综合英语教程4《邹为诚》课文翻译.docx

上传人:b****0 文档编号:17368163 上传时间:2023-07-24 格式:DOCX 页数:20 大小:37.10KB
下载 相关 举报
综合英语教程4《邹为诚》课文翻译.docx_第1页
第1页 / 共20页
综合英语教程4《邹为诚》课文翻译.docx_第2页
第2页 / 共20页
综合英语教程4《邹为诚》课文翻译.docx_第3页
第3页 / 共20页
综合英语教程4《邹为诚》课文翻译.docx_第4页
第4页 / 共20页
综合英语教程4《邹为诚》课文翻译.docx_第5页
第5页 / 共20页
综合英语教程4《邹为诚》课文翻译.docx_第6页
第6页 / 共20页
综合英语教程4《邹为诚》课文翻译.docx_第7页
第7页 / 共20页
综合英语教程4《邹为诚》课文翻译.docx_第8页
第8页 / 共20页
综合英语教程4《邹为诚》课文翻译.docx_第9页
第9页 / 共20页
综合英语教程4《邹为诚》课文翻译.docx_第10页
第10页 / 共20页
综合英语教程4《邹为诚》课文翻译.docx_第11页
第11页 / 共20页
综合英语教程4《邹为诚》课文翻译.docx_第12页
第12页 / 共20页
综合英语教程4《邹为诚》课文翻译.docx_第13页
第13页 / 共20页
综合英语教程4《邹为诚》课文翻译.docx_第14页
第14页 / 共20页
综合英语教程4《邹为诚》课文翻译.docx_第15页
第15页 / 共20页
综合英语教程4《邹为诚》课文翻译.docx_第16页
第16页 / 共20页
综合英语教程4《邹为诚》课文翻译.docx_第17页
第17页 / 共20页
综合英语教程4《邹为诚》课文翻译.docx_第18页
第18页 / 共20页
综合英语教程4《邹为诚》课文翻译.docx_第19页
第19页 / 共20页
综合英语教程4《邹为诚》课文翻译.docx_第20页
第20页 / 共20页
亲,该文档总共20页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
下载资源
资源描述

综合英语教程4《邹为诚》课文翻译.docx

《综合英语教程4《邹为诚》课文翻译.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《综合英语教程4《邹为诚》课文翻译.docx(20页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。

综合英语教程4《邹为诚》课文翻译.docx

综合英语教程4《邹为诚》课文翻译

第一单元

TheSplendoroftheLakeDistrict

坐落于英格兰西部一角的湖区是无可比拟的。

在这个仅有30里的角落里,英格兰最高耸险峻的山与最广阔幽深的湖紧紧依偎在一起,构成了最壮观美丽的风景。

令人敬畏的山峰和连绵起伏的丘陵耸立于绿意盎然的山谷中。

羊儿在不满苔藓的干石墙边闲适地啃食青草。

现在这个风景秀丽的乡村一角作为国家湖区公园成为英国景区的典范。

这里的风景布局完美紧凑,所以当人们大步流星地走在布满青草的山坡上时,可以观赏到脚下群山倒映于水中的壮丽平和的景象。

湖区有着很长的一段历史,由火山、地震和冰河世纪形成的壮观景象留下了险峻的火山岩山峰、美丽的褶皱景象以及其妙的冰川时代之谷。

高耸于凯斯维克之上的克斯尔里格怪石圈能够唤起人们对早期定居者以及它们被巍峨群山包围着的聚居地的回忆。

很多人被湖区独特的魅力所吸引,但当时却很少有人知道这个国家最一流的作家都热爱并居住在这里。

在格拉斯米尔的鸽舍,诗人威廉•华兹华斯与她的妹妹多萝西、妻子玛丽和最大的三个孩子生活在这儿。

当布谷鸟的钟声敲出和谐的乐音时,来访者轻叩了前门,然后坐在深窗边沿的座椅上,或者坐在壁炉旁,细细读起了多萝西那周的日记。

1802年的一个宜人的春天,多萝茜一次漫步时细数Ullwater边随风摇曳的场景,激发了他最著名诗歌的创作灵感。

小小的鸽舍里,那布满黑斑的墙壁见证了华兹华斯在狭小的厨房里自制蜡烛的熏烟。

“它们燃烧时发出刺鼻的烟味是由于羊肉里含有丰富的油脂。

”导游EsterRutter若有所思地解释道:

“因此蜡烛的光微弱,也让他们的视力变差。

华兹华斯漫步于山间田园时创作了大量的诗歌。

”相较于由华兹华斯勾勒出的山间上那极美的四英亩海德山花园,这个鸽舍后小而陡的花园也是简单中不失雅致。

透过那依然陈列在达芙鸽舍里厚厚的镜片细看鸽舍里陈列着的家具,古董还有肖像画,只要你一点想象就能看到华兹华斯在其间创作。

湖区的天然美景也吸引了其他的文学巨匠们,像毕翠克丝~波特,她像个孩子一样热爱着这片土地,在1905年买下了如田园诗般的农屋,名为HillTop.她把这个房子留给了国民托管组织,并且要求这里的家具,图书室和美丽的花园应该保持原样,所以,今天参观者们可以在这个唤起回忆的房子里,轻手轻脚地拿着曾经给予作者灵感的插图画如《母鸭杰米玛的故事》的副本进行实物对比。

湖区的魔力之一在于每一个山谷都是不同的,所以英国最深的湖wastwater被高耸的山峰环绕,它的壮观和Borrowdale山谷的柔美是完全不一样的。

爬到山峰高处,向下看去,另一个恬静的山谷自有它的魅力。

所以游客可以从格拉斯米尔的鸽舍很快地上山,并在通往目的地——圣德奥斯沃德教堂路上的碑林处小憩,那些碑林是一代又一代的立碑人为那些逝去的安息者所立的石碑组成的。

在通往山中小湖的路上,沿途可以欣赏格拉斯米尔的宏伟风光。

然后愉快地下山,并在富有16世纪风格的长途驿站——旅行者休息室喝上一品脱啤酒,然后漫步到小村庄中。

华兹华斯与他的四个兄弟姐妹小时候的家坐落在科克茅斯,现在已经被国民托管组织重建还原到那个时代的样貌了,并有工作人员在那打理日常琐事使这里变得更加完整了。

正如新鲜的空气一样,美味健康的食物也是湖区的一部分,让旅行者很有食欲,在山中或湖畔呆了一整天之后,浓汤,脆皮面包,美味的自制蛋糕,还有冰淇淋,对他们来说实在难以抗拒。

“从这里步行到黑悬崖大约要一个小时,在崖顶游客们会看到极好的兰代尔和温德米尔湖全景,而那时游客们早已迫不及待饱餐一顿、开怀畅饮了”史蒂芬·多德如是说。

他在近处的安布尔赛德开了一家广受赞誉的“醉鸭”酒吧。

他拥有自己的啤酒厂,和以他们家已故的宠物命名的啤酒。

“醉鸭”酒吧得名于前身维多利亚酒吧老板娘的故事。

一天她发现她的鸭子直直地躺在路上,所以开始拔毛作为食材,并没有意识到一桶啤酒全部流到了鸭食槽。

当鸭子醒后,她十分后悔。

所以,她为那些被拔了毛的鸭子做了一些针织衫直到它们的羽毛重新长出。

那些田园诗般的湖畔风景和那千变万化的全景,使湖区那引人入胜的田园风光成为让人们流连忘返的旅游胜地。

第二单元

Wheneveraskedwherehegotthestuff,hewouldsmileknowinglyandwinkandmurmursomethingincomprehensible.

每次有人问他从哪里拿到这些物件,他总是会心一笑,挤眉弄眼,低声地说这是一个小秘密。

Hehadgoneoutinthemorningtovisithisoldmother,wholivedinSevenoaks,andonthewaybackthefanbeltonhiscarhadbroken,causingtheenginetooverheatandthewatertoboilaway.

那天早上,他出去拜访他住在七橡树的老母亲。

在回家途中,他的汽车风扇带断了,以致引擎过热,造成水沸。

Eachofthesesquarescoveredanactualareaoffivemilesbyfive,whichwasaboutasmuchterritory,heestimated,ashecouldcopewithonasinglySunday,werehetocombitthoroughly.

每个方块实际覆盖五乘五平方英里,要彻底搜索的话,他估计一个星期天能走完的地域也就这么大。

Butobviouslytherewasabitmoretoit.Countryfolksareasuspiciouslot.Soaretheimpoverishedrich.Youcan’tgoaboutringingtheirbellsandexpectingthemtoshowyouaroundtheirhousesjustfortheasking,becausetheywon’tdoit.

但显然事情没那么简单。

乡下人疑心重。

那些家道中落的有钱人也一样。

你不能直接去敲门而期望他们应你的要求领你参观他们的屋子,因为他们是不会这样做的。

Fromnowon,everySunday,hewasgoingtobeaniceoldparsonspendinghisholidaytravelingaroundonalaborofloveforthe“society”,compilinganinventoryofthetreasuresthatlayhiddeninthecountryhomesofEngland.

从今以后,每个星期天,他将是一位善良的老牧师,作为对“协会”爱的奉献,利用他的假日到处游走,搜集藏在英国乡间居所的宝藏。

第三单元

别再为迟到找借口

哈里·贝地

每个办公室总有那么几个人习惯上班迟到。

管理者该如何处理多元文化环境里的这一问题呢?

文化背景不同,时间观念也大不相同,作为老板,应持何种态度,是忍气吞声还是采取惩罚措施呢?

专家告诉我们,西方人和东方人对时间的看法是不同的。

从文化角度来说,西方人更多地生活在当前和不远的将来,而亚洲人却更多地生活在古老的过去和遥远的未来。

亚洲人尽力避免成为时间的神经质的奴隶。

生活在他们看来只是永恒中的匆匆一瞬。

他们喜欢旅游所带来的那种“失重”感,没有近期目标,也没有紧急任务。

对许多亚洲人来说,生活是一次漫长的旅行。

幸福绝对不是一个时间问题。

他们喜欢按部就班,不愿来去匆匆。

静观季节的变化、儿女的成长也不认为是在虚度光阴。

西方人相信幸福就在不远的前方。

多花点时间,多费点金钱,多下点工夫就能达到。

尤其是美国人,他们就靠时间紧迫的日程安排和最后期限而生存。

但是学究们深思熟虑悟出的这一见解又是如何与上班守时这一问题联系起来的呢?

是否我们应该从这种文化方面的差异得出结论,一些雇员上班拖拖拉拉就是合情合理的?

还是说这意味着一个管理者应该忽略守时这一工作守则呢?

表面上看来,管理者会不得不对一些文化群体比对另一些文化群体在守时方面更宽容一些,但是这在城市文明中是站不住脚的,它将使人相信此种文化的时间观念比西方的时间观念逊色这一学术论调。

这便混淆了两种截然不同的事情:

遵守时间和对时间的哲学观。

一个人认为时间是以百年来度量的,并非以秒来计算,这与他每天能够按时到办公室上班并无关系。

没有哪一个亚洲雇员会为自己的迟到找一个文化背景方面的借口。

他可能会寻找一些更现代化的借口,如交通堵塞、表慢了以及停车麻烦等。

这些措辞与西方办公室人员所用的藉口并无区别。

为什么在亚洲经常以这些借口迟到可以被接受,而在西方这样一个人却被认为是不可依靠、不可信赖的呢?

问题可能是,在我们亚洲人的社会生活中,对于那些让我们在市区约会的地点等候半小时的亲友们,我们往往比较宽容。

我们不会认为他们不把我们的友谊和亲情当回事儿。

我们也不会认为他们失礼。

更糟糕的是,我们还容许他们用含糊其辞的借口来为自己开脱。

可是,如何对待社会生活中的那些迟到者却是个人问题。

而在现代商业领域,我们不容许有这种灵活性。

如果一个人偶尔一次上班迟到,谁也不会在意。

遵守时间不应成为一时的风尚。

而在一个办公环境中,应该有这样一种纪律约束的氛围来使人们遵守时间。

即使那些实行弹性工作时间的公司,也会规定哪些时间雇员必须在办公室,否则就无法召集各个部门一起开会。

一些公司可能会主动改变他们的上下班时间,以使雇员能够避开交通高峰期。

但那并不是说就不再需要守时。

一般来说,迟到这一问题只和少数雇员有关。

管理者应该试图通过劝告——必要的话可反复教育——来改变他们的坏习惯。

这并非易事,而且有时还颇需要些耐心。

但是,我们也应摆脱那种认为期望别人守时就是不能容忍某种文化的迂腐观点。

这种陈词滥调应当立即摒弃。

第四单元

蜂鸟的冬季

阿内特·海德坎普

我从未忘记第一次在我的花园里看到一只蜂鸟时的那种心跳的感觉——一只披着眩目的羽毛、小得令人难以置信的生灵正勇敢地在花丛中飞来飞去。

为了招来其他的蜂鸟,我开始种植它们最喜欢的植物——倒挂金钟、蜜蜂香脂、红花半边莲和含羞草。

不久,从五月份到九月底,蜂鸟便开始不断光顾我的花园,之后便飞往温暖的地方去了。

1998年,最后一只蜂鸟在10月3号这天也离去了——我想大概是这样。

10月21日这天,寒气袭人,并出现了霜冻。

我一大早出门干活,突然在一块以前开满花的烟草地里,看见了一只喉部呈红宝石色的年幼的雄蜂鸟。

我不敢相信自己的眼睛。

这个时候,它应该在更温暖的地方才对。

我扫视了一下院子。

蜂鸟通常需要每十到十五分钟进食一次,而花园里大部分花都已被霜覆盖了。

这只鸟不会觅到吃的东西。

于是,我将一个装着花蜜溶液的食槽挂在了外面。

然而,这鸟似乎不知道该怎么做,只是在一个地方不停地兜圈子,显然是在寻找前一天晚上我拿进屋的那些倒挂金钟属植物。

即使事隔一年,蜂鸟们也能记得存放“好东西”的地方。

最后,在通向我那繁花盛开的日光室的路上,摆了一长串植物,蜂鸟进来后,我便把门关上,然后又安上一个食槽。

鸟儿在花间飞来飞去,最后终于发现了食槽。

它喜欢这些鸟食,这天余下来的时间里它都以此为食。

尽管我想让这只蜂鸟在我的日光室里过冬,但又不愿剥夺他的自由,也不想让它死掉。

于是,我给一所大学的鸟类研究所打了电话。

蜂鸟是动物世界中最小的一种鸟。

一只成年雄性蜂鸟全长也只有2.24英寸,仅鸟喙和尾巴就占去了一半,体重有0.056盎司(雌鸟略重一点)。

蜂鸟们主要以花蜜为食,同时还传播花粉。

鸟类学家警告我说,这只蜂鸟很可能不打算南迁:

蜂鸟在南迁前体重必须增加一半,而我怀疑这个小家伙是否做到了这一点。

鸟类学家给了我三条建议:

我可留这鸟儿在此过冬,或者先把它养胖,过几天再把它放飞,或者找人直接把它放飞到南方去。

我推想,这鸟儿今天在外面觅不到食吃,明天它的日子肯定也不好过。

而把它送到南方又不可行。

但是在我那装有玻璃的日光室里,我能够为它提供适宜的生存环境。

我决定把这只鸟留到来年春天,并为它取名吱吱,因为它不时地发出吱吱的叫声。

看起来它第一天感觉不错,而它也成了我的心事。

如今为吱吱提供营养均衡的饮食成了我最关心的问题。

除了花蜜,蜂鸟还必须从昆虫身上获取蛋白质。

它每天能吃掉几百只昆虫,而日光室里没有足够的昆虫。

一个有着蜂鸟饲养场的动物园建议我用一种Nektar-Plus牌的鸟食。

从那以后,我从未让两只饲料槽里断过这种营养搭配均衡的鸟食。

蜂鸟喜欢洗澡,于是我为吱吱买了一个小型塑料鸟浴池。

可它却另有想法。

在第三天早晨,它飞到一棵我刚刚喷了水的植物上,一边在它的叶子上四处滑动,一边还吱吱地叫着。

原来它正在把自己的下半身弄湿,然后胸部、翅膀,还有下巴。

沐浴完毕,它便在屋子里飞来飞去,晾干羽毛。

从它湿润的羽毛间穿过的气流发出一种好像洗牌的声音。

一旦干透,吱吱便用嘴巴梳理它那闪闪发亮的鲜绿色的羽毛。

到十一月中旬,它会在我的喷壶前绕来绕去,扇动尾巴,期待着它的沐浴,它开始把这当作游戏。

一旦我开始向它喷水,它就会冲着我的脸飞来,最后绕着我的头兜圈子,飞远了,又飞回到一个树枝上。

它这样反复五六次后,才会停下来开始洗浴。

没过多久,吱吱便开始对我产生了好奇,就像我对它好奇一样。

它时常研究我的头发和眼睛。

有一次当我穿着一件印花图案的外衣走进它的房间时,它竟然企图从这些“花”中采集花蜜呢。

假如我轻轻低语,它便翘起脑袋,发出讨人喜欢的、几乎听不见的啁啾声。

如果我哼个小曲,它便歪着脑袋,闭上眼睛。

然而,“吱吱”也有对我生气的时候。

有一棵正在开花的槭树——它最喜欢的植物,因为它长得太高了,我不得不搬走。

当它意识到它已不见了时,便伸长脖子,脑袋往后挺着,就象在满腹狐疑地看着什么东西。

它不停地飞来飞去,期待着开花的槭树再次出现。

直到我把它搬了回来,它才安静下来。

冬去春来,我想进一步加深我们之间的亲密关系。

我希望我把它放走之后,它会把我的花园当成它的家园,这样我就能够继续保持我们之间的关系。

于是,我给它准备了一顿美餐。

我给一个食槽里装满了一种由水和糖按二比一比例对成的特别甜的溶液,把它举在手里。

吱吱只尝了一口,就喜欢上了。

它开始注视着我,并在门把手旁边等待。

当我走进来时,它就在我的身上乱啄,寻找花蜜。

到四月底,我们便成了好朋友。

有时,吱吱会在我头顶盘旋,瞅着我,没有理由。

它甚至让我在晚上熄灯前抚摩它的胸脯。

春天转瞬即逝。

我一直就知道,最终还得放飞吱吱。

然而要放走你所珍爱的东西还是件不容易的事情——即使你知道应该这样做。

五月初,其他的蜂鸟回来了。

当吱吱认出它们时,它变得很激动,吱吱地叫着,快速地飞来飞去。

一天,我见它和另一只雄蜂鸟隔着窗子嘴对嘴盘旋。

我知道该做什么了。

5月14日将是放飞的日子。

那天早上对吱吱来说和往常一样:

淋浴后,它用嘴整整羽毛,乞求一顿美餐。

大约十点半,我鼓起勇气决定采取行动。

自从吱吱来到这里,我第一次打开外面的门,站在那里,手里拿着它的美食。

它过来吸了一口,然后又飞回里边。

它这样一次次地飞过来又飞回去。

每次我都往外移一点。

半小时后,我已离开日光室好几英尺了。

终于,它飞了出来。

吃了点食,便打量起挂在门廊上的倒挂金钟属植物。

突然,他腾空飞起,飞过屋顶——远去了。

泪水盈满了我的眼睛。

好大一会儿,我还在为放飞它而伤心难过——然而,我也知道,这是最好的结局。

我仍然怀念那一微小的、活力旺盛的生灵,还有它那勇敢的、让人着迷的特性。

我四处找寻它的踪迹,即使现在也一样。

夏天,我让日光室的一个纱窗开着,希望它会突然飞入,淋浴一番,或者吃点甜食,或者仅仅光顾一会儿。

谁知道呢,当秋季再来,或许我有幸能再次与它为伴。

 

第五单元

如果来自好名声的自豪感可使家人和邻居正直诚实的话,那么,具有羞耻感可从相反的一面达到同样的效果

好名声的威力

阿姆斯特朗·威廉姆斯

夏季的一天,为了我们在南卡罗来纳州马里恩镇的农庄,父亲让我去买金属丝和建栅栏用的材料。

那时我16岁,最喜欢的事莫过于驾驶我们的雪佛兰牌小皮卡车去做事。

可是这次我却打不起精神来,因为爸爸在没办法的情况下让我不得不去商店赊欠购物。

16岁是傲慢的年龄,这个年龄段的人需要的是尊重而不是施舍。

1976年的时候,可恶的种族歧视的阴影仍然存在。

我曾见过我的朋友想通过赊欠购物,当俨然以恩人自居而傲慢的店主问到他们是否能按时偿还时,他们低下了头,无精打采地站在那儿。

我知道像我这样的黑人青年每次走进杂货店时,都会被店员象盯小偷一样盯着。

我的家人都很本分,总能及时偿还债务。

可是庄稼收获之前,现金总是短缺。

店主能信任我们吗?

在戴维斯兄弟的百货店里,培克戴维斯站在收款机后面。

他正跟一个中年农场主说话。

培克个子高高的,饱经风霜的脸上布满了皱纹,穿着一件红色打猎衫和卡其布牛仔裤。

当我去往五金制品销售区从培克身旁走过时,我朝他点了点头。

当我把要买的东西放在收款台上时,小心翼翼地说:

“这些东西我得先赊帐。

那个农场主以一种调侃、讥讽的眼神看着我。

可是培克的神情始终没变。

“没问题”,他爽快地说,“你父亲信誉很好,总能按时偿还”,他转身对另外那个人说,“这是詹姆斯·威廉斯的儿子。

那个农场主朝我友好地点了点头。

顿时我内心充满了自豪感。

“詹姆斯·威廉斯的儿子”,这三言两语为一个年轻人的自尊和自信打开了一扇大门。

就在那天,我发现好名声能产生巨大价值的精神财富。

父母亲获得的好名声使邻居对我们家充满了敬意,每个人都知道威廉斯家的人具有怎样的品质:

体面本分,信守诺言,自尊自重,不做坏事。

我们孩子们------八个兄弟、两个姐妹------都能享有那个不应该享有的好名声,除非我们做了什么事毁掉它。

损害这个好名声意味着受损害的不仅是破坏它的人,还有我们爱的人和爱我们的人。

我们彼此息息相关。

好名声和由此带来的责任感,促使我们这些孩子向好的方面发展。

我们从思想上和行为上一直按照好公民的标准严格要求自己,最终成了非常好的公民。

在渴望让人尊重的愿望的激励下,我成为家中的第一个大学生。

最终,它给了我动力,使我能够在华盛顿(即哥伦比亚特区)成功地拥有自己的一家公共关系公司。

在听说克林·鲍威尔陆军上将声称美国需要在街坊邻居间重建羞耻感的时候,我想到了好名声的威力。

他说得对。

若以好名声为荣,能让家庭和邻居正直诚实的话,那么具有羞耻感可从相反的一面达到同样的效果。

吸毒、酗酒、盗窃,让年轻女子未婚先孕----今天,所有这些行为都没有像它原本应有的那样令人尴尬。

在美国近三分之一的新生儿的妈妈均属未婚。

许多这样的婴儿将在无安全感、无庇护的环境下成长。

而这种安全感和庇护正是具有爱心的父母所应负的责任。

一旦一个家庭的社会束缚和彼此义务没有了,那么这个社会也就瓦解了。

政客们也许鼓吹犯罪率下降了,但是从1960年人口仅以40%的比率增长时,美国的暴力犯罪却增长了5.5倍,但是我们已习惯了这一切。

青少年吸毒的数量再次增长,没有哪一个街区幸免。

在南卡罗来纳一个镇子里,警察从12所中学里抓了73名小额交易毒品的学生,其中一些恰恰发生在教室里。

文化影响,诸如电视和电影,经常推崇的是一个极端暴力的世界。

生命在这里一文不值,不被珍惜。

同时,象征文明的小标语牌和蕴涵文明的互相尊重的行为从学校、商店、街道渐渐消失。

诸如“是的,夫人”,“不,先生”,“谢谢”,“请”等象征尊重自我、尊重他人的礼貌用语也消失了。

然而,受电视上、音乐里亵渎语言的鼓动,一些孩子对挑衅性粗俗的语言不假思索便脱口而出。

今天的许多孩子失败了,因为他们没有了羞耻感。

他们出生在名声不好的家庭里,对如何维护好名声毫不在乎。

今天,当我回到家,受到了尊重,只因为由父亲相传、我的兄弟姐妹和我共同维护到今天的好名声。

像培克·戴维斯这样的人们逐渐意识到我的成功,这是家庭的好名声为我今日的成功铺平了道路。

维护好名声不仅会受外人尊重,而且那些最熟悉你的人也会对你充满信心。

在父亲生命的最后几个月里,按他一贯的做法,父亲担心母亲胜过担心自己的病情。

他想减轻母亲在家里看着他死去时的悲伤,于是他来到我这儿。

那时,我居住和工作在华盛顿,当父亲从南卡罗来那州来到这儿时,我把他送到一家附近的医院。

两个月来我每天都在床前陪他。

我们都知道他剩下的时间不多了。

当他不是痛得不能讲话时,他问的都是家里的事。

他想确认一下他是否已经履行了他应承担的责任。

最后一天,父亲临终时,我一直在那儿陪着他。

父亲从未富足也未显赫过,可是在他临终时,他送给我最后一份礼物:

他坚信我就是他所希望成就的男子汉,凭着对我会照顾他到最后一刻的信念,他给我的不仅是爱,还有他对我的自豪和信任。

毕竟,我是詹姆斯·威廉姆的儿子-----一名来自南卡罗来纳州马里恩镇的威廉姆-----一个正直诚信的威廉姆。

第六单元

中国饮食

生活中很少有什么东西像食物这样真切实在,或者说那么彻底地为个人接纳吸收。

一个人可能在听音乐,但是音乐可以从一只耳朵进去再从另一只耳朵出来;一个人可以在听讲座或别人的谈话时胡思乱想些其它的事情;一个人可以专心料理生意而他的心思和兴趣另有所属……。

而在吃饭就餐时,一个人几乎不可能长时间地对自己正在做的事情完全无动于衷。

一个人怎么能对即将进入身体并成为身体一部分的东西保持绝对的无动于衷呢?

一个人怎么能对即将决定自己体力以及最终决定自己的精神和道德品质及幸福安康的东西一直无动于衷呢?

——肯尼斯·卢

这是一个中国人要问的简单问题,但是西方人可能感到难以回答。

在西方,许多人是美食家,而一些则是贪吃者。

但是在他们中间还有为数不少的人似乎对进入他们胃里的东西并不在意,也不认为食物会最终对他们的品性产生影响。

他们可能会问,吃个汉堡堡或喝点可口可乐,对你成为一个圣人还是一个罪人会有什么影响呢?

对他们来说,食物纯粹就是一种燃料。

然而,肯尼斯·卢却表达了一种截然不同的、典型的中国化的观点。

这一观点源自中华几千年的传统文化。

例如说到食物的重要性,伦敦餐馆经理付东引用了一位如同孔子(中国人称这位古代圣人为孔夫子)一样权威人士的话。

这位圣人说:

“食物是第一需要(人以食为天)。

”付东又补充说:

“食物对国人来说是生活中的一大乐事,需要事先考虑,需要精心焖煮,还要肯花时间享受最后的美味佳肴。

卢发现西方人走进餐馆,通常要点一张好桌子,也就是一个可以看到别人,别人也可看到你的好位子。

他们去那里的目的通常只是为了社交娱乐——顺便吃点东西。

而中国人则不同。

走进餐馆后,他们要一个有普通墙壁相隔的小房间,在这里,除了自己人,别人是看不到的。

他们可以脱掉上衣,开始这一严肃认真的事情——吃饭,这才是他们来这儿的目的。

中国人的意图即是高尚的,又是全心全意的,即“吃要认真、正式”。

尽管在对待饮食的态度上存在如此明显的差别,但是毫无疑问,西方人已经开始承认中国烹饪的与众不同。

事实上,可以公正地断言,中国饮食是当今唯一真正国际化的饮食。

它无处不在。

装饰着龙及精美风景画的餐馆——经营各种异国风味的美食如糖醋鸡、绍兴汤、烧酒和锅贴(北方风味),还有清蒸茄子——已经在各地如雨后春笋般涌现出来,从香港到火奴鲁鲁,从霍博肯又到哈德斯菲尔德。

这是怎么回事呢?

确实,在十九世纪,当成千上万的中国人到北美做些为美国修建铁路之类的事时,一种中国食物便进入到了北美。

他们定居于西部海岸或靠近西部海岸的地方。

在那里各种知名的或者不知名的——“炒杂烩馆”发展起来,经营的都是些档次比较低的中国菜肴。

在美国,这些餐馆的标准在稳步提高,可卢却认为促使这种食物在西方世界推广开来的关键的因素是(前)英殖民地香港的人口压力,特别是1950年以后,许多家庭因此移民到世界各地,靠开餐馆赚钱致富。

他还

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > PPT模板 > 节日庆典

copyright@ 2008-2023 冰点文库 网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备19020893号-2