四海之内皆兄弟英语演讲稿精编.docx
《四海之内皆兄弟英语演讲稿精编.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《四海之内皆兄弟英语演讲稿精编.docx(4页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。
四海之内皆兄弟英语演讲稿
allarebrothersinthefourseasaboveall,iwouldliketothankeveryone
here.iwouldliketothankeverychinesefriendof
mine.iwouldliketothankthesewhomayreadmyspeechbutwhoihavenochancetomakeacquaintance
with.iwouldliketothankthegreatandoutstandingchinesepeopleandher
leaders.sinceabout40years,itistheywhoencouragemeto
work.itistheywhoencouragemenotonlytowork,butalsopractice
medicine.itistheywhoencouragemenotonlytopracticemedicinebutalsostudy
life.today,ifoundiwasrootedinchinaasiwas21years
old.4daysagoitwasmy78years
birthday.myfeelingsstillremainasthoseof
past.ishouldsayiamaverylucky
woman.asforwork,iamadoctor,anauthor,apublicspeaker,andascholarofeconomist,socialactivistandpolitic
scholar.iamawifeandamotheras
well.nowihavebecomegrandmotherandgreat
grandmother.allthesehavebecomepossiblebecauseofyouall,becauseofthegreatchinese
people:
my
friends.chineserevolutionisabrilliantachievementwhichhaschangedthe
world.worldchangeswitheachpassingdayinsteadofremaining
unchanging.thechinesepeoplehavetheirgreatleadersandwillcontinuetohavetheirgreatandoutstandingleaderswhoknowquitewellaboutwhathappensinthe
world.bytheway,iwouldliketomentionthatmanycountriesintheearthenvychinaherleaderswhoownwisdomandbroad
visions.
mr.dengxiaopingisaverydistinguishableandgreat
leader.withhisguides,thechinesepeoplewouldhaveovercometheirdifficulty
successfully.withhisguides,thechinesepeoplehavegainedtheirveryimportantpositionsintheverytimewhenwefaceanewoneinthe21
century.
ialwaysthinkthatitisnaturalforpeoplesoftheworldtopromoteeachother’sunderstanding,becauseiamahalf-breedofchineseandwesternpeople,justamediumbetweenthetwo
cultures.differentthinkingwaysshouldnotresultinhatredanddiscriminationinsteadweshouldlearnformeachotherandgetabetter
understanding.ienjoygoodhealthsoiloyalyabidebytheancientchinesephilosophyandthisiswithinthefourseasallmenare
brothers.
首先,要感谢大家,感谢所有的朋友,感谢所有那些我尚无缘识君但也许要阅读这篇讲稿的人们,感谢伟大的卓越的'中国人民及其领导。
几乎40年来,是他们鼓励着我的工作。
不但鼓励着我写作,也鼓励着我行医;不但行医,也鼓励着我研究人生。
今天,如同21岁时一样,我发现我的根在中国。
4天之前,初度七十有八,感觉依然如故。
我是一个十分幸运的女性,因为我的工作,无论是作为一个医生,一个作家,一个演讲者,一个经济学、社会学和政治学者,还有作为人妻,作为人母,现在又作为祖母和曾祖母,所有这些工作之所以成为可能,那是因为有了你们,我的朋友们:
伟大的中国人民。
中国革命是辉煌的业绩,因为它改变了世界。
世界并非万古不变,而是日新月异。
中国人民拥有伟大的领导人,而且继续拥有熟知世界重大变化的领导人。
在此,我想说一下,世界上许多国家羡慕中国,因为她的领导人富有智慧和远见。
邓小平先生是一位非常伟大的人物,多亏了他的引导,中国成功地克服了困难,因而在人类要面对崭新的21世纪时,取得了十分重要的地位。
由于我本人是中西合璧的混血儿,介乎于两种文化之间,因而一贯地认为,促进世界上各民族之间的理解,乃是十分自然的事。
思考方法之歧异,不应导致仇恨和排斥,而是应该学习和努力理解。
我身体力行,只是遵循中国古代哲学而已:
四海之内皆兄弟也。