大学英语自学教程课文上unit3.docx

上传人:b****0 文档编号:17179819 上传时间:2023-07-22 格式:DOCX 页数:10 大小:20.26KB
下载 相关 举报
大学英语自学教程课文上unit3.docx_第1页
第1页 / 共10页
大学英语自学教程课文上unit3.docx_第2页
第2页 / 共10页
大学英语自学教程课文上unit3.docx_第3页
第3页 / 共10页
大学英语自学教程课文上unit3.docx_第4页
第4页 / 共10页
大学英语自学教程课文上unit3.docx_第5页
第5页 / 共10页
大学英语自学教程课文上unit3.docx_第6页
第6页 / 共10页
大学英语自学教程课文上unit3.docx_第7页
第7页 / 共10页
大学英语自学教程课文上unit3.docx_第8页
第8页 / 共10页
大学英语自学教程课文上unit3.docx_第9页
第9页 / 共10页
大学英语自学教程课文上unit3.docx_第10页
第10页 / 共10页
亲,该文档总共10页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
下载资源
资源描述

大学英语自学教程课文上unit3.docx

《大学英语自学教程课文上unit3.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《大学英语自学教程课文上unit3.docx(10页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。

大学英语自学教程课文上unit3.docx

大学英语自学教程课文上unit3

[00:

00.00]Unit3TextA

[00:

02.39]第三单元     课文A

[00:

04.78]TheAtlanticOcean

[00:

07.01]大西洋

[00:

09.25]TheAtlanticOceanisoneoftheoceans

[00:

11.91]大西洋是分隔新大陆

[00:

14.58]thatseparatetheoldWorldfromtheNew.

[00:

17.40]与旧大陆的大洋之一。

[00:

20.22]ForcenturiesitkepttheAmericas

[00:

22.65]几个世纪里,

[00:

25.08]frombeingdiscoveredbythepeopleofEurope.

[00:

27.56]它使南北美洲未被欧洲人发现。

[00:

30.04]ManywrongideasabouttheAtlantic

[00:

32.82]许多有关大西洋的错误

[00:

35.60]madeearlysailorsunwillingtosailfaroutintoit.

[00:

39.14]导致早期的海员不愿意远航驶入大西洋。

[00:

42.68]Oneideawasthatitreachedoutto"theedgeoftheworld."

[00:

46.37]一个想法是,大西洋洋已远达“世界的边缘”,

[00:

50.05]Sailorswereafraidthattheymightsailrightofftheearth.

[00:

53.54]海员们担心他可能会航行到地球队边上彻底掉下去;

[00:

57.03]Anotherideawasthatattheequatortheoceanwouldbeboilinghot.

[01:

00.85]另一个想法是,在赤道处,大西洋的海水是滚烫的。

[01:

04.68]TheAtlanticOceanisonlyhalfasbigasthePacific,

[01:

08.40]尽管大西洋的面积只有太平洋的二分之一,

[01:

12.12]butitisstillverylarge.

[01:

14.10]但它仍然非常大。

[01:

16.07]Itismorethan4,000miles(6,000kin)widewhereColumbuscrossedit.

[01:

21.36]哥伦布穿越的那部分有4000多英里(6000公里)宽。

[01:

26.65]Evenatitsnarrowestitisabout2,000miles(3,200kin)wide.

[01:

31.87]即使在最窄处,也有大约2000英里(3200公里)宽。

[01:

37.10]Thisnarrowestplaceisbetweenthebulge

[01:

40.23]最窄处在美非大陆

[01:

43.37]ofsouthAmericaandthebulgeofAfrica.

[01:

46.15]凸出部分之间。

[01:

48.93]TwothingsmaketheAtlanticOceanratherunusual.

[01:

52.10]使大西洋不同寻常原因有二:

[01:

55.28]Forsolargeanoceanithasveryfewislands.

[01:

58.66]首先,如此大的海洋只有很少几个岛屿;

[02:

02.04]Also,itistheworld'ssaltiestOCean.

[02:

04.97]其次,它是世界上含盐分最多的海洋。

[02:

07.90]ThereissomuchwaterintheAtlantic

[02:

10.32]大西洋里的水

[02:

12.75]thatitishardtoimaginehowmuchthereis.

[02:

16.03]多得不可想象。

[02:

19.31]Butsupposenomorerainfellintoit

[02:

22.34]假设不再有雨水落进大西洋,

[02:

25.37]andnomorewaterwasbroughttoitbyrivers.

[02:

28.65]河水也不再流入

[02:

31.93]Itwouldtaketheoceanabout4,000yearstodryup.

[02:

35.56]大西洋也需要大约四千年的时间才能干涸。

[02:

39.19]Ontheaveragethewaterisalittlemorethantwomiles(3.2km)deep,

[02:

43.97]平均水深两英里(3。

2公里)多一点,

[02:

48.75]butinplacesitismuchdeeper.

[02:

51.23]但有些地方更深。

[02:

53.71]ThedeepestspotisnearPuertoRico.

[02:

56.05]最深处在波多黎各岛附近,

[02:

58.39]This"deep"measures30,246feet--almostsixmiles(9.6km).

[03:

04.37]深达30246英尺,几乎有六英里(9。

6公里)。

[03:

10.35]Oneofthelongestmountainrangesoftheworld

[03:

13.23]世界上一条最长的山脉

[03:

16.10]risesfromtheflooroftheAtlantic.

[03:

18.78]从大西洋海底升起,

[03:

21.46]Thismountainrangerunsnorthandsouthdownthemiddleoftheocean.

[03:

25.43]它由北向南延伸,直达大西洋中部,

[03:

29.40]Thetopsofafewofthemountainsreachupabovetheseaandmakeislands.

[03:

34.09]几座山峰露出海面便形成岛屿。

[03:

38.78]TheAzoresarethetopsofpeaksinthemid-Atlanticmountainrange.

[03:

42.85]亚速尔群岛是大西洋中部山脉的峰尖。

[03:

46.93]SeveralhundredmileseastwardfromFlorida

[03:

49.71]从佛罗里达往东几百英里处的

[03:

52.49]thereisapartoftheoceancalledtheSargassoSea.

[03:

55.66]一部分洋面称为马尾藻海。

[03:

58.84]Herethewaterisquiet,forthereislittlewind.

[04:

02.72]这里水面平静,几乎没有一丝风。

[04:

06.60]Inthedaysofsailingvesselsthecrewwereafraidtheywouldbebecalmedhere.

[04:

10.57]在使用帆船的时代,般员们担心他们会因无风而在此处无法航行,

[04:

14.54]Sometimestheywere.

[04:

16.57]有时的确如此。

[04:

18.61]Oceancurrentsaresometimescalled"riversinthesea."

[04:

22.03]洋流有时被称为“海上河流”。

[04:

25.46]Oneofthese"rivers"intheAtlanticiscalledtheGulfStream.

[04:

28.94]大西洋其中有一条“河流”被命名为墨西哥湾流,

[04:

32.43]Itisacurrentofwarmwater.

[04:

34.86]是条暖流;

[04:

37.29]AnotheristheLabradorCurrent--coldwatercomingdownfromtheArctic.

[04:

41.31]另一条叫拉布拉多流,这是来自北冰洋的寒流。

[04:

45.34]Oceancurrentsaffecttheclimatesofthelandsnearwhichtheyflow.

[04:

48.67]洋流对其充经地区的气候有影响。

[04:

52.00]TheAtlanticfurnishesmuchfoodforthepeopleonitsshores.

[04:

55.28]大西洋为岸上的人们提供了丰富的食物。

[04:

58.55]Oneofitsmostfamousfishingregions,theGrandBanks,isnearNew-foundland.

[05:

02.52]最有名的渔业区之一是大浅滩渔业区,位于纽芬兰附近。

[05:

06.49]TodaytheAtlanticisagreathighway.

[05:

09.12]今天的大西洋是一条主要交通干线。

[05:

11.75]Itisnot,however,alwaysasmoothandsafeone.

[05:

14.87]所以大西洋并不总是一个平静和安全的海洋。

[05:

17.99]Stormssweepacrossitandpileupgreatwaves.

[05:

21.52]然而,横扫而来的暴风雨卷起层层巨浪

[05:

25.04]IcebergsfloatdownfromtheFarNorthacrossthepathsofships.

[05:

28.83]遥远的北极漂浮而下的冰川穿过般只经过的航道,

[05:

32.62]Wenowhavesuchfastwaysoftraveling

[05:

35.19]今天我们拥有的快捷旅行方式

[05:

37.76]thatthisbigoceanseemstohavegrownsmaller.

[05:

40.55]使大西洋显得小了。

[05:

43.33]Columbussailedformorethantwomonthstocrossit.

[05:

46.71]哥伦布花了两个多月的时间才穿越大西洋,

[05:

50.09]Afastmodemsteamshipcanmakethetripinlessthanfourdays.

[05:

54.56]今天现代化的快速轮船只需不到四天的时间就可以完成旅行。

[05:

59.03]AirplanesflyfromNewYorktoLondoninonlyeighthours

[06:

02.80]从纽约到伦敦飞行只需8小时,

[06:

06.58]andfromSouthAmericatoAfricainfour!

[06:

09.52]而从南美到非洲四小时就够了。

[06:

12.45]TextB

[06:

13.93]课文 B

[06:

15.41]TheMoon

[06:

17.03]月球

[06:

18.64]Wefindthatthemoonisabout239,000miles

[06:

21.92]我们发现月球离地球大约有大约23。

9万英里

[06:

25.20](384,551km)awayfromtheearth,

[06:

29.03](384,551万公里),

[06:

32.86]and,towithinafewthousandmiles,itsdistancealwaysremainsthesame.

[06:

36.58]它与地球保持这个距离,变化不超地几千英里。

[06:

40.30]Yetaverylittleobservationshowsthatthemoonisnotstandingstill.

[06:

43.72]然而略加观察就可以发现月球并非静止不动。

[06:

47.14]Itsdistancefartheearthremainsthesame,

[06:

49.43]它与地球之间的距离不变,

[06:

51.72]butitsdirectioncontinuallychanges.

[06:

53.90]但其方位却不断变化。

[06:

56.08]Wefindthatitistravelinginacircle--

[06:

58.65]我们发现月球以圆周或者

[07:

01.22]orverynearlyacircle--roundtheearth,

[07:

04.01]非常接近圆周绕地球一周。

[07:

06.79]goingcompletelyroundonceamonth,or,moreexactly,onceevery271/3days.

[07:

11.87]月球是我们在太空中紧近的邻居。

[07:

16.95]Itisournearestneighbourinspace,

[07:

18.87]如同我们自己一样,

[07:

20.79]andlikeourselvesitiskepttiedtotheearth

[07:

23.57]地球引力月球

[07:

26.35]bytheearth'sgravitationalpull.

[07:

28.34]与球紧紧联系在一起。

[07:

30.32]Exceptforthesun,themoonlooksthebiggestobjectinthesky.

[07:

34.01]除太阳以外,月球是空中看起来最大的物体。

[07:

37.69]Actuallyitisoneofthesmallest,

[07:

39.82]其实它是最小的天体之一,

[07:

41.95]andonlylooksbigbecauseitissoneartous.

[07:

44.68]只是因为离我们很近,所以看起来大。

[07:

47.41]Itsdiameterisonly2,160miles(3,389kin),

[07:

52.39]它的直径只有2160英里(3389公里),

[07:

57.36]oralittlemorethanaquarterofthediameteroftheearth.

[08:

00.29]或者说比地球直径的四分之一略多一点。

[08:

03.21]Onceamonth,or,moreexactly,onceevery291/2days,

[08:

06.90]我们所说的“满月”每月有一次,确切地说,每29天半有一次,

[08:

10.58]atthetimewecall"fullmoon,"itswholedisclooksbright.

[08:

13.75]这时整个月面明亮照人。

[08:

16.93]Atothertimesonlypartofitappearsbright,

[08:

19.87]其它时间,月球只有一部分发亮,

[08:

22.80]andwealwaysfindthatthisisthepartwhichfacestowardsthesun,

[08:

26.44]我们发现这正是面朝太阳的那一部分,

[08:

30.07]whilethepartfacingawayfromthesunappearsdark.

[08:

32.74]而背靠太阳的那部分显得淡无光。

[08:

35.42]Artistscouldmaketheirpicturesbetteriftheykeptthisinmind--

[08:

38.20]假使美术家们记住月球只有受到太阳照射的那部分才是明亮的,

[08:

40.99]onlythosepartsofthemoonwhicharelightedupbythesunarebright.

[08:

44.56]他们的绘画也许会更美好。

[08:

48.14]Thisshowsthatthemoongivesnolightofitsown.

[08:

50.66]这也说明月球本身并不发光,

[08:

53.19]Itmerelyreflectsthelightofthesun,

[08:

55.46]它如同悬挂在天空中的一面巨大的镜子,

[08:

57.73]likeahugemirrorhunginthesky.

[09:

00.15]仅仅反射太阳光。

[09:

02.56]Yetthedarkpartofthemoon'ssurfaceisnotabsolutelyblack;

[09:

05.68]不过月球表面黑暗的并不是绝对的漆黑。

[09:

08.81]generallyitisjustlightenoughforustobeabletoseeitsoutline,

[09:

12.39]一般说来它的亮度刚好足以让我们看清它的轮廓,

[09:

15.96]sothatwespeakofseeing"theoldmooninthenewmoon'sarms."

[09:

19.74]因此我们将这一景色称为“新月抱旧月”。

[09:

23.51]Thelightbywhichweseetheoldmoon

[09:

25.64]看旧月所凭借的光线

[09:

27.77]doesnotcomefromthesun,butfromtheearth.

[09:

30.45]来自地球而不是太阳。

[09:

33.13]Weknowwellhowthesurfaceoftheseaorofsnow,

[09:

36.07]我们很清楚海面、雪面

[09:

39.00]orevenofawetroad,

[09:

40.92]或者湿漉漉的路面

[09:

42.84]mayreflectuncomfortablymuchofthesun'slightontoourfaces.

[09:

46.03]如何将大量的太阳光反射到我们的脸上,

[09:

49.22]Inthesameway

[09:

50.84]使我们感觉不舒服。

[09:

52.46]thesurfaceofthewholeearthreflectsenoughofthesun'slight

[09:

55.49]整个地球表面同样将充足的太阳光反射到月球表面,

[09:

58.52]ontothefaceofthemoonforustobeabletosee

[10:

01.60]使我们得以看见

[10:

04.68]thepartsofitwhichwouldotherwisebedark.

[10:

07.22]本来会是很暗的那部分月面。

[10:

09.75]Iftherewereanyinhabitantsofthemoon,

[10:

11.97]假使月球上有居民,

[10:

14.19]theywouldseeourearthreflectingthelightofthesun,

[10:

17.27]他们也会见到反射太阳光的地球

[10:

20.36]againlikeahugemirrorhunginthesky.

[10:

23.14]如同悬挂在天空中的一面巨大的镜子;

[10:

25.92]Theywouldspeakofearthlightjustaswespeakofmoonlight.

[10:

29.24]他们也会像我们谈论地球之光。

[10:

32.56]"Theoldmooninthenewmoon'sarms"

[10:

34.83]“新月抱旧月”

[10:

37.10]isnothingbutthatpartofthemoon'ssurfaceonwhichitisnight,

[10:

40.38]只不过是在夜间被地球

[10:

43.66]lightedupbyearthlight.

[10:

45.49]照亮的那部分月面。

[10:

47.31]Inthesameway,

[10:

48.84]同样,

[10:

50.37]thelunarinhabitantswouldoccasionallyseepartofourearthinfullsunlight,

[10:

54.25]月球人有时也会见到地球的一部分阳光普照,

[10:

58.13]andtherestlightedonlybymoonlight;

[11:

00.45]而剩下的另一部分被月光照亮,

[11:

02.78]theymightcallthis"theoldearthinthenewearth'sarms."

[11:

06.04]他们也会把这一景色称为“新地抱旧地”。

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索
资源标签

当前位置:首页 > 幼儿教育 > 家庭教育

copyright@ 2008-2023 冰点文库 网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备19020893号-2