大学英语四级翻译全.docx

上传人:b****0 文档编号:17586429 上传时间:2023-07-26 格式:DOCX 页数:24 大小:28.29KB
下载 相关 举报
大学英语四级翻译全.docx_第1页
第1页 / 共24页
大学英语四级翻译全.docx_第2页
第2页 / 共24页
大学英语四级翻译全.docx_第3页
第3页 / 共24页
大学英语四级翻译全.docx_第4页
第4页 / 共24页
大学英语四级翻译全.docx_第5页
第5页 / 共24页
大学英语四级翻译全.docx_第6页
第6页 / 共24页
大学英语四级翻译全.docx_第7页
第7页 / 共24页
大学英语四级翻译全.docx_第8页
第8页 / 共24页
大学英语四级翻译全.docx_第9页
第9页 / 共24页
大学英语四级翻译全.docx_第10页
第10页 / 共24页
大学英语四级翻译全.docx_第11页
第11页 / 共24页
大学英语四级翻译全.docx_第12页
第12页 / 共24页
大学英语四级翻译全.docx_第13页
第13页 / 共24页
大学英语四级翻译全.docx_第14页
第14页 / 共24页
大学英语四级翻译全.docx_第15页
第15页 / 共24页
大学英语四级翻译全.docx_第16页
第16页 / 共24页
大学英语四级翻译全.docx_第17页
第17页 / 共24页
大学英语四级翻译全.docx_第18页
第18页 / 共24页
大学英语四级翻译全.docx_第19页
第19页 / 共24页
大学英语四级翻译全.docx_第20页
第20页 / 共24页
亲,该文档总共24页,到这儿已超出免费预览范围,如果喜欢就下载吧!
下载资源
资源描述

大学英语四级翻译全.docx

《大学英语四级翻译全.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《大学英语四级翻译全.docx(24页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。

大学英语四级翻译全.docx

大学英语四级翻译全

英语四级翻译常用词汇:

123个中文高频成语翻译

Automation1502YuDeyu

一、复习建议:

  1.加强历史、文化、经济以及社会发展相关热词的积累

  2.广撒网,学习、揣摩这些话题相关的难点单句训练

  做这些单句训练时,先阅读1遍整个段落,专门挑出自己觉得比较难翻的句子,然后重点练习这一句的翻译。

难句会了,简单句自然不在话下。

  在做单句翻译时,先尝试自己翻,翻完以后,对照答案,看解析,总结和揣摩其中好的词汇和表达。

下面请大家跟着教研君给出的常考单句示例,具体学习吧~

  1.对于大多数年轻人来说,结婚意味着独立组建家庭,然而物价的不断上涨使这一切变得越来越困难。

  参考译文:

Formostyoungpeople,marriagemeanssettingupafamilyindependently,whichhasbecomeincreasinglydifficultbecauseoftheconstantlyrisingprices.

  词汇点评:

  组建家庭:

setupafamily。

有同学容易使用startafamily。

startafamily表示begintohavechildren“开始生儿育女”。

  越来越:

一般看到“越来越”大家习惯译为moreandmore,比如“越来越多的人”moreandmorepeople,但译为agrowingnumberofpeople可令人眼前为之一亮;而表达“变得越来越”的含义时,使用becomeincreasingly的译法更好。

  物价的不断上涨:

constantlyrisingprices,而不是pricerising。

  表达点评:

  本句是一个表转折关系的并列句,后半句中的“物价的不断上涨使这一切……”中的“这一切”指代前半句中提到的“结婚意味着独立组建家庭”,因此,用which引导的非限制性定语从句,让整个句子简洁明了。

  使字句的翻译:

“物价的不断上涨”是“这一切变得困难”的原因,因此处理为原因状语,用becauseof…来带出原因。

  2.过去十年中国房地产(realestate)行业高速发展。

  参考译文:

Thepastdecadehaswitnessedahigh-speeddevelopmentinChina'srealestate.

  词汇点评:

  十年:

decade

  高速发展:

developrapidly;high-speeddevelopment

  表达点评:

  本句可直译为Forthepastdecade,China'srealestatedevelopedrapidly,但如果以“过去十年”作为主语,套用句型time+see/witness+sth.则表达更加生动形象,更易提分。

see/witness意为“见证,证明”,具体使用时注意时态应和语境一致。

所以本句译为:

Thepastdecadehaswitnessed…更地道,注意这里使用现在完成时。

  “过去十年”作主语时,注意动词短语“高速发展”要转换为名词短语。

  3.胡同(Hutong)是北京的一大特色,有着与北京城一样久远的历史。

  参考译文:

Hutong,withahistoryaslongasthatofBeijingcity,isamajorfeatureofBeijing.

  词汇点评:

  特色:

feature;characteristic

  与……一样:

as…as

  表达点评:

  文化类段落翻译中经常考到“特色”一词的翻译,大家一定要牢记。

  前半句“胡同(Hutong)是北京的一大特色”是句子主干,后半句“有着与北京城一样久远的历史”可用介词短语withahistoryaslongasthatofBeijingcity来表达,以插入语的形式置于主语之后,这样整个句子的中心更突出。

  二、考场“强心针”:

  1.问:

翻译过程中,表达优美重要,还是正确性重要?

  答:

正确性更重要。

如果觉得自己不能翻得特别好,那就首先保证尽可能少的语法错误,意思表达到即可,抓到分是关键。

  2.问:

平时积累了不少词汇和表达,到了翻译段落时,突然不会了,最后翻得不是太好?

  答:

这种情况分两种原因:

1)太急着下笔,段落含义没有理解透彻。

同学在做汉译英时,一定要首先认真把整个中文段落多读几遍,理顺其中隐含的逻辑关系和信息,确定用哪个词做主语、谓语、定语,然后再下笔真正开始翻译。

2)同学的语法功底稍有欠缺,这种情况,尽量把汉语的长句子拆成短句子。

同样是要多读中文,才能先把中文拆分好,然后逐句、逐句去翻译。

  3.问:

我翻译的时态总跟答案的时态有出入,怎么办?

  答:

举几个实例来跟同学讲解下。

1)遇到“近年来……某种现象越来越……”的表达。

首先揣摩该现象是否有“正在进行而且将一直持续下去的趋势”,如果符合该条件,使用现在进行时就可以把这个隐含意义完美表达出来。

2)强调过去某一现象或从过去延续至今的动作对现在造成的影响,多用现在完成时态。

比如“过去十年,中国的房地产业经历了前所未有的高速增长。

”这句中就要使用现在完成时态而非一般过去时。

11.大事化小小事化了tryfirsttomaketheirmistakesoundlessseriousandthentoreduceittonothingatall

  12.大开眼界openone'seyes;broadenone'shorizon;beaneye-opener

  13.国泰民安Thecountryflourishesandpeopleliveinpeace?

  14.过犹不及goingtoofarisasbadasnotgoingfarenough;beyondisaswrongasfallingshort;toomuchisasbadastoolittle

  15.功夫不负有心人Everythingcomestohimwhowaits.

  16.好了伤疤忘了疼onceonshore,onepraysnomore

  17.好事不出门恶事传千里Goodnewsnevergoesbeyondthegate,whilebadnewsspreadfarandwide.

  18.和气生财Harmonybringswealth.

  19.活到老学到老Oneisnevertoooldtolearn.

  20.既往不咎letbygonesbebygones

  21.金无足赤人无完人Goldcan'tbepureandmancan'tbeperfect.

  22.金玉满堂Treasuresfillthehome.

  23.脚踏实地bedown-to-earth

  24.脚踩两只船sitonthefence

  25.君子之交淡如水thefriendshipbetweengentlemenisaspureascrystal;ahedgebetweenkeepsfriendshipgreen

  26.老生常谈陈词滥调cutanddried,cliché

  27.礼尚往来Courtesycallsforreciprocity.

  28.留得青山在不怕没柴烧Wherethereislife,thereishope.

  29.马到成功achieveimmediatevictory;wininstantsuccess

  30.名利双收gaininbothfameandwealth

31.茅塞顿开besuddenlyenlightened

  32.没有规矩不成方圆Nothingcanbeaccomplishedwithoutnormsorstandards.33.每逢佳节倍思亲Onfestiveoccasionsmorethaneveronethinksofone'sdearonesfaraway.Itisonthefestivaloccasionswhenonemisseshisdearmost.

  34.谋事在人成事在天Theplanninglieswithman,theoutcomewithHeaven.Manproposes,Goddisposes.

  35.弄巧成拙betoosmartbyhalf;Cunningoutwitsitself

  36.拿手好戏masterpiece

  37.赔了夫人又折兵throwgoodmoneyafterbad

  38.抛砖引玉amodestspurtoinduceotherstocomeforwardwithvaluablecontributions;throwasprattocatchawhale

  39.破釜沉舟cutoffallmeansofretreat;burnone‘sownwayofretreatandbedeterminedtofighttotheend

  40.抢得先机takethepreemptiveopportunities

  41.巧妇难为无米之炊Ifyouhavenohandyoucan'tmakeafist.Onecan'tmakebrickswithoutstraw.

  42.千里之行始于足下athousand-lijourneybeginswiththefirststep--thehighesteminenceistobegainedstepbystep

  43.前事不忘后事之师Pastexperience,ifnotforgotten,isaguideforthefuture.44.前人栽树后人乘凉Onegenerationplantsthetreesinwhoseshadeanothergenerationrests.Onesowsandanotherreaps.

  45.前怕狼后怕虎fearthewolfinfrontandthetigerbehindhesitateindoingsomething

  46.强龙难压地头蛇Evenadragon(fromtheoutside)findsithardtocontrolasnakeinitsoldhaunt-Powerfuloutsiderscanhardlyaffordtoneglectlocalbullies.

  47.强强联手win-winco-operation

  48.瑞雪兆丰年Atimelysnowpromisesagoodharvest.

  49.人之初性本善Man'snatureatbirthisgood.

  50.人逢喜事精神爽Joyputsheartintoaman.

  51.人海战术huge-crowdstrategy

  52.世上无难事只要肯攀登Wherethereisawill,thereisaway.

  53.世外桃源afictitiouslandofpeaceawayfromtheturmoiloftheworld;

  54.死而后已untilmyheartstopsbeating

  55.岁岁平安Peaceallyearround.

  56.上有天堂下有苏杭Justasthereisparadiseinheaven,therareSuzhouandHangzhouonearth

  57.塞翁失马焉知非福Misfortunemaybeanactualblessing.

  58.三十而立Amanshouldbeindependentattheageofthirty.Atthirty,amanshouldbeabletothinkforhimself.

  59.升级换代updatingandupgrading(ofproducts)

  60.四十不惑Lifebeginsatforty.

73.团结就是力量Unityisstrength.

  74.“跳进黄河洗不清”'eveifonejumpedintotheYellowRiver,onecannotwashoneselfclean--there'snothingonecandotoclearone'sname'

  75.歪风邪气unhealthypracticesandevilphenomena

  76.物以类聚,人以群分Birdsofafeatherflocktogether.

  77.往事如风'Thepasthasvanished(frommemory)likewind.;Whatinpast,ispas

  78.望子成龙holdhighhopesforone'schild

  79.屋漏又逢连阴雨Misfortunesnevercomesingly.Whenitrainsitpours.

  80.文韬武略militaryexpertise;militarystrategy

  81.唯利是图drawwatertoone'smill

  82.无源之水,无本之木waterwithoutasource,andatreewiithoutroots

  83.无中生有makecreatesomethingoutofnothing

  84.无风不起浪Therearenowaveswithoutwind.There'snosmokewithoutfire.85.徇私枉法bendthelawforthebenefitofrelativesorfriends

  86.新官上任三把火anewbroomsweepsclean

  87.虚心使人进步,骄傲使人落后Modestyhelpsonegoforward,whereasconceitmakesonelagbehind.

  88.蓄势而发accumulatestrengthforatake-off

  89.心想事成Mayallyourwishcometrue

  90.心照不宣haveatacitunderstanding;givetacitconsent;tacitunderstanding

102.有钱能使鬼推磨Moneymakesthemarego.Moneytalks.

  103.有识之士peopleofvision

  104.有勇无谋usebrawnratherthanbrain

  105.有缘千里来相会Separatedaswearethousandsofmilesapart,wecometogetherasifbypredestination.

  106.与时俱进advancewithtimes

  107.以人为本peopleoriented;peopleforemost

  108.因材施教teachstudentsaccordingtotheiraptitude

  109.欲穷千里目,更上一层楼'toascendanotherstoreytoseeathousandmilesfurther;Ascendfurther,wereyoutolookfarther;Wouldeyeembraceathousandmiles?

Goup,oneflight.'alandofmilkandhoney

  110.欲速则不达Hastedoesnotbringsuccess.

  111.优胜劣汰survivalofthefittest

  112.英雄所见略同Greatmindsthinkalike.

  113.冤家宜解不宜结Bettermakefriendsthanmakeenemies.

  114.冤假错案'casesinwhichpeoplewereunjustly,falselyorwronglychargedorsentenced;unjust,falseorwrongcases'

  115.一言既出,驷马难追Arealmannevergoesbackonhiswords.

  116.招财进宝Moneyandtreasureswillbeplentiful

  117.债台高筑becomedebt-ridden

  119.众矢之的targetofpubliccriticism

  120.知己知彼,百战不殆Knowtheenemyandknowyourself,andyoucanfightahundredbattleswithnodangerofdefeat.

  121.纸上谈兵beanarmchairstrategist

  122.纸包不住火Truthwillcometolightsoonerorlater.

  123.左右为难betweenthedevilandthedeepbluesea

中国社会常用词

多元文化论culturalpluralism?

  文化适应acculturation?

  社会保障socialsecurity?

  班车shuttlebus

  相定迁户arelocatedunitorhousehold?

  大龄青年singleyouthabovethenormalmatrimonialage

  独生子女theonlychildinafamily?

  单亲singleparent?

  福利彩票welfarelotteries?

  家政服务householdmanagementservice?

  民工migrantlaborers?

  名人celebrity

  农村剩余劳动力surplusrurallabor/laborers?

  青春期puberty

  全民健身运动nationwidefitnesscampaign?

  全国人口普查nationwidecensus?

  社会保险socialinsurance?

  暂住证temporaryresidencepermit/card?

  青少年犯罪juveniledelinquency?

  性骚扰sexualharassment?

  走私smuggling

  *性另歧视gender/sexualdiscrimination?

  年龄歧视agediscrimination?

  工作歧视jobdiscrimination?

  享乐主义hedonism?

  文盲illiteracy

  贫富分化disparitybetweentherichandthepoor?

  盗版pirated/illegalcopies?

  一国两制OneCountry,TwoSystems?

  三个代表theThreeRepresentsTheory?

  两会(人大、政协)TwoConferences(NPCandCPPCC)

  南南合作South-SouthCooperation

  南北对话North-SouthDialog

  人大常委会People’sCongressStandingCommittee

  法制观念awarenessoflaw

  法制国家acountrywithanadequatelegalsystem

  改革开放reformandopening-up

  公务员civilservants

  官僚主义作风thebureaucraticstyleofwork?

  和谐并存harmoniouscoexistence?

  计划生育familyplanning

  计划生育基本国策thebasicstatepolicyoffamilyplanning

  4青才申文明建设theconstructionofspiritualcivilization?

  居委会neighborhoodcommittee

  科教兴国nationalrejuvenationthroughscienceandeducation?

  可持续发展sustainabledevelopment?

  廉洁高效honestyandhighefficiency?

  两岸关系cross-straitsrelations?

  两岸谈判cross-straitsnegotiations?

  领土完整territorialintegrity?

  民族精神nationalspirit?

  普选制generalelectionsystem

  求同存异seekcommongroundwhileshelvingdifferences?

  人大代表NPCmember

  物质文明和精神文明materialandspiritualcivilization

  小康社会awell-offsociety

  小康水平awell-offstandard

  一个中国原则theone-Chinaprinciple

  与时俱进keeppacewiththetimes

  综合国力overallnationalstrength

  共同愿望commondesire

  “走出去”(战略)goingglobal

  不结盟non-alignment

  单边主义un

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索
资源标签

当前位置:首页 > 医药卫生

copyright@ 2008-2023 冰点文库 网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备19020893号-2