语文初中文言文翻译完整版.docx

上传人:b****2 文档编号:18449240 上传时间:2023-08-18 格式:DOCX 页数:49 大小:71.72KB
下载 相关 举报
语文初中文言文翻译完整版.docx_第1页
第1页 / 共49页
语文初中文言文翻译完整版.docx_第2页
第2页 / 共49页
语文初中文言文翻译完整版.docx_第3页
第3页 / 共49页
语文初中文言文翻译完整版.docx_第4页
第4页 / 共49页
语文初中文言文翻译完整版.docx_第5页
第5页 / 共49页
语文初中文言文翻译完整版.docx_第6页
第6页 / 共49页
语文初中文言文翻译完整版.docx_第7页
第7页 / 共49页
语文初中文言文翻译完整版.docx_第8页
第8页 / 共49页
语文初中文言文翻译完整版.docx_第9页
第9页 / 共49页
语文初中文言文翻译完整版.docx_第10页
第10页 / 共49页
语文初中文言文翻译完整版.docx_第11页
第11页 / 共49页
语文初中文言文翻译完整版.docx_第12页
第12页 / 共49页
语文初中文言文翻译完整版.docx_第13页
第13页 / 共49页
语文初中文言文翻译完整版.docx_第14页
第14页 / 共49页
语文初中文言文翻译完整版.docx_第15页
第15页 / 共49页
语文初中文言文翻译完整版.docx_第16页
第16页 / 共49页
语文初中文言文翻译完整版.docx_第17页
第17页 / 共49页
语文初中文言文翻译完整版.docx_第18页
第18页 / 共49页
语文初中文言文翻译完整版.docx_第19页
第19页 / 共49页
语文初中文言文翻译完整版.docx_第20页
第20页 / 共49页
亲,该文档总共49页,到这儿已超出免费预览范围,如果喜欢就下载吧!
下载资源
资源描述

语文初中文言文翻译完整版.docx

《语文初中文言文翻译完整版.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《语文初中文言文翻译完整版.docx(49页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。

语文初中文言文翻译完整版.docx

语文初中文言文翻译完整版

初中文言文翻译完整版

《曹刿论战》

1.十年春,齐师伐我,公将战。

师:

军队。

伐:

攻打。

译文:

鲁庄公十年的春天,齐国的军队攻打我国。

庄公准备迎战。

2.请见。

请:

请求。

见:

拜见。

译文:

曹刿请求进见(庄公)。

3.其乡人曰:

“肉食者谋之,又何间焉?

谋:

谋划。

间:

参与。

译文:

他的同乡说:

“大官们会谋划这件事的,你又何必参与呢?

4.“肉食者鄙,未能远谋。

”鄙:

(见识)浅陋。

译文:

曹刿说:

“大官们(见识)浅陋,不能深谋远虑。

5.乃入见。

问:

“何以战?

”何:

什么。

以:

用、凭、靠。

译文:

于是进宫去见庄公。

曹刿问庄公:

“您靠什么作战?

6.“衣食所安,弗敢专也,必以分人。

安:

安定民生。

弗:

不。

专:

专有。

以:

把。

译文:

衣食一类安身立命的东西,不敢独自享受,一定把它分给别人。

7.“小惠未徧,民弗从也。

”徧:

同遍,普遍。

从:

听从。

译文:

小的恩惠不能普遍分给百姓,百姓是不会听从您的。

8.“牺牲玉帛,弗敢加也,必以信。

牺牲:

供祭祀用的纯色体全的牛、羊、猪等牲畜。

加:

虚夸。

信:

诚信。

意思是对神说实话。

译文:

祭祀用的牛羊、玉器、丝织品之类,我从不敢(向神)虚报数字,一定对神说实话。

9.“小信未孚,神弗福也。

孚:

受到……信任。

福:

降幅。

译文:

小信不能得到神灵的信任,神是不会降幅给您的。

 

10.“小大之狱,虽不能察,必以情。

狱:

案件。

虽:

即使。

察:

明察,了解清楚。

情:

实情。

译文:

大大小小的案件,即使不能一一明察,但一定按照实情处理。

11.“忠之属也。

可以一战。

战则请从。

属:

类。

可:

可以。

以:

凭借。

请:

请让我。

从:

跟随,跟从。

译文:

这是尽职、尽力的一类事情。

可以凭借(这一条件)作战。

作战时请让我跟随前去。

12.公与之乘,战于长勺。

于:

在。

译文:

鲁庄公和他共坐一辆战车,在长勺作战。

13.公将鼓之。

刿曰:

“未可。

”鼓:

击鼓,这里指击鼓进军。

译文:

庄公将要击鼓进攻齐军。

曹刿说:

“不行。

14.齐人三鼓。

刿曰:

“可矣。

译文:

齐军擂过三通战鼓后。

曹刿说:

“可以击鼓进军啦。

15.齐师败绩。

公将驰之。

刿曰:

“未可。

败绩:

军队溃败。

驰:

驱车追赶。

译文:

齐军大败。

庄公正要驱车追赶齐军。

曹刿说:

“不行。

16.下视其辙,登轼而望之,曰:

“可矣。

下:

下车。

辙:

车轮印。

轼:

古代车厢前面用作扶手的横木。

译文:

下车去察看齐军的车印,又登上车前横木眺望齐军(的队形),说:

“可以追击了。

17.遂逐齐师。

遂:

于是,就。

逐:

追赶。

译文:

于是就追赶齐军。

18.既克,公问其故。

既:

已经。

克:

战胜。

故:

原因。

译文:

战胜之后,鲁庄公问曹刿(两次阻止)的原因。

19.夫战,勇气也。

译文:

作战,靠的是勇气。

20.,再而衰,三而竭。

一:

第一次。

鼓:

击鼓。

作:

振作。

再:

两次。

衰:

衰弱,衰减。

竭:

尽,耗尽,枯竭。

译文:

第一次击鼓能振作士兵们的勇气,第二次击鼓士兵们的勇气就减弱了,第三次击鼓士兵们的勇气就消失了。

21.彼竭我盈,故克之。

盈:

充满。

这里指士气旺盛。

克:

战胜。

译文:

他们的勇气消失了而我们的勇气正旺盛,所以战胜了他们。

22.夫大国,难测也,惧有伏焉。

测:

估计,推测。

伏:

埋伏、伏兵。

译文:

齐国是大国,难以推测它的情况,害怕他们在那里有埋伏。

23.吾视其辙乱,望其旗靡,故逐之。

”靡:

倒下。

译文:

我细看他们的车印混乱,远远看到军旗也倒下了,所以下令追赶他们。

 

主要内容:

1.通过记叙曹刿战前、战中、战后的论战言论,说明“取信于民”是取得战争胜负的先决条件,同时还要运用正确的战略战术并且掌握战机才能取胜。

表现了曹刿的政治远见和军事才能。

2.鲁国取胜的原因(鲁庄公取信于民,相信并听从曹刿指挥;曹刿善于指挥,把握了战机。

 

《记承天寺夜游》

1.元丰六年十月十二日夜,解衣欲睡,欲:

想要

元丰六年十月十二日,夜里,脱下衣服想要睡觉

2.月色入户,欣然起行。

户:

门欣然:

高兴的样子起行:

起来散步;

(只见)月光照进窗户,(于是)高高兴兴地起来散步

3.念无与为乐者,遂至寻。

念:

想,考虑遂:

于是,就

心想没有和我一起游乐的人,于是到承天寺去找张怀民

4.怀民亦未寝,相与步于中庭。

相与:

共同,一起

怀民也没睡下,就一同在庭院中散步

5.庭下如积水,

月光照在院中,像一潭水似的清澈透明

6.水中藻荇(xìng)交横(héng),盖竹柏影也。

藻荇:

泛指水草,文中指竹柏的影子。

藻:

水藻;荇:

荇菜。

盖:

原来

似水的月光下,像交错在水中的水草,原来是竹柏的影子

7.何夜无月?

何处没有月夜?

何处没有竹柏?

8.但少闲人如吾两人者耳。

但:

只,仅仅闲人:

闲散的人。

耳:

罢了

只是少了像我和怀民这样被贬的“闲人”罢了。

 

《生于忧患,死于安乐》

1.发于畎亩之中,举于版筑之间,

发:

起,被任用。

畎亩:

农田。

举:

被举用。

译文:

舜是从田野之中被提拔任用的;傅说是从筑墙工作中被举用的;

2.胶鬲举于鱼盐之中,举于士,士:

狱官。

译文:

胶鬲是从贩卖鱼盐的中被拔任用的;管夷吾是从狱官手中被释放并录用为相的;

3.举于海,举于市。

市:

市井之中。

译文:

孙叔敖是隐居海滨被提拔任用的;百里奚从市上(被赎买后)提拔任用的。

4.故天将降大任于是人也,

故:

所以。

降:

降下。

于:

给。

是:

这个。

译文:

所以上天将要降下重大责任给这样的人。

5.必先苦其心志,劳其筋骨,

苦:

使……受苦。

形容词使动用法。

劳:

使……劳累。

译文:

一定要先使他的内心痛苦,使他的筋骨劳累,

6.饿其体肤,空乏其身,

饿:

使……经受饥饿之苦。

空乏:

使……资财缺乏。

译文:

使他的身体经受饥饿,使他遭受贫困之苦,

7.行拂乱其所为,拂:

不顺。

译文:

所行不顺,使他所做的事颠倒错乱。

8.所以动心忍性,曾益其所不能。

所以:

用来(通过那样的途径来……)动:

使……惊动。

曾:

通增,增加。

忍:

使……坚韧。

译文:

通过那些使他的思想活跃起来,使他的性格坚强起来。

增加他所不具备的才能。

9.人恒过,然后能改;恒:

常常。

过:

犯错误。

译文:

人总是犯了错误才能改正。

10.困于心,衡于虑,而后作;

衡:

通横,堵塞、不顺。

作:

奋起,有所作为。

译文:

内心困苦,思虑梗塞,然后才能有所作为。

11.征于色,发于声,而后喻。

色:

脸色。

喻:

明白。

译文:

憔悴表现在脸色上,叹息吟咏之气发于声音,人们才能了解他。

12.入则无,出则无敌国外患者,国恒亡。

法家:

有法度的世臣。

拂士:

辅佐君主的贤士。

拂:

通弼,辅弼。

恒:

常常。

译文:

一个国家国内如果没有坚持法度的世臣和辅佐君主的贤士,国外如果没有敌对的国家和外部的忧患,这个国家往往会灭亡。

13.然后知生于忧患,而死于安乐也。

知:

知道。

译文:

这样以后知道,忧患可以使人(国家)生存发展,安逸享乐使人(国家)萎靡死(灭)亡。

 

主要内容:

一、列举历史上六位著名人物的事例,说明担负重任并作出了成绩的人物并不是天生,而是经过一番艰苦磨炼的。

二、论述了人要担负重任、有所作为、成就大事,必须在思想上、生活上、行为上等方面经受一番艰苦磨练的道理。

三、从个人和国家两个角度,从正反两方面论述了人常常处在困境,才能不断奋发;国家常常没有忧患,往往会灭亡的道理。

四、点明中心论点:

生于忧患,死于安乐。

 

《鱼我所欲也》译文

1.鱼,我所欲也;熊掌,亦我所欲也,欲:

想要。

鱼,是我想要的,熊掌,也是我想要的

2.二者不可得兼,舍鱼而取熊掌者也。

得兼:

同时得到。

两者不能同时得到,就舍弃鱼而选取熊掌。

3.生,亦我所欲也,义,亦我所欲也,

生命也是我想要的,道义也是我想要的,

4.二者不可得兼,舍生而取义者也。

两者不能同时得到,就舍弃生命而选取道义。

5.生亦我所欲,所欲有甚于生者,故不为苟得也。

甚:

严重、厉害。

于:

比。

苟得:

苟且得到。

苟:

苟且,随便。

生命也是我想要的,(但是)我想要的还有比生命更重要的,所以我不去做苟且偷生的事情。

6.死亦我所恶,所恶有甚于死者,故患有所不避也。

患:

指“死”。

不避:

不逃避死。

死也是我厌恶的事情,(但是)我厌恶的还有比死亡更厉害的,所以有祸患也不逃避。

7.如使人之所欲莫甚于生,则凡可以得生者何不用也?

如使:

假如,假使。

可以:

可以用来。

如果人们想要的没有比生命更重要的,那么,凡是可以用来保全生命的方法,还有什么不可以使用的呢?

8.使人之所恶莫甚于死者,则凡可以避患者何不为也?

如果人们厌恶的没有比死更厉害的,那么,凡是可以用来避免死亡的办法,有什么不可以用的呢?

9.由是则生而有不用也,由是则可以避患而有不为也,

由是:

用这种办法。

用这种办法就可以保全生命,可是有人却不用;用这种办法就可以用来避免死亡,可是有人却不做。

10.是故所欲有甚于生者,所恶有甚于死者,

所以,人们想要的有比生命更重要的,厌恶的有比死亡更厉害的。

11.非独贤者有是心也,人皆有之,贤者能勿丧耳。

非独:

不仅。

是心:

这种思想。

不仅贤德的人有这种思想,人人都有这种思想,只不过贤德的人能够不丧失罢了。

第一段:

提出中心论点“舍生取义”,并围绕中心论点进行了分析论证。

12.一箪食,一豆羹,得之则生,弗得则死。

箪:

古代盛饭的容器,多用竹制。

豆:

古代盛汤的容器,多用木制。

一篮子饭,一碗汤,得到它就可以活下去,得不到就会死亡。

13.呼尔而与之,行道之人弗受;蹴尔而与之,乞人不屑也。

蹴:

踢。

如果吆喝着给他,路上来往的人也不会接受;如果用脚踢过去给他,乞丐也不屑于接受。

第二段:

运用事例论证,从正面论述了“舍生取义”是人未丧失其本性的表现。

14.万钟则不辩礼义而受之。

万钟于我何加焉?

钟:

古代六斛四升为一钟。

辩:

通“辨”,判别,区分。

加:

益处

万钟的俸禄如果不分辨是否合乎礼义就接受它,万钟的俸禄对我有什么好处呢?

15.为宫室之美、妻妾之奉、所识穷乏者得我与?

得:

通“徳”,感激。

是为了住室的华美,妻妾的侍奉,为了所认识的穷困的人感激自己吗?

16.乡为身死而不受,今为宫室之美为之;

乡:

通“向”,从前。

为:

接受。

从前为了(礼义)宁死也不接受的,现在为了住室的华美而接受了;

17.乡为身死而不受,今为妻妾之奉为之;

从前宁死也不接受的,现在为了妻妾的侍奉却接受了;

18.乡为身死而不受,今为所识穷乏者得我而为之,

从前宁死也不接受的,现在为了所认识的穷困的人感激自己却接受了。

19.是亦不可以已乎?

此之谓失其本心。

已:

止。

谓:

称作、叫做。

这种(做法)不是可以停止了吗?

这就叫做丧失了人的本性。

第三段:

运用事例论证,从反面论述了“见利忘义”是人丧失其本性的行为。

本文阐明义重于生、义重于利和不义可耻的道理,提出舍生取义的主张。

孟子认为如果把生命看得比义重就会做出不义的事来,赞扬了那些重义轻生、舍生取义的人,斥责了那些苟且偷生、见利忘义的人。

告诫人们要辨别义和利,不要失去“本心”。

扁鹊见蔡桓公

1.扁鹊见蔡桓公,立有间

有间:

一会儿

译文:

扁鹊拜见蔡桓公,站了一会儿,

2.扁鹊曰:

“君有疾在腠理,不治将恐深。

腠理:

中医指皮下肌肉间的空隙和皮肤的纹理。

恐:

恐怕,担心。

译文:

扁鹊说:

“您的皮肤有点小毛病,不医治的话,恐怕要厉害了。

3.桓侯曰:

“寡人无疾。

寡人:

古代帝王对自己的谦称。

译文:

桓侯说:

“我没有病。

4.扁鹊出,桓侯曰:

“医之好治不病以为功!

以为:

把……当作

译文:

桓侯说:

“医生喜欢给没有病的人治病,以此显示自己的本领。

5.居十日,扁鹊复见,

居:

停,过。

译文:

过了十天,扁鹊又去觐见。

6.曰:

“君之病在肌肤,不治将益深。

肌肤:

肌肉和皮肤。

益:

更加。

译文:

(对桓侯)说:

“您的并以到肌肉里,不医治的话,会更加严重。

7.桓侯不应。

扁鹊出,桓侯又不悦。

不应:

不给予回应,不理睬。

悦:

高兴。

译文:

桓侯没有理睬。

扁鹊走后,桓侯又一次不高兴。

8.居十日,扁鹊复见,

译文:

过了十天,扁鹊再去觐见。

9.曰:

“君之病在肠胃,不治将益深。

说:

“您的病已到了肠胃中,不医治的话,会更加严重。

10.桓侯又不应。

扁鹊出,桓侯又不悦。

译文:

桓侯还是理睬他。

扁鹊走后,桓侯再一次不高兴。

11.居十日,扁鹊望桓侯而还走。

还走:

转身就跑。

还通“旋”回转。

走:

小步快跑。

译文:

过了十天,扁鹊望见桓侯转身就跑。

12.桓侯故使人问之,扁鹊曰:

“疾在腠理,汤熨之所及也;

故:

特意。

使人:

派人。

汤熨:

汤同“烫”用热水焐。

熨:

用药物热敷。

译文:

桓侯特地派人去问他。

扁鹊说:

“疾病在皮表,用热水焐,用药物热敷能够治疗。

13.在肌肤,针石之所及也;

针石:

金属针和石针。

指针灸。

译文:

在肌肉里,用针灸能够治疗。

14.在肠胃,火齐之所及也;

火齐:

一种清火治肠胃病的汤药,称火齐汤。

齐通“剂”

译文:

在肠胃里,用火齐能够治疗;

15.在骨髓,司命之所属,无奈何也。

司命:

传说中掌管生死的神。

译文:

在骨髓里,那是司命的事了,医药是没有办法的。

16.今在骨髓,臣是以无请也。

是以:

以是,因此。

译文:

现在他的病在骨髓里,因此我就不再请求给他治病了。

17.居五日,桓侯体痛,使人索扁鹊,已逃秦矣。

索:

寻找。

译文:

过了五天,桓侯身体疼痛,派人找扁鹊,(他)已经逃到秦国去了。

18.桓侯遂死。

译文:

桓侯就死了。

本文以蔡桓公病情的发展为线索,按时间顺序叙述了扁鹊跟蔡桓公的四次见面,最后以桓公病死作结。

第一层:

扁鹊和蔡桓公的前三次见面,桓侯不听扁鹊的三次劝告。

第二层:

两个人的第四次见面及扁鹊说明“还走”的原因。

第三层:

交代事情的结果,桓侯病死。

《邹忌讽齐王纳谏》

1.邹忌修八尺有余,形貌昳丽。

修,长,指身高。

形,形体。

貌,容貌。

昳丽,光艳美丽。

有:

同“又”

译文:

邹忌身高八尺多,形体容貌,光艳美丽。

2.朝服衣冠,窥镜,

服:

穿戴。

窥:

从小孔、缝隙或隐蔽处看,这里只是看、照的意思。

译文:

(有一天)早晨穿戴好衣帽,照着镜子,

3.谓其妻曰:

“我孰与城北徐公美?

”谓……曰:

对……说。

孰与:

表比较,两者相比,哪个更甚。

即同……相比,谁(哪一个)

译文:

对他的妻子说:

“我与城北徐公谁美。

4.其妻曰:

“君美甚,徐公何能及公也!

何能:

怎么能。

及:

比得上。

译文:

他的妻子说:

“您美得很,徐公怎么能比得上您呢。

5.城北徐公,齐国之美丽者也。

译文:

城北徐公是齐国的美男子。

6.忌不自信,而复问其妾曰:

“吾孰与徐公美?

译文:

邹忌不相信(比徐公美),就又问他的妾说:

“我和徐公比谁美。

7.妾曰:

“徐公何能及君也!

译文:

妾说:

“徐公怎么能比得上您呢!

8.旦日,客从外来,与坐谈,

旦日:

第二天

译文:

第二天,(有一位)客人从外边来,邹忌和他坐着谈话。

9.问之客曰:

“吾与徐公孰美?

译文:

问客人说:

“我和徐公谁美?

10.客曰:

“徐公不若君之美也!

译文:

客人说:

“徐公不如您美啊。

 

11.明日,徐公来。

孰视之,自以为不如;

孰:

同“熟”,仔细。

以为:

认为

译文:

过了一天,徐公来了。

(邹忌)仔细看他,自己认为不如(他美)。

12.窥镜而自视,又弗如远甚。

弗:

不。

译文:

又照镜子看看自己,更觉得远远的不如(他)。

13.暮寝而思之曰:

“吾妻之美我者,私我也;

暮:

晚上。

寝:

睡觉。

美:

认为美。

私:

偏爱。

译文:

晚上睡觉时想这件事,(觉悟)说:

“我的妻认为我美,是因为偏爱我;

14.妾之美我者,畏我也;15.客之美我者,欲有求于我也。

译文:

妾认为我美,是怕我啊;客人说我美,是想有求于我啊。

16.于是入朝见威王曰:

译文:

于是(邹忌)到朝廷上去见齐威王说:

“17.臣诚知不如徐公美,臣之妻私臣,诚:

的确。

译文:

我确实知道不如徐公美,(可是)我的妻子偏爱我,

18.臣之妾畏臣,臣之客欲有求于臣,皆以美于徐公。

以:

以为。

于:

表比较,比。

译文:

我的妾怕我,我的客人想要有求于我,都认为我比徐公美。

19.今齐地方千里,百二十城,宫妇左右莫不私王;

地方:

土地方圆。

莫不:

没有不。

左右:

左右侍从。

译文:

现在齐国土地纵横千里,有一百二十座城,宫里的嫔妃和左右侍从没有不偏爱大王的。

20.朝廷之臣莫不畏王;

译文:

朝中的臣子没有不惧怕大王的。

21.四境之内莫不有求于王。

译文:

全国范围内(的人)没有不想有求于大王的。

22.由此观之,王之蔽甚矣!

蔽:

(受)蒙蔽。

这里指因受蒙蔽而不能兼听

译文:

由此看来,大王受的蒙蔽很严重啦!

23.王曰:

“善”。

乃下令:

“群臣吏民,能面刺寡人之过者,受上赏;

面刺:

当面指责、批评。

译文:

齐威王说:

“(说得)好。

”就下令:

“众多大臣、官吏、百姓,能当面指责、批评我的过错的,受上等奖赏。

24.上书谏寡人者,受中赏;谏:

直言规劝。

译文:

书面劝谏我的,受中等奖赏。

25.能谤讥于市朝,闻寡人之耳者,受下赏。

谤:

公开议论、指责。

讥:

批评指责。

市朝:

公共场所。

译文:

能在公共场所议论我(的过错),让我听到的,受下等奖赏。

26.令初下,群臣进谏,门庭若市。

门庭若市:

门庭像集市一样。

译文:

命令刚刚发布,众多大臣进规劝的话,宫门口和院子像集市一样。

27.数月之后,时时而间进。

时时:

不时、有时。

间:

间或、偶然。

译文:

几个月后,(大臣们)常常断续的有人进谏。

28.期年之后,虽欲言,无可进者。

期年:

满一年。

虽:

即使。

译文:

一年之后,即使想进言,也没有可进的了。

29.燕、赵、韩、魏闻之,皆朝于齐。

朝:

朝见,朝拜。

于:

到。

译文:

燕、赵、韩、魏(各国)听到这种情况,都到齐国来朝见。

30.此所谓战胜于朝廷

译文:

这就是所说的在朝廷上战胜别国。

本文通过邹忌用自己的经历和亲身感受,讽劝齐王要纳谏除弊,从而说明国君要时刻保持清醒的头脑,广泛听取采纳各方面的批评建议,只有兴利除弊,才可以兴国的道理。

齐国能够战胜于朝廷的原因:

有邹忌这样忠心为国,善于劝谏的大臣;齐威王听取邹忌劝谏并广泛纳谏。

第一段:

邹忌与徐公比美,从妻、妾、客的赞美声中,醒悟到所以赞美的原因。

第二段:

邹忌以自己受蒙蔽的事为例,讽喻齐王,委婉、含蓄的规劝齐王广开言路避免受蔽。

第三段:

写齐王接受了邹忌的意见,决心广开言路,因此取得了显著的效果。

第四段:

从四国朝齐,侧面反映了齐王纳谏的影响,最后突出了纳谏除弊的结果。

读《孟尝君传》

1.世皆称孟尝君能得,士以故归之;

士:

对品德好,有学识,有技能的人的统称。

以:

因为

翻译:

世人都称赞孟尝君能得士,士因此而归附他。

2.而卒赖其力,以脱于虎豹之秦。

卒:

终于虎豹之秦:

像虎豹一样凶残的秦国

翻译:

他终于依靠他们的力量,而从像虎豹一样凶残的秦国逃脱。

3.嗟乎!

孟尝君特鸡鸣狗盗之雄耳,岂足以言得士?

特:

只,仅仅。

雄:

长,首领。

岂:

哪里

翻译:

唉!

孟尝君只不过是鸡鸣狗盗的首领罢了,哪里说得上是得士!

4.不然,擅齐之强,得一士焉,

然:

这样擅:

拥有,具有

翻译:

不这样,拥有齐国的强大国力,得到一个真正的士

5.宜可以南面而制秦,尚何取鸡鸣狗盗之力哉?

可以:

可以,凭借;尚:

还;取:

借助

翻译:

应该可以凭借这一士南面称王制服秦国。

哪里还用借助鸡鸣狗盗之徒的力量呢?

6.夫鸡鸣狗盗之出其门,此士之所以不至也。

所以:

……的原因

翻译:

鸡鸣狗盗一类人出现在他的门下,这就是真正的士不归附他的原因。

 

《出师表》

1.先帝创业未半,而中道崩殂;

崩殂:

死。

崩:

古指皇帝死亡。

殂:

死亡。

先帝创立事业没有完成一半,就中途去世了。

2.今天下三分,益州疲弊,此诚危急存亡之秋也。

疲弊:

人力疲劳,物力缺乏。

诚:

实在。

秋:

时候。

现在天下分成三个国家,我们蜀国贫困衰弱,这实在是生死存亡的严重时候啊。

3.然侍卫之臣不懈于内;忠志之士忘身于外者:

懈:

懈怠内:

朝廷上。

外:

朝廷外,指战场上

可是,侍卫的臣子,在宫廷里工作不懈怠,忠心的将士们在战场上不惜生命,

4.盖追先帝之殊遇,欲报之于陛下也。

盖:

发语词,“因为是,原来是“。

殊遇:

特殊的对待,即厚待。

原来是为了追念先帝的特殊厚待,想要在陛下身上来报答呀。

5.诚宜开张圣听,

诚:

实在。

开张圣听:

扩大听闻,意思是让后主广泛的听取意见。

圣:

圣明。

(陛下)实在应该广泛的听取意见,

6.以光先帝遗德,以:

来。

光:

发扬光大。

来发扬光大先帝遗留下来的美德,

7.恢弘志士之气;恢弘:

扩大。

扩大有志之士的勇气,

8.不宜妄自菲薄,引喻失义,

菲薄:

微薄。

妄自菲薄:

过分看清自己。

引喻:

引用、比喻,这里是说话的意思。

义:

宜、恰当。

引喻失义:

说话不恰当。

不应该过分看轻自己,说一些不恰当的话,

9.以塞忠谏之路也。

谏:

进谏

因而堵塞忠臣进谏的道路。

10、宫中府中,俱为一体;

宫中府中:

皇宫里和朝廷中。

俱:

都。

一体:

一个整体,指都是国家官吏。

皇宫里的侍臣和朝廷中的官吏,都属于一个整体,

11、陟罚臧否,不宜异同:

陟:

提升。

罚:

惩处。

臧:

表扬。

否:

批评。

不宜异同:

不应不一样。

奖惩功过,评定人物好坏,不应不一样。

12、若有作奸犯科,及为忠善者,

作奸犯科:

做奸邪事情,触犯法令。

为:

做。

如果有做奸邪的事情,触犯法令和忠心为国做好事的人,

13、宜付有司,论其刑赏,以昭陛下平明之理;

有司:

专门管理某种事情的官员。

刑:

罚。

昭:

显示,表明

平明之理:

公平清明的治理

应该交给主管的官员判定受罚或受赏,用来表明陛下公平清明的治理

14、不宜偏私,使内外异法也。

偏:

偏袒

不应当有偏袒和私心,使宫廷内外法制不一样。

15、侍中、侍郎郭攸之、费祎、董允等,此皆良实,志虑忠纯,

侍中、侍郎、费祎、董允等,这都是善良诚实,志向和心思忠诚纯正的人,

16、是以先帝简拔以遗陛下:

是以:

因此。

简拔:

选拔遗:

给予,赠送。

因此先帝把他们选拔出来留给陛下。

17、愚以为宫中之事,事无大小,悉以咨之,然后施行,

悉:

全,都。

咨:

咨询

我认为宫内的事情,无论大小,都拿来询问他们,然后施行。

18、必能裨补阙漏,有所广益。

益:

好处。

裨:

弥补,补助。

阙漏:

缺点和疏漏。

阙:

同缺,缺点。

一定能够帮助补救缺点和疏漏,得到广泛的好处。

 

19、将军向宠,性行淑均,淑:

善。

均:

平。

将军向宠,性情品德善良公正,

20、晓畅军事,试用之于昔日,先帝称之曰能,

畅:

通晓。

能:

有才干。

通晓军事,在过去任用他时,先帝称赞他有才干,

21、是以众议举宠为督:

是以:

因此

因此大家议论推举他为中部督。

22、愚以为营中之事,事无大小,悉以咨之,咨:

咨询。

我认为军营中的事,无论大小,都跟他商量,

23、必能使行阵和睦,优劣得所。

行阵:

队列,这里指军队。

一定能够使军队上下团结,好的差的各得其所。

24、亲贤臣,远小人,此先汉所以

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索
资源标签

当前位置:首页 > 自然科学 > 物理

copyright@ 2008-2023 冰点文库 网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备19020893号-2