冰河世纪3台词.docx

上传人:b****2 文档编号:18035123 上传时间:2023-08-07 格式:DOCX 页数:74 大小:53.21KB
下载 相关 举报
冰河世纪3台词.docx_第1页
第1页 / 共74页
冰河世纪3台词.docx_第2页
第2页 / 共74页
冰河世纪3台词.docx_第3页
第3页 / 共74页
冰河世纪3台词.docx_第4页
第4页 / 共74页
冰河世纪3台词.docx_第5页
第5页 / 共74页
冰河世纪3台词.docx_第6页
第6页 / 共74页
冰河世纪3台词.docx_第7页
第7页 / 共74页
冰河世纪3台词.docx_第8页
第8页 / 共74页
冰河世纪3台词.docx_第9页
第9页 / 共74页
冰河世纪3台词.docx_第10页
第10页 / 共74页
冰河世纪3台词.docx_第11页
第11页 / 共74页
冰河世纪3台词.docx_第12页
第12页 / 共74页
冰河世纪3台词.docx_第13页
第13页 / 共74页
冰河世纪3台词.docx_第14页
第14页 / 共74页
冰河世纪3台词.docx_第15页
第15页 / 共74页
冰河世纪3台词.docx_第16页
第16页 / 共74页
冰河世纪3台词.docx_第17页
第17页 / 共74页
冰河世纪3台词.docx_第18页
第18页 / 共74页
冰河世纪3台词.docx_第19页
第19页 / 共74页
冰河世纪3台词.docx_第20页
第20页 / 共74页
亲,该文档总共74页,到这儿已超出免费预览范围,如果喜欢就下载吧!
下载资源
资源描述

冰河世纪3台词.docx

《冰河世纪3台词.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《冰河世纪3台词.docx(74页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。

冰河世纪3台词.docx

冰河世纪3台词

看电影学英语IceAge3:

DawnoftheDinosaurs《冰河世纪:

恐龙的黎明》

-Manny:

itshappening!

快了快了!

-Sid:

Waitupguys!

waitup:

停下来等候Guy:

家伙

大家等等我啊。

-Manny:

Thebabyiscoming!

Thebabyiscoming!

I'mhavingababy.

haveababy:

生孩子

宝宝要生了!

我要当爸爸了!

-Crash:

Codeblue,codeblue,Orpinkifit'sagirl

codeblue:

紧急救命

蓝色警报,蓝色警报了,要是女孩就是粉色。

-Manny:

Comingupbaby!

Comingupbaby!

I'mcoming,Ellie!

comeup:

出现

生宝宝了!

生宝宝了!

Ellie,我来了!

-Crasj:

Wegotit.

getit:

理解

瞧我们的。

-Manny:

Ellie,Ellie,Whereareyou,WhereamI?

Manny!

EllieEllie,你在哪,我这是到哪儿了?

Manny!

-Ellie:

Manny,Itoldyou!

Itwasjustakick.

kick:

Manny,我说过了,只是宝宝踢了一下而已

-Manny:

Ohhright!

Right,ohwow.

哦,对啊!

对啊,哈哈。

Ohhyoureallygavedaddyascare!

Daddygotsilly.

scare:

惊吓silly:

愚蠢的

你可真把你老爸吓死了!

瞧老爸傻的。

Daddyfalldowncliffandgo,boom,boom,boom.Sillydaddy.

falldown:

落下cliff:

悬崖boom:

隆隆声

老爸我从悬崖上溜下来然后就嘣,嘣,嘣!

傻老爸。

Sorry,folks.Falsealarm.Itwasjustakick.

folks:

人们false:

错误的alarm:

警报

抱歉了,各位,虚惊一场,宝宝只是提了一下。

-Man:

DoyouknowwhoIwanttokick?

你知道我想踢谁嘛?

–Woman:

That'sthethirdfalsealarmthisweek.

你这周都已经"虚"了三次了。

-Sid:

Allrightshowsover...breakitup,breakitup!

breakup:

结束

好了,没啥好看的,都散了吧,散了吧!

OhIseesomeoneelsewhohasabunintheoven?

haveabunintheoven:

怀孕

哦~瞧瞧谁的小肚子也有小宝宝了。

-Woman:

I'mnotpregnant!

pregnant:

怀孕的

我没"有"!

-Sid:

Toobad,you'dmakeawonderfulmother.

wonderful:

极好的

真可惜,你会是个好妈妈的。

-Ellie:

MannyIknowyourexcited,Iamtoo,butyourgettingalittlecarriedaway.

excited:

兴奋的becarriedaway:

十分激动

Manny,我知道你很高兴,我也是可你这样也有点太激动。

-Manny:

Okay,okay,Boy,yourstartingtosoundlikeDiego.

soundlike:

听起来像

好了,好了,听你这口气越来越像Diego了。

Waitasecond...WhereisDiego?

waitasecond:

稍等一会儿

等等…Diego哪去了?

-Man:

Myhoovesareburning,baby!

Theyareburning!

hoof:

蹄脚burning:

燃烧

我可是蹄下生风啊,宝贝儿!

蹄下生风!

Oh,lookatthis;Igottotip-Toe!

Igottotip-Toe!

Eatmydust,dingo!

tip-toe:

踮起脚dust:

灰尘

哦,瞧这儿啊,我踮脚跑,我踮脚跑!

你就吃灰去吧,哈哈!

-Ellie:

Huh,canIlooknow?

现在能睁眼了嘛?

–Manny:

Easy,don'tfreakoutthebaby.

freakout:

吓坏了

别太激动哦,小心伤着孩子。

-Ellie:

Thebabyisfine.It'sthefreakedoutdaddyI'mworriedabout.

worryabout:

担心

孩子好得很,我现在倒是担心他老爸。

-Manny:

Ah-Uh-Uh,Nopeeking.

peek:

偷看

嘿,别偷看。

Voila!

Playgroundforjunior...

voila:

瞧playground:

操场junior:

少年

瞧!

游乐场在此…

-Ellie:

Ohhwow!

哇!

It'samazing.

amazing:

令人惊异的

太美了。

OhhManny...

manny…

-Manny:

Imadeitmyself,ourfamily.

这是我做的,我们全家。

-Sid:

Heywhyaren'tIupthere?

为什么这上头没我的份?

-Crash:

youcanbeonours.You'dfitrightin.

fitin:

适合

你可以上我们这得全家福,肯定很合适。

-Sid:

Thanks!

谢谢。

-Manny:

Ofcourseit'sstillworkinprogress.Fewroughedges,hereandthere.

inprogress:

在进行中rough:

粗糙的edge:

边缘hereandthere:

到处

当然了,这工程还没完工还有些边边角角要处理。

-Ellie:

Idon'tbelieveit,yourtryingtobabyproofnature.

proof:

验证nature:

自然界

真不敢相信,你这是要给孩子另造一个天地。

-Manny:

Babyproofnature?

Getouttahere.

getouttahere:

离开

另造一个?

哪有。

That'sridiculous.

ridiculous:

荒谬的

那也太扯了。

-Ellie:

Manny,thisistheworldourbaby'sgonnagrowupin.Youcan'tchangethat.

growup:

长大

Manny,我们的孩子以后肯定会在这里生活,你可改变不了冰川世纪。

-Manny:

OfcourseIcan,I'mthebiggestthingonearth.

onearth:

在世界上

我当然可以,谁让我是地球上个儿最大的呢。

-Ellie:

Okaybigdaddy,Ican'twaittosee,howyouhandletheteenyears.

can’twaitto:

等不及要handle:

处理teen:

年轻人

好吧,大块头老爹,我真想看看你能怎么应付小娃娃。

-Manny:

Comeon,Sid.Idon'twantyoutouchinganything.Thisplaceisforkids.

touch:

接触

跟上,Sid,别乱碰东西这地方是给孩子们玩的。

Areyouakid?

Don'tanswerthat.

你是小孩吗?

不用答了。

Diego,thereyouare.Youmissedthebigsurprise.

surprise:

惊奇

Diego,原来你在这啊刚刚你可错过了一份大惊喜。

-Diego:

I'llcheckitoutlater.

checkitout:

仔细讨论

是嘛,我待会再看吧。

-Manny:

Okay,seeya.

Ya:

=you仅用于口语

好嘞,回见。

-Ellie:

Youknow,Ithinkthere'ssomethingbothering,Diego.

bother:

烦扰

我觉得,Diego好像有心事。

-Manny:

No,I'msureeverything'sfine.

怎么会,肯定没事的啦。

-Ellie:

youshouldtalktohim.

你该去和他聊聊。

-Manny:

Guysdon'ttalktoguys,aboutguyproblems.

guy:

男人

男人可不会聊,男人的事。

Wejustpuncheachotherontheshoulders.

punch:

殴打shoulder:

肩膀

我们互相捶一下肩就好了。

-Ellie:

That'sstupid!

stupid:

愚蠢的

那也太蠢了!

-Manny:

Toagirl,butforaguy,that'slikesixmonthsoftherapy.

therapy:

治疗

对女人来说,是滴;可对男人来说那可顶的上六个月的心理治疗。

Okay,OkayI'mgoing.

好了,好了,我去就是了。

-Manny:

Hey.

-Diego:

Oww!

喂!

Why'dyoudothat?

你干嘛呢?

-Manny:

Idon'tknow.

我也不晓得。

Solisten,Elliethinkstheressomethingbotheringyou...

是这么个事儿,Ellie觉得你有心事…

-Diego:

Actually,I'vebeenthinking,thatsoon,itmightbetimeformetoheadout.

headout:

出发

说真的,我是在想,可能,很快,我就该出发了。

-Manny:

Okay,soI'lljusttellherthatyourfine.Itwasnothing.

哦,那我就跟她说你没事了,嘛事没有。

-Diego:

Look,whoarewekidding,Manny?

I'mlosingmyedge.I'mnotreallybuiltforchaperoningplay-Dates.

kid:

开玩笑loseedge:

失去战斗力bebuiltfor:

为…而建造chaperon:

陪伴playdate:

玩[plansmadewithfriendstohangout.—fromUrbanDictionary]

我们能哄得了谁呢,Manny?

我越来越不像只剑齿虎了。

而且,我也不适合整天帮你看小孩。

-Manny:

Whatdoyoutalkingabout?

talkabout:

你说什么呢?

-Diego:

Havingafamily,that'shuge.AndI'mhappyforyou,but...

huge:

巨大的

成家生子,这是大事,我很为你高兴,可是……

It'syouradventure,notmine.

adventure:

冒险

这是你的探险故事,不再是我的。

-Manny:

Soyoudon'twanttobearoundmykid?

bearound:

来访

你是说你不想和我一起带小孩?

-Diego:

No,no,no,t-Thats...yourtakingthisthewrongway.

takethewrongway:

理解错误

不是这个意思,你…你误会我说的话了。

-Manny:

Nogo,gofindsomeadventure.Mr.Adventureguy!

别,你去吧就,探险去吧,大探险家!

Don'tletmyboringdomesticlifehityouonthebottom,onyourwayout.

domestic:

家庭的hit:

打击onthebottom:

底部onone’swayout:

在出去的路上,别让我家这点破事搅了你的兴致,拖你后腿。

-Diego:

Isn'tElliesupposedtobetheonewiththehormonalimbalance?

besupposedtodo:

应该hormonal:

荷尔蒙的imbalance:

失调

荷尔蒙失调的原来不止Ellie一个?

-Sid:

Manny,wait!

Noonehastoleave.

Manny,等下!

大家都不用走啊。

-Ellie:

So?

怎么样?

-Manny:

That'swhyguysdon'ttalktoguys.

跟你说了男人就不该聊。

-Ellie:

Whywhathappened..

怎么回事。

-Manny:

Diego'sleaving

Diego要走了

-Sid:

Whoa,whoa,thisshouldbethebesttimeofourlives.We'rehavingababy.

besttime:

最佳时机

喂,喂,现在可是咱们的黄金时代了,我们都快有宝宝了。

-Diego:

No,Sid.They'rehavin'ababy

错了,Sid,是他们要有宝宝了。

-Sid:

Yeahbut,we'reaherd.We'reafamily

herd:

群体

可,我们是一起的呀,我们是一家人呀。

-Diego:

Lookthingshavechanged.Mannyhasotherpriority'snow.

priority:

重要的问题

今日不同往昔了,Manny有其他事情要操心。

Faceit,Sid.Wehadagreatrun,but...nowit'stimetomoveon.

haveagreatrun:

很美妙的事moveon:

继续前进

接受现实吧,Sid,我们有过快乐的过去,可现在…是时候分道扬镳了。

-Sid:

Soit'sjustthetwoofus.

那,就是说,只剩下我们两个了。

-Diego:

No,Sid.It'snotthetwoofus.

又错,Sid,不是两个。

-Sid:

CrashandEddie,arecomingwithus?

Crash和Eddie也跟我们一起?

Just,Crash?

Just,Eddie?

就Crash?

Eddie?

-Diego:

Goodbye,Sid.

别了,Sid。

-Sid:

Okay,calmdown.Calmdown.I'mgoodatmakingfriends.

calmdown:

平静下来makefriends:

交朋友

好了,冷静,冷静交朋友是我的拿手好戏。

I'llmakemyownherd.That'swhatI'lldo!

我自己招一帮子人。

对,就是这样!

Hey!

"Meamigo's.Quepasa?

"

amigos:

朋友Quepasa:

你好吗

嘿!

大家玩的怎么样啊?

Well,atleastyoustillgotyourlooks.

好吧,至少我长的还很帅。

Ohhgreat!

!

哦,这下可好。

Anybodyhere?

有人在吗?

Hello?

嗨~?

Ohpoorguys,Iknowwhatit'sliketofeelabandoned

abandon:

遗弃

哦,可怜的小家伙,我知道被人抛弃的感受。

Don'tworry,you'renotaloneanymore.

别担心,你们不再孤独了。

Thereyougo.

乖乖呆好。

Stayhere!

Youtakecareofyourbrothernow,momma'scomingrightback.

呆在这!

照顾好你弟弟,妈妈马上回来。

Momma'scoming,baby!

宝宝,妈妈来了!

Igotyou.

接到了。

WhatdidIjusttellyoukids?

我刚才怎么跟你说的?

倒霉孩子!

Ohh,thankyou,thankyou,thankyou!

哦,谢谢,谢谢!

Badeggs,rotteneggs.Aheartattackyoualmostgaveme.

rottenegg:

讨厌的家伙heartattack:

心脏病发作

坏蛋,大坏蛋,你们真快把妈妈吓出心脏病了。

OhhI'msorrydarling,it'sjustthatIloveyousomuch.NowIwantyoutomeetyouruncleMannyandauntEllie.

哦,对不起,小宝宝,我只是太爱你们了,好了,来见见你们Manny叔叔和Ellie婶婶。

-Sid:

Hello!

你好呀!

I'dliketopresent,Eggbert,ShellyandYoko.

present:

提出

我给你们介绍,蛋蛋,蛋壳,蛋黄。

-Manny:

Sid,whateveryou'redoing.It'sabadidea!

Sid,不管你在干什么,都不是好主意。

-Sid:

Shh!

Mykidswillhearyou.

嘘!

孩子们会听到的。

-Manny:

They'renotyourkids,Sid.Takethemback.

takeback:

拿回

他们不是你的孩子,Sid,哪拿的放哪去。

You'renotmeanttobeaparent.

bemeantto:

应该是,希望是

你不适合当家长。

-Sid:

Whynot?

凭什么?

-Manny:

Firstsign:

stealingsomeoneelse'seggs.

sign:

迹象steal:

首先,你偷蛋。

Secondsign:

oneofthemalmostbecameanomelet.

omelet:

煎蛋

其次,有个差点成了煎蛋。

-Ellie:

Sid,someonemustbeworriedsicklookingforthem.

beworriedsick:

非常担心lookfor:

寻找

Sid,蛋妈妈肯定在急着找他们呢。

-Sid:

No,Theywereunderground,inice.

underground:

地下的

不可能,他们是在地下的,冰洞里。

Ifitwasn'tformethey'dbe...Eggsickles.

sickle:

镰刀状细胞

要不是我发现了,他们早就成…冰蛋蛋了。

-Manny:

Sid,Iknowwhatyourgoingthrough.You'regonnahaveafamilytoosomeday.

gothrough:

遭受begonna:

=begoingto打算

Sid,我知道你有多难受,总有一天,你会成家立业的。

Yougonnameetanicegirl,with...withlowstandards,norealoptions,orsenseofsmell...

standard:

标准option:

选择senseofsmell:

嗅觉

你会遇上个好女孩…她要求不高,也没的挑,或者有点味道…

-Ellie:

whatMannymeanstosayis...

Manny的意思是…

-Sid:

No,Igetit.I'lltakethemback.

别说了,我明白,我送他们回去。

YouhaveyourfamilyandI'mbetteroffalone.Bymyself.

bebetteroff:

更舒服

你们去过两人世界,我自己一个人。

Afortressofsolitude.

fortress:

堡垒solitude:

孤独

呆在我的"孤独城堡"里。

Intheice,forever!

forever:

永远

永远呆在冰天雪地里。

Alone,lonelyloner..

lonely:

孤独的loner:

孤独的人

一个人,孤单寂寞…

-Manny:

That'salotofaloners.

一个人还真不少。

-Sid:

Precisely!

precise:

准确的

没错!

-Ellie:

Sid,wait.

Sid,等下

-Manny:

No,no,it'sok.

不用叫他,没事的。

He'llbounceback,it'soneoftheadvantagesofbeingSid.

bounceback:

向后跳advantage:

优势

他会自己蹦回来的,这也算是Sid的一样特异功能。

-Sid:

WhyshouldItakeyouback.Ilovekids.

我为什么一定要把你们放回去呢,我喜欢小孩子。

I'mresponsible,loving,nurturing.Whatdoyouthink?

responsible:

有责任的nurture:

养育

我又有责任心,又有爱心,还有细心,你们说呢?

Iknewyouwouldagree.

agree:

同意

我就知道你们也这么想。

Ohoh,don'tcry!

I'llfindadryplace.

dry:

干燥

哦,别哭哇,我给你们找个干燥的地方。

Letmejustdryyouoff.

dryoff:

弄干

我帮你擦擦干。

Idon'tknow,beingaparents,alo

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索
资源标签

当前位置:首页 > 表格模板 > 调查报告

copyright@ 2008-2023 冰点文库 网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备19020893号-2