冰河世纪3台词.docx
《冰河世纪3台词.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《冰河世纪3台词.docx(74页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。
冰河世纪3台词
看电影学英语IceAge3:
DawnoftheDinosaurs《冰河世纪:
恐龙的黎明》
-Manny:
itshappening!
快了快了!
-Sid:
Waitupguys!
waitup:
停下来等候Guy:
家伙
大家等等我啊。
-Manny:
Thebabyiscoming!
Thebabyiscoming!
I'mhavingababy.
haveababy:
生孩子
宝宝要生了!
我要当爸爸了!
-Crash:
Codeblue,codeblue,Orpinkifit'sagirl
codeblue:
紧急救命
蓝色警报,蓝色警报了,要是女孩就是粉色。
-Manny:
Comingupbaby!
Comingupbaby!
I'mcoming,Ellie!
comeup:
出现
生宝宝了!
生宝宝了!
Ellie,我来了!
-Crasj:
Wegotit.
getit:
理解
瞧我们的。
-Manny:
Ellie,Ellie,Whereareyou,WhereamI?
Manny!
EllieEllie,你在哪,我这是到哪儿了?
Manny!
-Ellie:
Manny,Itoldyou!
Itwasjustakick.
kick:
踢
Manny,我说过了,只是宝宝踢了一下而已
-Manny:
Ohhright!
Right,ohwow.
哦,对啊!
对啊,哈哈。
Ohhyoureallygavedaddyascare!
Daddygotsilly.
scare:
惊吓silly:
愚蠢的
你可真把你老爸吓死了!
瞧老爸傻的。
Daddyfalldowncliffandgo,boom,boom,boom.Sillydaddy.
falldown:
落下cliff:
悬崖boom:
隆隆声
老爸我从悬崖上溜下来然后就嘣,嘣,嘣!
傻老爸。
Sorry,folks.Falsealarm.Itwasjustakick.
folks:
人们false:
错误的alarm:
警报
抱歉了,各位,虚惊一场,宝宝只是提了一下。
-Man:
DoyouknowwhoIwanttokick?
你知道我想踢谁嘛?
–Woman:
That'sthethirdfalsealarmthisweek.
你这周都已经"虚"了三次了。
-Sid:
Allrightshowsover...breakitup,breakitup!
breakup:
结束
好了,没啥好看的,都散了吧,散了吧!
OhIseesomeoneelsewhohasabunintheoven?
haveabunintheoven:
怀孕
哦~瞧瞧谁的小肚子也有小宝宝了。
-Woman:
I'mnotpregnant!
pregnant:
怀孕的
我没"有"!
-Sid:
Toobad,you'dmakeawonderfulmother.
wonderful:
极好的
真可惜,你会是个好妈妈的。
-Ellie:
MannyIknowyourexcited,Iamtoo,butyourgettingalittlecarriedaway.
excited:
兴奋的becarriedaway:
十分激动
Manny,我知道你很高兴,我也是可你这样也有点太激动。
-Manny:
Okay,okay,Boy,yourstartingtosoundlikeDiego.
soundlike:
听起来像
好了,好了,听你这口气越来越像Diego了。
Waitasecond...WhereisDiego?
waitasecond:
稍等一会儿
等等…Diego哪去了?
-Man:
Myhoovesareburning,baby!
Theyareburning!
hoof:
蹄脚burning:
燃烧
我可是蹄下生风啊,宝贝儿!
蹄下生风!
Oh,lookatthis;Igottotip-Toe!
Igottotip-Toe!
Eatmydust,dingo!
tip-toe:
踮起脚dust:
灰尘
哦,瞧这儿啊,我踮脚跑,我踮脚跑!
你就吃灰去吧,哈哈!
-Ellie:
Huh,canIlooknow?
现在能睁眼了嘛?
–Manny:
Easy,don'tfreakoutthebaby.
freakout:
吓坏了
别太激动哦,小心伤着孩子。
-Ellie:
Thebabyisfine.It'sthefreakedoutdaddyI'mworriedabout.
worryabout:
担心
孩子好得很,我现在倒是担心他老爸。
-Manny:
Ah-Uh-Uh,Nopeeking.
peek:
偷看
嘿,别偷看。
Voila!
Playgroundforjunior...
voila:
瞧playground:
操场junior:
少年
瞧!
游乐场在此…
-Ellie:
Ohhwow!
哇!
It'samazing.
amazing:
令人惊异的
太美了。
OhhManny...
manny…
-Manny:
Imadeitmyself,ourfamily.
这是我做的,我们全家。
-Sid:
Heywhyaren'tIupthere?
为什么这上头没我的份?
-Crash:
youcanbeonours.You'dfitrightin.
fitin:
适合
你可以上我们这得全家福,肯定很合适。
-Sid:
Thanks!
谢谢。
-Manny:
Ofcourseit'sstillworkinprogress.Fewroughedges,hereandthere.
inprogress:
在进行中rough:
粗糙的edge:
边缘hereandthere:
到处
当然了,这工程还没完工还有些边边角角要处理。
-Ellie:
Idon'tbelieveit,yourtryingtobabyproofnature.
proof:
验证nature:
自然界
真不敢相信,你这是要给孩子另造一个天地。
-Manny:
Babyproofnature?
Getouttahere.
getouttahere:
离开
另造一个?
哪有。
That'sridiculous.
ridiculous:
荒谬的
那也太扯了。
-Ellie:
Manny,thisistheworldourbaby'sgonnagrowupin.Youcan'tchangethat.
growup:
长大
Manny,我们的孩子以后肯定会在这里生活,你可改变不了冰川世纪。
-Manny:
OfcourseIcan,I'mthebiggestthingonearth.
onearth:
在世界上
我当然可以,谁让我是地球上个儿最大的呢。
-Ellie:
Okaybigdaddy,Ican'twaittosee,howyouhandletheteenyears.
can’twaitto:
等不及要handle:
处理teen:
年轻人
好吧,大块头老爹,我真想看看你能怎么应付小娃娃。
-Manny:
Comeon,Sid.Idon'twantyoutouchinganything.Thisplaceisforkids.
touch:
接触
跟上,Sid,别乱碰东西这地方是给孩子们玩的。
Areyouakid?
Don'tanswerthat.
你是小孩吗?
不用答了。
Diego,thereyouare.Youmissedthebigsurprise.
surprise:
惊奇
Diego,原来你在这啊刚刚你可错过了一份大惊喜。
-Diego:
I'llcheckitoutlater.
checkitout:
仔细讨论
是嘛,我待会再看吧。
-Manny:
Okay,seeya.
Ya:
=you仅用于口语
好嘞,回见。
-Ellie:
Youknow,Ithinkthere'ssomethingbothering,Diego.
bother:
烦扰
我觉得,Diego好像有心事。
-Manny:
No,I'msureeverything'sfine.
怎么会,肯定没事的啦。
-Ellie:
youshouldtalktohim.
你该去和他聊聊。
-Manny:
Guysdon'ttalktoguys,aboutguyproblems.
guy:
男人
男人可不会聊,男人的事。
Wejustpuncheachotherontheshoulders.
punch:
殴打shoulder:
肩膀
我们互相捶一下肩就好了。
-Ellie:
That'sstupid!
stupid:
愚蠢的
那也太蠢了!
-Manny:
Toagirl,butforaguy,that'slikesixmonthsoftherapy.
therapy:
治疗
对女人来说,是滴;可对男人来说那可顶的上六个月的心理治疗。
Okay,OkayI'mgoing.
好了,好了,我去就是了。
-Manny:
Hey.
嘿
-Diego:
Oww!
喂!
Why'dyoudothat?
你干嘛呢?
-Manny:
Idon'tknow.
我也不晓得。
Solisten,Elliethinkstheressomethingbotheringyou...
是这么个事儿,Ellie觉得你有心事…
-Diego:
Actually,I'vebeenthinking,thatsoon,itmightbetimeformetoheadout.
headout:
出发
说真的,我是在想,可能,很快,我就该出发了。
-Manny:
Okay,soI'lljusttellherthatyourfine.Itwasnothing.
哦,那我就跟她说你没事了,嘛事没有。
-Diego:
Look,whoarewekidding,Manny?
I'mlosingmyedge.I'mnotreallybuiltforchaperoningplay-Dates.
kid:
开玩笑loseedge:
失去战斗力bebuiltfor:
为…而建造chaperon:
陪伴playdate:
玩[plansmadewithfriendstohangout.—fromUrbanDictionary]
我们能哄得了谁呢,Manny?
我越来越不像只剑齿虎了。
而且,我也不适合整天帮你看小孩。
-Manny:
Whatdoyoutalkingabout?
talkabout:
讲
你说什么呢?
-Diego:
Havingafamily,that'shuge.AndI'mhappyforyou,but...
huge:
巨大的
成家生子,这是大事,我很为你高兴,可是……
It'syouradventure,notmine.
adventure:
冒险
这是你的探险故事,不再是我的。
-Manny:
Soyoudon'twanttobearoundmykid?
bearound:
来访
你是说你不想和我一起带小孩?
-Diego:
No,no,no,t-Thats...yourtakingthisthewrongway.
takethewrongway:
理解错误
不是这个意思,你…你误会我说的话了。
-Manny:
Nogo,gofindsomeadventure.Mr.Adventureguy!
别,你去吧就,探险去吧,大探险家!
Don'tletmyboringdomesticlifehityouonthebottom,onyourwayout.
domestic:
家庭的hit:
打击onthebottom:
底部onone’swayout:
在出去的路上,别让我家这点破事搅了你的兴致,拖你后腿。
-Diego:
Isn'tElliesupposedtobetheonewiththehormonalimbalance?
besupposedtodo:
应该hormonal:
荷尔蒙的imbalance:
失调
荷尔蒙失调的原来不止Ellie一个?
-Sid:
Manny,wait!
Noonehastoleave.
Manny,等下!
大家都不用走啊。
-Ellie:
So?
怎么样?
-Manny:
That'swhyguysdon'ttalktoguys.
跟你说了男人就不该聊。
-Ellie:
Whywhathappened..
怎么回事。
-Manny:
Diego'sleaving
Diego要走了
-Sid:
Whoa,whoa,thisshouldbethebesttimeofourlives.We'rehavingababy.
besttime:
最佳时机
喂,喂,现在可是咱们的黄金时代了,我们都快有宝宝了。
-Diego:
No,Sid.They'rehavin'ababy
错了,Sid,是他们要有宝宝了。
-Sid:
Yeahbut,we'reaherd.We'reafamily
herd:
群体
可,我们是一起的呀,我们是一家人呀。
-Diego:
Lookthingshavechanged.Mannyhasotherpriority'snow.
priority:
重要的问题
今日不同往昔了,Manny有其他事情要操心。
Faceit,Sid.Wehadagreatrun,but...nowit'stimetomoveon.
haveagreatrun:
很美妙的事moveon:
继续前进
接受现实吧,Sid,我们有过快乐的过去,可现在…是时候分道扬镳了。
-Sid:
Soit'sjustthetwoofus.
那,就是说,只剩下我们两个了。
-Diego:
No,Sid.It'snotthetwoofus.
又错,Sid,不是两个。
-Sid:
CrashandEddie,arecomingwithus?
Crash和Eddie也跟我们一起?
Just,Crash?
Just,Eddie?
就Crash?
Eddie?
-Diego:
Goodbye,Sid.
别了,Sid。
-Sid:
Okay,calmdown.Calmdown.I'mgoodatmakingfriends.
calmdown:
平静下来makefriends:
交朋友
好了,冷静,冷静交朋友是我的拿手好戏。
I'llmakemyownherd.That'swhatI'lldo!
我自己招一帮子人。
对,就是这样!
Hey!
"Meamigo's.Quepasa?
"
amigos:
朋友Quepasa:
你好吗
嘿!
大家玩的怎么样啊?
Well,atleastyoustillgotyourlooks.
好吧,至少我长的还很帅。
Ohhgreat!
!
哦,这下可好。
Anybodyhere?
有人在吗?
Hello?
嗨~?
Ohpoorguys,Iknowwhatit'sliketofeelabandoned
abandon:
遗弃
哦,可怜的小家伙,我知道被人抛弃的感受。
Don'tworry,you'renotaloneanymore.
别担心,你们不再孤独了。
Thereyougo.
乖乖呆好。
Stayhere!
Youtakecareofyourbrothernow,momma'scomingrightback.
呆在这!
照顾好你弟弟,妈妈马上回来。
Momma'scoming,baby!
宝宝,妈妈来了!
Igotyou.
接到了。
WhatdidIjusttellyoukids?
我刚才怎么跟你说的?
倒霉孩子!
Ohh,thankyou,thankyou,thankyou!
哦,谢谢,谢谢!
Badeggs,rotteneggs.Aheartattackyoualmostgaveme.
rottenegg:
讨厌的家伙heartattack:
心脏病发作
坏蛋,大坏蛋,你们真快把妈妈吓出心脏病了。
OhhI'msorrydarling,it'sjustthatIloveyousomuch.NowIwantyoutomeetyouruncleMannyandauntEllie.
哦,对不起,小宝宝,我只是太爱你们了,好了,来见见你们Manny叔叔和Ellie婶婶。
-Sid:
Hello!
你好呀!
I'dliketopresent,Eggbert,ShellyandYoko.
present:
提出
我给你们介绍,蛋蛋,蛋壳,蛋黄。
-Manny:
Sid,whateveryou'redoing.It'sabadidea!
Sid,不管你在干什么,都不是好主意。
-Sid:
Shh!
Mykidswillhearyou.
嘘!
孩子们会听到的。
-Manny:
They'renotyourkids,Sid.Takethemback.
takeback:
拿回
他们不是你的孩子,Sid,哪拿的放哪去。
You'renotmeanttobeaparent.
bemeantto:
应该是,希望是
你不适合当家长。
-Sid:
Whynot?
凭什么?
-Manny:
Firstsign:
stealingsomeoneelse'seggs.
sign:
迹象steal:
偷
首先,你偷蛋。
Secondsign:
oneofthemalmostbecameanomelet.
omelet:
煎蛋
其次,有个差点成了煎蛋。
-Ellie:
Sid,someonemustbeworriedsicklookingforthem.
beworriedsick:
非常担心lookfor:
寻找
Sid,蛋妈妈肯定在急着找他们呢。
-Sid:
No,Theywereunderground,inice.
underground:
地下的
不可能,他们是在地下的,冰洞里。
Ifitwasn'tformethey'dbe...Eggsickles.
sickle:
镰刀状细胞
要不是我发现了,他们早就成…冰蛋蛋了。
-Manny:
Sid,Iknowwhatyourgoingthrough.You'regonnahaveafamilytoosomeday.
gothrough:
遭受begonna:
=begoingto打算
Sid,我知道你有多难受,总有一天,你会成家立业的。
Yougonnameetanicegirl,with...withlowstandards,norealoptions,orsenseofsmell...
standard:
标准option:
选择senseofsmell:
嗅觉
你会遇上个好女孩…她要求不高,也没的挑,或者有点味道…
-Ellie:
whatMannymeanstosayis...
Manny的意思是…
-Sid:
No,Igetit.I'lltakethemback.
别说了,我明白,我送他们回去。
YouhaveyourfamilyandI'mbetteroffalone.Bymyself.
bebetteroff:
更舒服
你们去过两人世界,我自己一个人。
Afortressofsolitude.
fortress:
堡垒solitude:
孤独
呆在我的"孤独城堡"里。
Intheice,forever!
forever:
永远
永远呆在冰天雪地里。
Alone,lonelyloner..
lonely:
孤独的loner:
孤独的人
一个人,孤单寂寞…
-Manny:
That'salotofaloners.
一个人还真不少。
-Sid:
Precisely!
precise:
准确的
没错!
-Ellie:
Sid,wait.
Sid,等下
-Manny:
No,no,it'sok.
不用叫他,没事的。
He'llbounceback,it'soneoftheadvantagesofbeingSid.
bounceback:
向后跳advantage:
优势
他会自己蹦回来的,这也算是Sid的一样特异功能。
-Sid:
WhyshouldItakeyouback.Ilovekids.
我为什么一定要把你们放回去呢,我喜欢小孩子。
I'mresponsible,loving,nurturing.Whatdoyouthink?
responsible:
有责任的nurture:
养育
我又有责任心,又有爱心,还有细心,你们说呢?
Iknewyouwouldagree.
agree:
同意
我就知道你们也这么想。
Ohoh,don'tcry!
I'llfindadryplace.
dry:
干燥
哦,别哭哇,我给你们找个干燥的地方。
Letmejustdryyouoff.
dryoff:
弄干
我帮你擦擦干。
Idon'tknow,beingaparents,alo