仲裁申请书中英文对照.docx
《仲裁申请书中英文对照.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《仲裁申请书中英文对照.docx(5页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。
![仲裁申请书中英文对照.docx](https://file1.bingdoc.com/fileroot1/2023-7/26/521cdab3-e4cd-4b1c-92d6-563fc8048647/521cdab3-e4cd-4b1c-92d6-563fc80486471.gif)
仲裁申请书中英文对照
仲裁申请书【中英文对照】
【xx】
APPLICATIONFORARBITRATION
申诉人:
MM公司ThePlaintiff:
M.M.Corp.
地址:
Address:
被诉人:
VV有限公司TheDefendant:
V.V.Co.,Ltd.
地址:
Address:
(一)事实依据:
I.StatementofFacts:
申诉人MM公司和被诉人VV有限公司之间的争议的原因在于被诉人没有履行于xx年5月14日缔结的由其提供8,000公吨铝锭的470E和471E号合同义务。
ThisdisputeexistingbetweenthePlaintiff,M.M.Corp.andtheDefendant,V.V.Co.,LtdwasbroughtaboutbytheDefendant'sfailuretocommititselftothecontracts470Eand471Econcludedonthe14thofMay,xxforthesupplyof8000metrictonsofAluminumIngots.
根据上述两个合同规定,8,000公吨铝锭本应在xx年7月至12月期内从欧洲数个港口全部发出,月装货量按合同具体规定执行。
本公司,即申诉人,于xx年6月7日通过中国银行伦敦分行开出了E25520和E25733两张信用证。
Accordingtothestipulationsofthesaidcontracts,8000metrictonsofAluminumIngotsshouldhavebeencompletelydeliveredfromEuropeanportsduringaperiodfromJulytoDecember,xx,andeachmonthaquantityspecifiedtherebyshouldhavebeenshipped.ThisCorporation,thePlaintiff,issuedlettersofcreditE25520andE25733onthe7thofJune,xxthroughtheBankofChina,London.
鉴于上述两个合同分别规定将汉堡、鹿特丹和安特卫普及汉堡和鹿特丹作为各自的发货港,故申诉人曾多次发电传给被诉人,要求其将发货港的具体名称及预备发货的时间告知申诉人,以便本公司派船。
然而,被诉人对申诉人的电传却采取躲避态度,一直不予答复。
AsthesetwocontractsstipulateHamburg/Rotterdam/AntwerpandHamburg/Rotterdamrespectivelyfortheportofloading,thePlaintiffhadthereforesentfaxesonmanyoccasionstotheDefendant,askingthemtoadvisethePlaintiffoftheexactnameofthisCorporationtosendvessels.But,theDefendanthadfailedtoreplytothosefaxesdispatchedbythePlaintiffbytakinganevasiveattitude.
直到申诉人电传和写信一再催促,并经我方驻某某城商务代表处协助洽商,被诉人才于xx年11月26日通过我方驻某某城商务代理处递交给申诉人一封信函,通知申诉人新的装货安排。
按照这个新的装运安排,8,000公吨铝锭须在xx年1月6日期间内才能全部发出。
ItwasnotuntilthePlaintiffsentfaxesandletterstimeandagaintourgeonandwiththehelpofourCommercialOfficein[]citytonegotiatewiththeDefendant,thattheDefendantfinallyforwardedaletteronthe26thNovember,xxtothePlaintiffthroughourCommercialOfficein[]city,informingthePlaintifftothenewarrangementforshipment.Asbeingindicatedbythisnewarrangementforshipment,thedeliveryof8000metrictonsofAluminumIngotswouldhavetobecompletedwithinaperiodfromJanuarytoJune,xx.
尽管被诉人不按合同所规定的时间履行交货义务已使申诉人损失惨重,但申诉人仍接受了由被诉人提供的新的装货安排。
然而,被诉人却违反允诺,再次拒不履行由自己提出的新的装货安排,致使本公司蒙受了更大的损失。
InspiteofsufferingsignificantlossescausedbytheDefendant'sfailuretofulfillitscontractualobligation,thePlaintiffstillacceptedtheNewarrangementforshipmentpresentedbytheDefendant.WhereastheDefendantshadneitherkeptitsoriginalpromisenorcommitteditselfagaintothesubsequentarrangementforshipmentputforwardbyitself,thusbringingevengreaterlossestothePlaintiff.
尽管如此,为让被诉人具有最后一次履行允诺以执行合同的机会,申诉人于xx年11月16日通过一名英国律师[]先生向被诉人转交了一封信函,说明准许被诉人在收到该信函起的45天之内履行其提交合同所规定货物的义务,如被诉人不履行义务,申诉人将依据上述两合同第16条的规定,正式将该争议提交对国际贸易易仲裁委员会仲裁,要求被诉人赔偿本公司遭受的一切损失。
Nevertheless,inordertoenabletheDefendanttomeetitscontractualobligationultimately,thePlaintiffpassedaletteronthe16thofNovember,xx,throughaBritishlawyernamedMr.[]totheDefendant,statingthattheDefendantwaspermittedtomeetitsobligationtodeliverthecontractedgoodswithin45daysfromthedateitreceivedthesaidletter,andthatiftheDefendantfailedtodoso,thePlaintiffwould,accordingtotheprovisionofClauseNo.16ofthecontracts,formallysubmitthedisputetotheF.T.ArbitrationCommissionforarbitration,askingtheDefendanttocompensateforallthelossessustainedbythisCorporation.
被诉人收到我信函的日期为xx年11月28日。
45天期限截止之日为xx年1月12日,该期限如今已过,但被诉人根本没有履行其合同义务,也没有提出任何解决该争议的建议。
他们甚至还在xx年2月7日写信无理指责申诉人在原信用证过期后没有开具新证,并由此说其不再具有其承诺提交合同所规定的铝锭的责任。
ThedateonwhichtheDefendantreceivedourletterwasthe28thofNovember,xx.Thedeadlineofthe45daysperiodwasonthe12thJanuary,xx,whichhasnowpassed,buttheDefendanthasdonenothingatalltomeetitscontractualobligation,norhasitproducedanyproposalforthesettlementofthisdispute.Ithasevengonesofarastomakeafalsechargethroughaletterdatedthe7thofFebruary,xx,againstthePlaintiffwithfailuretoopenanewletterofcreditafteritsexpiry,andhasthereforeassumednoresponsibilitywhatsoeverforitscommitmenttodeliveryforAluminumIngotsconcluded.
该争议的真实情况是:
在收到被诉人xx年11月26日提供的新的装货安排之后,申诉人曾多次用传真和信函催促被诉人通知我方装货港的具体名称及货物已备好待运,但被诉人却对我方的电传和信件拒不答复,且拒绝承担合同义务,致使我方无法履行派船手续和提供合法信用证。
显而易见,违约责任应完全由被诉方自己承担。
我方现正式向对国际贸易易仲裁委员会提出申请,要求对本争议进行仲裁。
Thetruenatureofthisdisputeisevidentinthefollowingfact:
AfterthereceiptofthenewarrangementforshipmentpresentedbytheDefendantonthe26thofNovember,xx,thePlaintiffsentmanyfaxesandlettersrequestingtheDefendanttoinformthePlaintiffoftheexactnameofportofloadingandtheAdviceofGoodsreadyforshipment,whiletheDefendantgavenoansweratalltothePlaintiff'faxesandlettersandrefusedtomeetitsobligationsunderthecontractsenteredinto,thusmakingitimpossibleforthePlaintifftoproceedwiththeproceduresofsendingvesselsandextendingthevalidityoflettersofcredit.Obviously,theliabilityforthenon-executionofthecontractsrestsentirelywithnoneotherthantheDefendantitself.ThePlaintiffisthereforeapplyingformallytotheF.T.ArbitrationCommissionforarbitrationofthisdispute.
申诉人提出总金额为748,000英镑的索赔主张。
TheclaimedamountcalledforbythePlaintiffcomestotallyto£748,000.
(二)索赔理由:
6,000公吨纯度为99.5%的铝锭,根据470E号合同,其价格为每吨152英镑,而当时(xx年6月29日)的市场通价为每公吨243至248英镑,价差为每公吨93.50英镑,6,000公吨铝锭的总价差为561,000英镑。
6,000metrictonsofAluminumIngotsof99.5%purity,undercontract470E,werepricedat£152permetricton.Themarketpriceprevailingatthattime(the29thofJune,xx)rangedfrom£243to£248permetricton.ThePricedifferencepermetrictonis£93.50,givingatotaldifferenceof£561,000for6,000metrictons.
另有2,000公吨纯度为99.7%的铝锭,按471E号合同的规定,价格为每吨154英镑,当时(xx年6月29日)的市场通价为每公吨245至250英镑,价差为每公吨93.50英镑,故2,000公吨铝锭的总价差便为187,000英镑。
Anotherxxmetrictonsof99.7%purityAluminumIngots,undercontract471Ewerepricedat£154permetricton.Themarketpriceonthe29thofJunexx,wasbetween£245and£250permetricton.Thepricedifferencepermetrictonindicates£93.50,resultinginatotaldifferenceof£187,000forxxmetrictons.
上述两个合同规定的8,000公吨铝锭的总价差为784,000英镑(即561,000英镑加187,000英镑)。
Theabove-mentionedtwocontractsaggregateasumof£748,000(=£561,000£187,000)forthepricedifferenceoftotally8000metrictonsofAluminumIngots.
申诉人在此除要求被诉人赔偿因违约而造成的总额为748,000(七十四万八千)英镑的损失之外,还要求负担此次的全部仲裁费用。
ThePlaintiffherebyrequeststhatitbecompensatedbytheDefendantnotonlywithanamountoflossestotaling£748,000(inPoundSterlingofSevenhundredandFortyEightThousands)causedbytheDefendant'sfailuretoexecutethecontractsconcluded,butalsowithallcostsarisingfromthisarbitration.
随仲裁申请书附上3,740(三千七百四十)英镑,折合人民币15,729(一万五千七百二十九)元,用作仲裁费,预付《对国际贸易易仲裁委员会规则》第6条所规定之费用。
Enclosed£3,740forfilingfees(inPoundSterlingofThreeThousandSevenHundredandForty),equivalenttotheChinesecurrencyRMB15,729(FifteenThousandSevenHundredandTwentyNineYuan),paidinadvanceincompensationforthecostsofarbitrationinaccordancewithClause6oftheF.T.ArbitrationCommission.
附件:
委托指定仲裁员声明书
Enclosure:
StatementofAppointingArbitrator
申诉人:
MM公司
M.M.Corp.
xx年5月20日
May20,xx