舞斗志的战斗歌曲,而最受群众喜爱、流行最广的,是自由的赞歌--马赛曲。

1简介

法国国歌,又译马赛进行曲,原名莱茵军团战歌(Chantdeguerredel'ArméeduRhin),词曲皆由克洛德·约瑟夫·鲁日·德·李尔在1792年4月25日晚作于当时斯特拉斯堡市长德特里希家中。

1795年7月14日法国督政府宣布定此曲为国歌。

1879年、1946年以及1958年通过的三部共和国宪法皆定马赛曲为共和国国歌。

中国改良派思想家、政论家王韬1871年在香港出版的《普法战纪》中第一次将马赛曲翻译成中文,名为《麦须儿诗》。

马赛曲的曲谱曾在1917年俄国二月革命后,被俄国临时政府配上俄语新词,作为俄国国歌(工人马赛曲),但随即在十月革命后被废。

[1]

2背景

马赛曲

在法国路易十六时期,各种社会矛盾日益激化,新兴的资产阶级同情农民疾苦,受到巴黎雅各宾派的影响,阿尔诺带领马赛港的市民设计夺取了要塞,得到了武器,并驱逐了公爵,他们举行集会通过决议组织500名义勇军进军巴黎去搭救同情改革的议员,马赛市民积极参军,高唱着马赛曲向前进发,揭开了法国大革命的序幕。

而这个时期创作的进军歌曲《马赛曲》也成为了鼓舞斗志的赞歌。

3历史

拿破仑在1804年称帝之前曾下令禁止唱《马赛曲》;1815年路易十八复辟,再次禁唱;1830年爆发七月革命。

在巴黎战斗的街垒上《马赛曲》重新响起;1879年,法国政府重新批准唱《马赛曲》。

4内容

法文原文

第一节

  AllonsenfantsdelaPatrie,

  Lejourdegloireestarrivé!

  Contrenousdelatyrannie,

  L'étendardsanglantestlevé!

(bis)

  Entendez-vousdanslescampagnes

  Mugircesférocessoldats?

  Ilsviennentjusquedansvosbras

  Egorgervosfils,voscompagnes!

  Refrain

  Auxarmes,citoyens!

  Formezvosbataillons!

  Marchons,marchons!

  Qu'unsangimpur

  Abreuvenossillons!

  第二节

  Queveutcettehorded'esclaves

  Detraîtres,deroisconjurés?

  Pourquicesignoblesentraves

  Cesfersdèslongtempspréparés?

(bis)

  Français,pournous,ah!

queloutrage!

  Quelstransportsildoitexciter?

  C'estnousqu'onoseméditer

  Derendreàl'antiqueesclavage!

  Refrain

  第三节

  Quoicescohortesétrangères!

  Feraientlaloidansnosfoyers!

  Quoi!

cesphalangesmercenaires

  Terrasseraientnosfilsguerriers!

(bis)

  GrandDieu!

pardesmainsenchaînées

  Nosfrontssouslejougseploieraient

  Devilsdespotesdeviendraient

  Lesmaîtresdesdestinées.

  Refrain

  第四节

  Tremblez,tyransetvousperfides

  L'opprobredetouslespartis

  Tremblez!

vosprojetsparricides

  Vontenfinrecevoirleursprix!

(bis)

  Toutestsoldatpourvouscombattre

  S'ilstombent,nosjeuneshéros

  LaFranceenproduitdenouveaux,

  Contrevoustoutprêtsàsebattre

  Refrain

  第五节

  Français,enguerriersmagnanimes

  Portezouretenezvoscoups!

  Épargnezcestristesvictimes

  Aregrets'armantcontrenous(bis)

  Maiscesdespotessanguinaires,

  MaiscescomplicesdeBouillé

  Touscestigresqui,sanspitié

  Déchirentleseindeleurmère!

  Refrain

  第六节

  AmoursacrédelaPatrie,

  Conduis,soutiensnosbrasvengeurs

  Liberté,Libertéchérie,

  Combatsavectesdéfenseurs!

(bis)

  Sousnosdrapeauxquelavictoire

  Accoureàtesmâlesaccents,

  Quetesennemisexpirants

  Voienttontriompheetnotregloire!

  Refrain

  第七节

  Nousentreronsdanslacarrière

  Quandnosaînésn'yserontplus,

  Nousytrouveronsleurpoussière

  Etlatracedeleursvertus(bis)

  Bienmoinsjalouxdeleursurvivre

  Quedepartagerleurcercueil,

  Nousauronslesublimeorgueil

  Delesvengeroudelessuivre!

  Refrain

中文释义

一起走吧,祖国的孩子们!

  荣耀之日来临了!

  那暴政对着我们,

  升起了染血的军旗,

  升起了染血的军旗!

  你们可听到在乡间

  残暴士兵们的吼叫?

  他们会来到你们跟前

  残杀你们的孩子,你们的伴侣!

  (副歌)

  拿起武器,公民们,

  排好你们的队伍!

  进军,进军!

  让不洁之血

  灌溉我们的壕沟!

  这些家伙想做什么,

  做为叛国者与疯国王的奴隶?

  何来那些卑贱的枷锁,

  还有那些准备已久的凶器,

  还有那些准备已久的凶器!

  法国人,冲着我们呐,啊!

何等羞辱

  多令人愤慨!

  冲着我们呐,有人胆敢算计

  回到那陈腐的奴隶制!

  副歌

  什么!

异国军队

  在我们家园建立法律!

  什么!

佣兵集团

  击溃我们引以为傲的战士们,

  击溃我们引以为傲的战士们!

  伟大的神啊!

若双手被铐住,

  我们只能低头伸向恶人的枷锁

  独裁者们将会

  成为我们命运的主宰!

  副歌

  战栗吧!

暴君与尔等背信者

  整个令人耻辱的狗党,

  战栗吧!

你们那弑亲的阴谋

  终将得到应有的报应,

  终将得到应有的报应!

  人人都会是讨罚你们的士兵

  如果他们倒下,年轻的英雄们,

  大地会孕育新血

  全都为了对抗你们而战!

  副歌

  法国人呐,身为宽宏的战士,

  适时收放自己的攻击!

  放了那些可悲的受迫者,

  他们后悔对我们动武,

  他们后悔对我们动武!

  而那些嗜血的独裁者,

  而那布耶侯爵的共犯,

  那群豺狼虎豹正豪不留情地,

  撕裂着他们母亲的胸口!

  副歌

  祖国神圣的爱啊,

  引领,支持我们洗冤的手

  自由啊,挚爱的自由,

  与你的守护者们一起战斗吧,

  与你的守护者们一起战斗吧!

  在我们的旗帜下,让胜利

  奔向你那雄壮的音符,

  让你残喘中的敌人们

  看看你的凯旋与我们的荣耀!

  副歌

  (童声部)

  我们也将延续志业

  当前辈们不在世上时,

  我们会找到他们的灰烬

  和他们美德的足迹

  和他们美德的足迹

  不红着眼希望他们生还

  而是希望与他们共享灵柩,

  我们将感到无比的光荣

  为他们洗冤或追随他们而去!

西班牙语版本

背景:

在西班牙内战期间,这首歌曲在西班牙社会广泛流传,歌词也翻译成西班牙语版本。

也深刻影响着西班牙人民。

标题:

LaMarsellesa[1]

歌手:

MiguelFleta

(第一段)

  Marchemos,hijosdelaPatria;

  ¡gloriosodíaluceya!

  Otravezelsangrientoestandarte

  lostiranosseatrevenaalzar,

  lostiranosseatrevenaalzar.

  ¿Oísrugirporlacampiña

  esaturbas

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索
资源标签

当前位置:首页 > 人文社科 > 法律资料

copyright@ 2008-2023 冰点文库 网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备19020893号-2