Thisiswater豆瓣翻译.docx

上传人:b****0 文档编号:17927589 上传时间:2023-08-05 格式:DOCX 页数:16 大小:33.52KB
下载 相关 举报
Thisiswater豆瓣翻译.docx_第1页
第1页 / 共16页
Thisiswater豆瓣翻译.docx_第2页
第2页 / 共16页
Thisiswater豆瓣翻译.docx_第3页
第3页 / 共16页
Thisiswater豆瓣翻译.docx_第4页
第4页 / 共16页
Thisiswater豆瓣翻译.docx_第5页
第5页 / 共16页
Thisiswater豆瓣翻译.docx_第6页
第6页 / 共16页
Thisiswater豆瓣翻译.docx_第7页
第7页 / 共16页
Thisiswater豆瓣翻译.docx_第8页
第8页 / 共16页
Thisiswater豆瓣翻译.docx_第9页
第9页 / 共16页
Thisiswater豆瓣翻译.docx_第10页
第10页 / 共16页
Thisiswater豆瓣翻译.docx_第11页
第11页 / 共16页
Thisiswater豆瓣翻译.docx_第12页
第12页 / 共16页
Thisiswater豆瓣翻译.docx_第13页
第13页 / 共16页
Thisiswater豆瓣翻译.docx_第14页
第14页 / 共16页
Thisiswater豆瓣翻译.docx_第15页
第15页 / 共16页
Thisiswater豆瓣翻译.docx_第16页
第16页 / 共16页
亲,该文档总共16页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
下载资源
资源描述

Thisiswater豆瓣翻译.docx

《Thisiswater豆瓣翻译.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《Thisiswater豆瓣翻译.docx(16页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。

Thisiswater豆瓣翻译.docx

Thisiswater豆瓣翻译

DavidFosterWallace-CommencementSpeechatKenyonCollege

Transcriptionofthe2005KenyonCommencementAddress-May21,2005

DavidFosterWallace-KenyonCollege毕业典礼致辞(2005年5月21日)

(Ifanybodyfeelslikeperspiring,I’dadviseyoutogoahead,becauseI’msuregoingto.InfactI’mgonna[mumbleswhilepullinguphisgownandtakingoutahandkerchieffromhispocket].)Greetings[“parents”?

]andcongratulationstoKenyon’sgraduatingclassof2005.

(如果你感觉热的汗都要下来了,我建议你就让汗水尽情流淌吧,反正我打算这么干了。

实际上,我要[喃喃着撩起学士服,掏出手绢]。

欢迎[*各位家长们*?

],并且祝贺Kenyon05界毕业生们。

Therearethesetwoyoungfishswimmingalongandtheyhappentomeetanolderfishswimmingtheotherway,whonodsatthemandsays“Morning,boys.How’sthewater?

”Andthetwoyoungfishswimonforabit,andtheneventuallyoneofthemlooksoverattheotherandgoes“Whatthehelliswater?

有两条年轻的鱼迎面遇到一条老鱼。

老鱼点头打招呼道“早上好呀,孩子们。

这水怎么样?

“两条年轻的鱼继续游了一会儿,终于其中一条忍不住看看另一条说道”什么他妈的是‘水’呀?

ThisisastandardrequirementofUScommencementspeeches,thedeploymentofdidacticlittleparable-ishstories.Thestory[“thing”]turnsouttobeoneofthebetter,lessbullshittyconventionsofthegenre,butifyou’reworriedthatIplantopresentmyselfhereasthewise,olderfishexplainingwhatwateristoyouyoungerfish,pleasedon’tbe.Iamnotthewiseoldfish.Thepointofthefishstoryismerelythatthemostobvious,importantrealitiesareoftentheonesthatarehardesttoseeandtalkabout.StatedasanEnglishsentence,ofcourse,thisisjustabanalplatitude,butthefactisthatinthedaytodaytrenchesofadultexistence,banalplatitudescanhavealifeordeathimportance,orsoIwishtosuggesttoyouonthisdryandlovelymorning.

美国大学毕业典礼演讲标准的开场通常是一个富于教育意义的小故事。

这种故事比起毕业典礼上常见的说教,算是不那么扯淡的。

但是请不要以为我视自己为这条老而智慧的鱼,来向你们这些小鱼儿传道什么是水。

这个故事只是想说:

最明显、最重要的现实往往最不易被察觉或讨论的。

当然,这么说出来也只是老生常谈。

但是事实是,成年人日复一日的生活中,老生常谈确是关乎生死。

这就是我想在这个爽快美好的早晨于你们分享的一点想法。

OfcoursethemainrequirementofspeecheslikethisisthatI’msupposedtotalkaboutyourliberalartseducation’smeaning,totrytoexplainwhythedegreeyouareabouttoreceivehasactualhumanvalueinsteadofjustamaterialpayoff.

当然这类演讲的主要目的在于我应该给你们讲讲博雅教育(译者:

即liberalartseducation)的意义,给你们解释,为何你们-+马上要拿到的学位有着实在的人本价值,而非仅仅物质上的回报。

Solet’stalkaboutthesinglemostpervasiveclichéinthecommencementspeechgenre,whichisthataliberalartseducationisnotsomuchaboutfillingyouupwithknowledgeasitisaboutquoteteachingyouhowtothink.

所以我们来聊聊毕业典礼模式中最常见的陈词滥调,即是人文教育不应该是填充知识,而是所谓的教你如何思考。

Ifyou’relikemeasastudent,you’veneverlikedhearingthis,andyoutendtofeelabitinsultedbytheclaimthatyouneededanybodytoteachyouhowtothink,sincethefactthatyouevengotadmittedtoacollegethisgoodseemslikeproofthatyoualreadyknowhowtothink.

如果你像当年的我,你听这个就烦了,你觉得让别人来教你如何思考的实在是有点耻辱。

因为你已经进入到了这么好的大学,它似乎证明了你已经懂得如何思考。

ButI’mgoingtoposittoyouthattheliberalartsclichéturnsoutnottobeinsultingatall,becausethereallysignificanteducationinthinkingthatwe’resupposedtogetinaplacelikethisisn’treallyaboutthecapacitytothink,butratheraboutthechoiceofwhattothinkabout.Ifyourtotalfreedomofchoiceregardingwhattothinkaboutseemstooobvioustowastetimediscussing,I’daskyoutothinkaboutfishandwater,andtobracketforjustafewminutesyourskepticismaboutthevalueofthetotallyobvious.

但是我想要预设,博雅教育(译者注:

liberalartseducation,也称文理教育、通识教育)的陈词滥调丝毫不具有侮辱性,因为我们应该在这样一个地方(译者:

指大学)所获得的真正关于思考的重要的教育,并非关于思考的能力,而是关于思考内容的选择。

如果你觉得你自己显而易见有完全的自有去选择思考什么,以致于讨论它就是浪费时间,我会想要让你琢磨一下鱼和水的故事,并且在接下来几分钟时间里,先搁置你对于浪费时间讨论这么明显事情的质疑。

Here’sanotherdidacticlittlestory.TherearethesetwoguyssittingtogetherinabarintheremoteAlaskanwilderness.Oneoftheguysisreligious,theotherisanatheist,andthetwoarearguingabouttheexistenceofGodwiththatspecialintensitythatcomesafteraboutthefourthbeer.Andtheatheistsays:

“Look,it’snotlikeIdon’thaveactualreasonsfornotbelievinginGod.It’snotlikeIhaven’teverexperimentedwiththewholeGodandprayerthing.JustlastmonthIgotcaughtawayfromthecampinthatterribleblizzard,andIwastotallylostandIcouldn’tseeathing,anditwasfiftybelow,andsoItriedit:

Ifelltomykneesinthesnowandcriedout‘Oh,God,ifthereisaGod,I’mlostinthisblizzard,andI’mgonnadieifyoudon’thelpme.’”Andnow,inthebar,thereligiousguylooksattheatheistallpuzzled.“Wellthenyoumustbelievenow,”hesays,“Afterall,hereyouare,alive.”Theatheistjustrollshiseyes.“No,man,allthatwaswasacoupleEskimoshappenedtocomewanderingbyandshowedmethewaybacktocamp.”

再讲个小寓言故事。

两个男人在遥远的阿拉斯加的荒野酒吧喝酒。

一个是很虔诚的信教者,另一个是无神论者,俩人在讨论上帝的存在。

酒过三巡,讨论气氛开始紧张。

无神论者说:

听着,我不是无缘无故不信神。

而是我没经历过上帝啊祈祷之类的事。

上个月我被一场暴风雪困住,我完全迷路了,看不见任何东西。

温度低于五十五(译者:

指华氏),所以我试着跪下祈祷说,上帝,如果你真的存在,帮帮我,不然我就要死了。

然后那个教徒迷惑的看着无神论者说,那你应该已经确信了啊。

你现在好端端坐在这呢。

无神论者说:

靠!

最后全靠一群爱斯基摩人凑巧在闲逛发现了我然后帮我指明了路。

It’seasytorunthisstorythroughkindofastandardliberalartsanalysis:

theexactsameexperiencecanmeantwototallydifferentthingstotwodifferentpeople,giventhosepeople’stwodifferentbelieftemplatesandtwodifferentwaysofconstructingmeaningfromexperience.Becauseweprizetoleranceanddiversityofbelief,nowhereinourliberalartsanalysisdowewanttoclaimthatoneguy’sinterpretationistrueandtheotherguy’sisfalseorbad.Whichisfine,exceptwealsoneverenduptalkingaboutjustwheretheseindividualtemplatesandbeliefscomefrom.Meaning,wheretheycomefromINSIDEthetwoguys.Asifaperson’smostbasicorientationtowardtheworld,andthemeaningofhisexperienceweresomehowjusthard-wired,likeheightorshoe-size;orautomaticallyabsorbedfromtheculture,likelanguage.

用博雅教育的传统来分析这个故事并不难:

对不同的人来说,完全相同的经历会有截然不同的体验,前提是这两人在两种不同的信仰模式下,会用两种不同的方式构建经验。

我们鼓励信仰之间的包容和信仰的多样性,所以在分析中我们并不是想说其中一人的理解是对的,而另一个的是错的或是不好的。

这很好地方。

仿佛我们认为一个人面对世界最基本的认知,他对他的人生经验的看法,某种程度,但是我们就没机会探究这些人们的思考模式和信仰的根本来源。

也就是说,这来自两个人心里的上的潜移默化,就像他的身高和脚码、是与生俱来的;或者,像是语言的学习一样来自周围文化。

Asifhowweconstructmeaningwerenotactuallyamatterofpersonal,intentionalchoice.Plus,there’sthewholematterofarrogance.ThenonreligiousguyissototallycertaininhisdismissalofthepossibilitythatthepassingEskimoshadanythingtodowithhisprayerforhelp.True,thereareplentyofreligiouspeoplewhoseemarrogantandcertainoftheirowninterpretations,too.They’reprobablyevenmorerepulsivethanatheists,atleasttomostofus.Butreligiousdogmatists’problemisexactlythesameasthestory’sunbeliever:

blindcertainty,aclose-mindednessthatamountstoanimprisonmentsototalthattheprisonerdoesn’tevenknowhe’slockedup.

好比我们怎样构建意义不是个人的、刻意的选择。

而是,这还有关狂妄。

那个无神论者是如此确信爱斯基摩人的出现和他的祈祷毫无关系。

当然,很多信教的人也很狂妄,对自己的认识坚信不疑。

他们可能比无神论者更让人讨厌。

但是宗教卫道士们的问题跟这个故事中的无神论者是一样的:

盲目自信,封闭的思想,其等同于一个彻底的监狱以至于被监禁之人都不知道自己在监狱之中。

ThepointhereisthatIthinkthisisonepartofwhatteachingmehowtothinkisreallysupposedtomean.Tobejustalittlelessarrogant.Tohavejustalittlecriticalawarenessaboutmyselfandmycertainties.BecauseahugepercentageofthestuffthatItendtobeautomaticallycertainofis,itturnsout,totallywronganddeluded.Ihavelearnedthisthehardway,asIpredictyougraduateswill,too.

我就是想说,这就是所谓的教会我如何思考。

少一点目中无人的狂妄。

多一点有关自己和自己信念的批判性的自我意识。

因为很多我不假思索就确信的事情,最终是彻底错误的。

学会这一点的过程并不容易,我相信对于你们也是如此。

HereisjustoneexampleofthetotalwrongnessofsomethingItendtobeautomaticallysureof:

everythinginmyownimmediateexperiencesupportsmydeepbeliefthatIamtheabsolutecenteroftheuniverse;therealist,mostvividandimportantpersoninexistence.Werarelythinkaboutthissortofnatural,basicself-centerednessbecauseit’ssosociallyrepulsive.Butit’sprettymuchthesameforallofus.Itisourdefaultsetting,hard-wiredintoourboardsatbirth.Thinkaboutit:

thereisnoexperienceyouhavehadthatyouarenottheabsolutecenterof.TheworldasyouexperienceitisthereinfrontofYOUorbehindYOU,totheleftorrightofYOU,onYOURTVorYOURmonitor.Andsoon.Otherpeople’sthoughtsandfeelingshavetobecommunicatedtoyousomehow,butyourownaresoimmediate,urgent,real.

有个例子可以证明我不假思索就确认的东西是大错特错的:

我从经验判断,我是宇宙的绝对中心,我是现存最真实,最鲜明的人。

我们很少会花时间思考这种自我为中心的念头,因为这太过令人讨厌。

但另一方面我们所有人都是这样的。

这是我们的默认设置,一出生就接入了我们体内。

想想吧:

你所经历过的一切体验中,你都是其绝对中心。

你所接触的世界是“你”面前的,身后的,在“你”左右的。

它在“你”的电视上或显示器里等等。

别人的思维和感受都与你沟通,而你自己才是最直接,最紧急,最真实的。

Pleasedon’tworrythatI’mgettingreadytolectureyouaboutcompassionorother-directednessoralltheso-calledvirtues.Thisisnotamatterofvirtue.It’samatterofmychoosingtodotheworkofsomehowalteringorgettingfreeofmynatural,hard-wireddefaultsettingwhichistobedeeplyandliterallyself-centeredandtoseeandinterpreteverythingthroughthislensofself.Peoplewhocanadjusttheirnaturaldefaultsettingthiswayareoftendescribedasbeing“well-adjusted”,whichIsuggesttoyouisnotanaccidentalterm.

请不要担心,我不准备向你布道什么是同情、什么是他人导向或者什么是所谓的美德。

这不关美德什么事儿。

这关系到我怎样以某种方式改变或者得到自我天性的解放,自身有种硬性的默认的设置让自己潜意识的以自我为中心,并以自己的视界去解读每个东西。

那些能够调整自己这种本能的认知方式的人会被看做“良好调整的”,我要说明的是,这并不是个随随便便就命名的术语。

Giventhetriumphantacademicsettinghere,anobviousquestionishowmuchofthisworkofadjustingourdefaultsettinginvolvesactualknowledgeorintellect.Thisquestiongetsverytricky.Probablythemostdangerousthingaboutanacademiceducation—leastinmyowncase—isthatitenablesmytendencytoover-intellectualizestuff,togetlostinabstractargumentinsidemyhead,insteadofsimplypayingattentiontowhatisgoingonrightinfrontofme,payingattentiontowhatisgoingoninsideme.

根据权威的学术见解,问题是显而易见的,即如何去调整自身的认识包括根据实际的情况和或者自己的理解。

这个问题非常棘手。

也许最危险的就是学术教育本身。

至少我是这样的。

学术教育可以把我培养成一个出色的脑袋,使我沉溺于抽象理论的世界,而并非简单

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索
资源标签

当前位置:首页 > 医药卫生

copyright@ 2008-2023 冰点文库 网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备19020893号-2