茶艺表演及英文翻译.docx

上传人:b****2 文档编号:18145834 上传时间:2023-08-13 格式:DOCX 页数:20 大小:42.45KB
下载 相关 举报
茶艺表演及英文翻译.docx_第1页
第1页 / 共20页
茶艺表演及英文翻译.docx_第2页
第2页 / 共20页
茶艺表演及英文翻译.docx_第3页
第3页 / 共20页
茶艺表演及英文翻译.docx_第4页
第4页 / 共20页
茶艺表演及英文翻译.docx_第5页
第5页 / 共20页
茶艺表演及英文翻译.docx_第6页
第6页 / 共20页
茶艺表演及英文翻译.docx_第7页
第7页 / 共20页
茶艺表演及英文翻译.docx_第8页
第8页 / 共20页
茶艺表演及英文翻译.docx_第9页
第9页 / 共20页
茶艺表演及英文翻译.docx_第10页
第10页 / 共20页
茶艺表演及英文翻译.docx_第11页
第11页 / 共20页
茶艺表演及英文翻译.docx_第12页
第12页 / 共20页
茶艺表演及英文翻译.docx_第13页
第13页 / 共20页
茶艺表演及英文翻译.docx_第14页
第14页 / 共20页
茶艺表演及英文翻译.docx_第15页
第15页 / 共20页
茶艺表演及英文翻译.docx_第16页
第16页 / 共20页
茶艺表演及英文翻译.docx_第17页
第17页 / 共20页
茶艺表演及英文翻译.docx_第18页
第18页 / 共20页
茶艺表演及英文翻译.docx_第19页
第19页 / 共20页
茶艺表演及英文翻译.docx_第20页
第20页 / 共20页
亲,该文档总共20页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
下载资源
资源描述

茶艺表演及英文翻译.docx

《茶艺表演及英文翻译.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《茶艺表演及英文翻译.docx(20页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。

茶艺表演及英文翻译.docx

茶艺表演及英文翻译

茶艺表演及英文翻译

茶艺表演及英文翻译

茶艺表演中英文对照

品尝茶类:

CLASSIFICATION:

一、绿茶:

碧螺春、龙井GreenTea:

GreenSpiral(BiluochunTea),

Dragonwell,TippyTea

二、乌龙茶:

大红袍、铁观音Oolong:

DahongpaoTea(WuyiMountain

RockTea),Tieh-Kuan-Yin

三、花茶:

菊花、茉莉花茶SeentedTea:

ChrysanthermumTea,

JasmineTea

四.黑茶:

熟普.生普BlackTea:

PuerTea

大红袍茶艺DahongpaoProcess

世界自然、文化双遗产地武夷山,不仅是风景名山,文化名山,而且是茶叶名山。

提起武夷山,不少茶人都知道,这里是红茶和乌龙茶的发源地,如今盛产武夷岩茶。

提起武夷岩茶,则普天下茶人都渴望能有幸品到中国茶王一一大红袍。

(出场)

TheWorldNaturalandCulturalHeritage,WuyiMountain,isnotonlyfamousforitsviewandculture,butalsotea.WhentalkingaboutWuyiMountain,manypeoplerecognizethatitisthecradleofblackteaandoolong.ThemostknownistheWuyiMountainRockTea,theKingofChineseteaDahongpao.

第一道:

迎接茶王Process1Welcome

大红袍是清代供皇上饮用的茶中的极品,乾隆皇帝曾在品饮后写诗评价说:

武夷茶品质最佳,最有韵味。

”现在我们就请各位嘉宾“当回

皇帝,品尝茶王一一大红袍

DahongpaoisdedicatedtoemperorinQingdynasty.Emperor

QianlonghadwrittenapoemforDahongpao:

thereisnothingbetterthanWuyiTeabothqualityandtaste.

第二道:

喜遇知己Process2Observation

先请大家欣赏茶叶。

在山清水秀的良好环境中,生产的大红袍品质优良。

历代爱茶的皇帝,都为大红袍的知音。

希望各位嘉宾也能像各代皇帝一样,成为它的知己。

Firstofall,let'slookintothetea-leaf.Withanexcellentlivingcondition,itisnoneedtoworryaboutitsquality.

Inallages,everytea-lover-emperorisabosomfriendof

Dahongpao.Wewishyou;ourdearcustomers,willalsobeabosomfriendofDahongpao,liketheemperors.

第三道:

温暖茶壶Process3Warmtheteapot

明代有位制作紫砂壶的名师一一时大彬,他制作的紫砂壶贵逾黄金,

热茶壶。

InMingdynasty,therewasaprofessorwhowasgoodatmaking

purpleclayteapotcalledShidabin.Thepurpleclayteapot

hemadewasmorepreciousthangold,andwashonoredbythe

world.Consequently,weusuallycallpurpleclayteapotas“Da

BinPot”.Pleasewarmtheteapotbeforemakingacupoftea.

第四道:

茶王入宫殿Process4KinginthePalace

即把大红袍请入茶壶。

PutDahongpaotea-leafintoteapot

第五道:

高山流水Process5LoftyMountainsandFlowingRiver

倾注的热水,如武夷山的瀑布在鸣奏着大自然的乐章,希望这高山流

水能激起您心中的共鸣。

ThepouringhotwatersoundslikethattheWuy

iMountainwaterfallplayingthemusic

ofnature.Wehopethatitwillriseyourresonance.

第六道:

乌龙入海Process6Oolonggoesintothesea

大红袍属于乌龙茶类,其汤色是橙黄色,我们把茶汤出,称为“乌龙入海”。

InChinesesaying,longmeansdragon.Dahongpaobelongto

Oolong,thecolourofDahongpaoisorange.Wefiltratethetea,callitOolonggoesintothesea.

第七道:

一帘幽梦Process7SweetDreams

第二次冲入开水后,茶与水在壶中相融合。

这时,还要继续在壶外浇

淋开水,以便让茶释放出茶味。

这种神秘的感觉,正如一帘幽梦

Afterasecond-timebrewup,tealeafandwaterfusetogether.

Atthistime,westillneedtopourboilingwateroutsidethe

teapottoreleasethetasteoftealeaf.ThismakesusfeellikeSweetdreams.

第八道:

美汤移入壶中Process8Transferintoanotherteapot

冲泡时,避免大红袍在壶中长时间保留,因为这样会使茶水苦涩。

我们把泡好的茶倒入公道壶称之为“玉液移壶”。

Whenbrewingup,thetastewillgetbitterifthetealeafbeingsoakedforalongtime.Wewillputtheteaintoanotherteapot.

第九道:

精华均分Process9Share

将茶水均匀分到杯中,使每杯浓淡相同称精华均分,也代表茶道中众生平等的精神。

Pourouttheteaaveragely.ThisrepresentsthespiritofallcreaturearecreatedequalbyGod.

第十道:

奉献茶王Process10Giveout

即把冲泡好的大红袍奉给各位。

请品茶。

Delivertheteatoguests.

第十一道:

鉴赏双色Process11observethecolor

大红袍的茶汤清澈艳丽,表面呈现油亮的光圈,可鉴赏这由浅到深的

颜色。

ThecolourofDahongpaoislimpid,fromlighttodark.

第十二道:

细闻天香Process12Smell

大红袍的茶香突出、持久,像梅花,如兰花,甜润又温馨。

多种香型

巧妙地混合在一起,飘散空中,变化无穷,被茶人称之为“天香”

TheseentofDahongpaoisprominentaswellaslasting,somewhatlikeplumblossom,somewhatlikeorchid.

第十三道:

细品奇茗Process13Taste

茶在中国,不但是一种礼仪,更是一种哲理。

有诗言:

红红炭火清清水,满座茶香四海情。

我们将一杯香茗奉给各位,以表示茶人的热情,愿各位细细品尝大红袍,感受浓浓的中国情。

InChina,teanotonlystandsforetiquette,morelikephilosophy.Let'spickupthecupandenjoytheDahongpao,tastethetea,tastethechinese.

乌龙(铁观音)茶艺Oolong(Tieh-Kuan-Yin)teaceremony

主持:

欢迎各位来宾能在百忙之中抽空参加我们的茶艺品鉴活动!

天为我们带来精彩茶艺表演的是高级茶艺师罗方。

Presider:

Welcomtoourteatastingevent!

Today,LuoFang,

theadvaneedteamaster,willgiveusawonderfulperformanee.

Let'swelcomeourteamaster.

请大家

和我分享茶艺的快乐,功夫茶艺共有十道程序,下面为各位演示。

LF:

Thankyou.It'smyhonortosharethehappinessofteaceremonywithyouall.TherearetenprogramsaboutKongFuTeaandIwillpresentthemtoyouonebyone.

第一道:

孑L雀开屏,观赏美叶First:

Likeapeacock,appreciatingbeautifultealeaves

孔雀开屏:

指孔雀在展示美丽的羽毛,这里我们也向大家一一介绍功

夫茶茶具:

茶盘;这是宜兴制作的紫砂壶,紫砂壶一向为爱茶人士所

喜爱,它色泽光润,具有良好的吸水性,长期冲泡会留有茶香,外部

也更润滑。

公道壶,用来均匀茶汤,茶先倒入公道壶再分给来宾,可便

每杯浓淡相同,体现中国茶艺对来宾共等对待,无分贵贱;这是闻茶香

用的闻杯;这是品茶用的品杯。

茶匙,用于量取茶叶;茶夹,用于夹杯;茶漏,可防止茶叶撒落;茶向导,拨取茶叶;茶针,这是疏通壶嘴用的。

茶罐,用于存放茶叶;

茶荷花,用于装茶叶以供观看外形。

现在我们用茶匙把茶叶放入茶荷中。

观赏美叶:

请大家观赏茶叶的外形色泽。

它颜色墨绿、外形紧结。

Peacock:

Itreferstoapeacockshowingitsbeautifulfeather.

Here,IwouldliketointroducetheteasetofKongFuTeato

you.

Teatray:

ThisisaceramicteapotmadeinYixing.Ceramic

teapotshavealwaysbeenfavoredbythosewholovetea,with

thebrightandbloomcolorandgoodwaterabsorptivity.Besides,

theteaaromawillstayinthepotafteralongtimeofmaking

tea.What'smore,theexternalpartofthepotwillbemoresmooththanbefore.

Fairpot:

Itisusedtomaketheteaingredient.First,puttheteaintotheFairpotandthendistributeittoguests,sothattheguestscandrinkneithertooweaknortoostrong

tea,whichshowsthatChineseTeaCeremonyisrespectfultoeveryguest.ThisisWhencupusedtosmellthetea,andthisisPinCupusedtotastethetea.

Teaspoonisusedtomeasuretheamountoftea;Teafolderis

usedtocramptheteacup;Teastrainersistopreventtea

spilled;TeaWizardisusedtotaketea;Teaneedleisused

toclearthespout.Teacaddyisusedtostoretea.Teaholderisusedtoputtheteainandviewitsshape.

Now,weputtheteaspoonintotheteaholder.

Watchingthebeautifultealeaves:

Pleasewatchtheshapeand

thecoloroftea.Itisdarkgreenwiththeshapetightknot.

第二道:

温暖茶壶,乌龙入宫

Second:

Towarmtheteapot,Oolongcomingintothe

palace.(ceramicteapotiscomparedtopalace)

泡茶前先用开水浇热茶壶,可以洗壶提高壶温;明代有位制作紫砂壶的名师一一时大彬,他制作的紫砂壶贵逾黄金,被后人叹为观止,所

以我们常把名贵的紫砂壶统称为大彬壶;今天为大家冲泡的是铁观

音,铁观音是乌龙茶中的一种,它产于福建安溪,现在把茶叶放到壶

中,称为

乌龙入宫殿。

Beforemakingtea,puttheboiledwatertowarmtheteapot

andyoucanalsowashtheteapotwithhotwater.InMingDynesty,therewasafamousmastercalledShiDabin,whoisskillfulatmakingceramicteapots.Ceramicteapotsmadebyhimaremorevaluablethangold,whichisappreciatedbylatergenerations,soweoftencallpreciousceramicteapotsDaBinpots.NowwhatI'mmakingiscalledTieh-Kuan-Yin,akindofOolongtea.ItisproducedinAnxi,Fujian.Andnowl'mputtingtheteaintotheceramicteapot,whichisalsocalledOolongcomingintothepalace.

第三道:

高山流水,春风拂面

Third:

Flushinghighandpuringlow,andthewindblowingface

我们泡茶时讲究“高冲水,低斟茶”,高山流水指提壶高冲水,春风

拂面就是用壶盖刮去茶汤表面的泡沫,使茶水更加清澈

Whenmakingtea,weemphasize“flushinghighandpouringlow”

“Flushinghigh”meansflushingwithapotinahigherplace;

“Thewindisblowingyourface”meansscratchingthefoam

fromthesurfaceoftheteawiththeteapotlid,sothatthe

teawillbeclearer.

第四道:

乌龙入海,仙茶沐浴

Fourth:

olongcomingintotheseaandfairyteaenjoyinga

bath.l

我们常说“第一泡是水,第二泡是茶,第三第四泡才是茶的精华”,

第一次冲出的茶水一般不喝,直接注出,称为乌龙入海。

仙茶沐浴指第二次冲水,这时要将开水注满壶中,盖上壶盖后再用开

水淋壶的外部,这样内外加温,有利于茶香的散发。

Wealwayssaythatwhenmakingtea,whatwemaketeaforthe

firsttimeiscalledwater,whatwemakeforthesecondtime

iscalledtea,andwhatwemakeforthethirdandfourthtime

iscalledessenee.Astheresult,wewon'tdrinktheteamade

forthefirsttimeandwewillpouritdirectly,whichiscalled

Oolongcominginthesea.

“FairyTeaBath”meansthatmakingteaforthesecondtime.

Thistimeyoushouldfilltheteapotwithboiledwaterandcoverthelid.Afterthat,leachthepotwithboildwatersothat

thetemperatureofthepotwillincreaseandhelptheteaaromaspread.

第五道:

母亲哺育

Fifth:

Themothernuturing

喝茶时有六大讲究:

1、讲究环境优美,气氛温馨。

2、讲究主人要热情,客人要高雅。

3、讲究茶叶要好,最好是名茶。

4、讲究茶具要精美且配套。

5、讲究水好,最好是山泉水。

6、要讲究水温和时间掌握得恰到好处。

茶道即人生之道,最讲究和谐,把壶中的茶汤注入公道壶中,就像母亲在哺育自己的婴儿,称为“母亲哺育”。

Whentastingtea,wealwaysemphasizedthefollowingpoints:

1.theelegantemviornmentandwarmatmosphere;2.hostswith

passionandguestswitheleganee;3.goodtealeavesandfamoustea;4.adelicateandcompleteteaset.5.suitable

water.(moutainspringisthebestchoice.)6.suitabletemperatureofwateran

suitabletime.Teaceremonymeanslife

style,emphasizingharmonythemost.Puttingtheteaintothe

Fairpotislikeamothernurturingherbaby,soitisalso

called“Motherisnurturing”.

第六道:

飞龙在天上降下雨,凤凰点头

Sixth:

Thedragonflying,givingsweetrainsandthephoenixesnodding

龙和凤是中国古代神话传说中代表男性女性的吉祥物,将茶汤均匀的

倒入闻杯,称为飞龙在天,降下甘露,当壶中的茶汤剩下不多时,我们改用更轻快的手法,使每杯的茶汤一样多,称为“凤凰点头”,这

也代表我们向来宾点头致敬。

The

DragonsandphoenixesaremascotsofmalesandfemalesaccordingtoChineseancientlegends.PuttingtheteaintoWencupevenly,whichiscalledthedragon,flyinginthesky,givesussweetrains.Whenthereislittletealeftintheteapot,weshouldswitchtoamorelightheartedapproachsothattheamountofteaineachteacupcanbeequal.Wecallitphoenixnods”,whichrepresentsthatweshowourrepecttoourguests.

第七道:

夫妻并肩(伉俪情深),吉祥鱼翻身

Seventh:

Husbandandwifesidebyside,luckyfishturnover

把品杯扣在闻杯上,称为“夫妻并肩”,希望有情人终成眷属,家庭和睦。

把杯子翻过称为“吉祥鱼翻身”。

传说鱼儿翻身跃过高门,可变为天上的飞龙,我也祝福各位:

事业顺利,如鱼跃高门一样一飞冲天。

PuttingthePincupwithWencuptogetheriscalled“Husband

andwifesidebyside”,wishingthatloversgetmarriedandtheirfamilyliveharmoniously.Turningthecupoveriscalled

“Luckyfishturnover”.Itissaidthatifafishturnover,leapingoverthegate,itcanbecomeaflyingdragoninthesky.So,Igivemybestwishestoyouhere.

第八道:

捧杯敬茶

Eighth:

Hailthecup,offteringthetea

现在请茶艺师把泡好的铁观音奉给各位,供贵宾品尝。

Nowteamaster,

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索
资源标签

当前位置:首页 > 经管营销 > 经济市场

copyright@ 2008-2023 冰点文库 网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备19020893号-2