科技英语写作练习题外语教学与研究出版社秦荻辉.docx

上传人:b****2 文档编号:2057942 上传时间:2023-05-02 格式:DOCX 页数:65 大小:73.68KB
下载 相关 举报
科技英语写作练习题外语教学与研究出版社秦荻辉.docx_第1页
第1页 / 共65页
科技英语写作练习题外语教学与研究出版社秦荻辉.docx_第2页
第2页 / 共65页
科技英语写作练习题外语教学与研究出版社秦荻辉.docx_第3页
第3页 / 共65页
科技英语写作练习题外语教学与研究出版社秦荻辉.docx_第4页
第4页 / 共65页
科技英语写作练习题外语教学与研究出版社秦荻辉.docx_第5页
第5页 / 共65页
科技英语写作练习题外语教学与研究出版社秦荻辉.docx_第6页
第6页 / 共65页
科技英语写作练习题外语教学与研究出版社秦荻辉.docx_第7页
第7页 / 共65页
科技英语写作练习题外语教学与研究出版社秦荻辉.docx_第8页
第8页 / 共65页
科技英语写作练习题外语教学与研究出版社秦荻辉.docx_第9页
第9页 / 共65页
科技英语写作练习题外语教学与研究出版社秦荻辉.docx_第10页
第10页 / 共65页
科技英语写作练习题外语教学与研究出版社秦荻辉.docx_第11页
第11页 / 共65页
科技英语写作练习题外语教学与研究出版社秦荻辉.docx_第12页
第12页 / 共65页
科技英语写作练习题外语教学与研究出版社秦荻辉.docx_第13页
第13页 / 共65页
科技英语写作练习题外语教学与研究出版社秦荻辉.docx_第14页
第14页 / 共65页
科技英语写作练习题外语教学与研究出版社秦荻辉.docx_第15页
第15页 / 共65页
科技英语写作练习题外语教学与研究出版社秦荻辉.docx_第16页
第16页 / 共65页
科技英语写作练习题外语教学与研究出版社秦荻辉.docx_第17页
第17页 / 共65页
科技英语写作练习题外语教学与研究出版社秦荻辉.docx_第18页
第18页 / 共65页
科技英语写作练习题外语教学与研究出版社秦荻辉.docx_第19页
第19页 / 共65页
科技英语写作练习题外语教学与研究出版社秦荻辉.docx_第20页
第20页 / 共65页
亲,该文档总共65页,到这儿已超出免费预览范围,如果喜欢就下载吧!
下载资源
资源描述

科技英语写作练习题外语教学与研究出版社秦荻辉.docx

《科技英语写作练习题外语教学与研究出版社秦荻辉.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《科技英语写作练习题外语教学与研究出版社秦荻辉.docx(65页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。

科技英语写作练习题外语教学与研究出版社秦荻辉.docx

科技英语写作练习题外语教学与研究出版社秦荻辉

Standardizationofsanygroup#QS8QHH-HHGX8Q8-GNHHJ8-HHMHGN#

 

科技英语写作练习题外语教学与研究出版社秦荻辉

练习1

I、在下列每个句子的空白处填上适当的冠词(如果必要的话),然后将句子译成汉语:

1.Therehasbeen_____evergreaterinterestinthissubject.

2.Thepowerratingisthemaximumpowertheresistorcansafelydissipatewithouttoogreat_____riseintemperature.

3.Itsprimarydisadvantageis_____increaseinnoise.

4._____successfuldesignoftheequipmentrequires_____detailedknowledgeoftheperformancespecifications.

5.In_____Bohrmodelofthehydrogenatom,_____singleelectronrevolvesaround_____singleprotoninacircleofradiusR.

6.Theunitoffrequencyis_____hertz.

7.If_____voltageisappliedacross_____circuit,_____electriccurrentwillflowin_____circuit.

8._____Fig.5-1shows_____Oersted’sexperiment.

9.Weshoulduse_____18-voltbatteryhere.

10._____machineis_____devicefortransmittingforcetoaccomplish_____definitepurpose.

11._____hydraulicpresswillbeconsideredin_____Chapter14.

12._____studyoffluidsinmotionisoneof_____moredifficultbranchesofmechanicsbecauseof_____diversityofphenomenathatmayoccur.

13.Itiseasytodetermine_____valueof_____parameterμ.

14.By_____Eq.(2-1)wehave_____followingrelation.

15.Itisnecessaytouse_____S-shapedtubehere.

16.Theauthorsworkat_____UniversityofTexasat_____Arlinton.

17.Thisis_____R-bittransformer.

18._____XORgatemustbeusedhere.

II、将下列句子译成英语,注意正确地使用冠词:

1、这是一个h参数(parameter)。

2、现在我们转向(turnto)讨论一下局域网(localareanetworks)。

3、Bainbridge质谱仪(massspectrometer)是与光谱仪(opticalspectrometer)一样重要的仪器。

4、必需求出为使一个电子通过(travel)这一段导线(lengthofthewire)需要多长的时间。

5、物质(substance)的密度(density)是其每单位体积的质量(mass)。

6、地球的半径(radius)为×106米。

7、这两个参数(parameter)是相同的。

8、压力的增加总会引起体积的减少。

9、图(2-5)画出了式(2-2)所表示的情况。

10、电感(inductance)的单位是亨利(henry)。

11、输入信号(inputsignal)太大会引起非线性失真(nonlineardistprtion)。

12、利用斜率(slope)的定义,我们能导出(derive)表示直线(straightline)的方程。

13、f(x+h)-f(x)这一表达式(expression)经常用在学习微积分(calculus)中。

14、能写成以下形式的方程被称为含有一个未知数(unknown)的线性(linear)方程。

15、在计算机中,趋势是以尽可能高的时钟速率(clockrate)工作(operate)。

16、锡(tin)的熔点(meltingpoint)没有铅(lead)的高。

(要求使用“haveas…as”句型)

17、这个平均速度(averagespeed)是末速度(finalspeed)的一半。

18、电(electricity)可以容易地被转变成其它形式的能量。

19、1831年,美国的约瑟夫·亨利(JosephHenry)发现了电磁感应(electromagneticinduction)现象。

20、计算机是有几部分组成的。

III、将下列小段内容译成英语:

化学是基于需要测量像长度、体积、质量和温度这样一些量的概念之上的。

这些测量是定量的(quantitative);也就是,它们具有与其相关的(associatedwith)数字。

在这一节,我们将考虑用在定量测量中的一些简单仪器。

我们还将考察(lookat)用来表示这些被测的量的单位。

IV、根据所给的汉语文本,改正各英语文本中的错误:

1、【汉语原文】UASMA协议采用了独特的帧结构。

【英语文本】UASMAprotocolemploysanuniqueframestructure.

2、【汉语原文】一种双正交循环码M元扩频接收机的性能分析[这是一篇论文的标题]

【英语文本】PerformanceanalysisofaM-aryspreadspectrumreceiverusingbiorthogonalcycliccodes

3、【汉语原文】最后,用这种方法设计了宽带阶梯阻抗变换器。

【英语文本】Atlast,broadsteppedimpedancetransformerisdesignedbythismethod.

4、【汉语原文】先应秘密共享系统安全性的动态分析和评估[这是一篇论文的标题]

【英语文本】Dynamicanalysisandevaluationofsecurityforproactivesecretsharingsystem

5、【汉语原文】利用状态转移图,获得了系统的安全性概率。

【英语文本】Withstate-transitiondiagram,securityprobabilityofsystemisobtained.

6、【汉语原文】该方法适用于任意形状的一维势垒。

【英语文本】Theapproachcanbeappliedtoone-dimensionalpotentialbarrierwitharbitraryprofile.

7、【汉语原文】我们提出了一种基于牛顿叠代法的数值方法。

【英语文本】WeproposeakindofnumericalmethodbasedontheNewton’siterativemethod.

练习2

I、将下列句子译成英语,注意正确使用并列连接词和从句引导词:

1、普通的变压器(transformer)并不是理想的,所以(therefore)在其中会发生功率损耗(powerloss)。

2、这物质能吸引铁质物体(ironobject),甚至能使它们磁化(magnetize)。

3、这电路(circuit)由一个电池、一个电感器(inductor)、一个电容器(capacitor)组成。

4、试计算在a,b,c三点处的电场(electricfield)。

5、这颗卫星用于美国与英、法、意之间的通讯。

6、物质(matter)是像空气、水或木头那样的东西。

7、假设线圈(coil)中的损耗为零、C=500微法(μF)、波纹(ripple)为百分之二十。

8、人们发现采用(adopt)这一观点(pointofview)更方便:

一个运动的电荷(charge)能建立(setup)一个磁场(magneticfield)、这场对运动通过它的另一个电荷会施加(exert)一个力。

9、第6,7,8章论述人们所说的电脑。

10、学生们会认识到数学是科学概念(idea)的语言、科学是数学概念的源泉(source)、数学能够为重要的科学问题提供(furnish)极好的(brilliant)答案。

II、将下列句子译成英语,注意正确使用数词:

1、该电路中的电流为电源(source)的短路电流(short-circuitcurrent)的一半。

2、这种蓄电池(storagebattery)的内阻(internalresistance)仅为零点零零几欧姆(ohm)。

3、其误差(error)为1012分之六。

4、这台计算机所储存的信息比那台多三倍。

(要求把“计算机”用作为主语的“主谓宾”结构的句型)

5、月球的质量为地球的1/80.

6、不久的将来对这种设备的需求量(demand)为现在的20倍。

7、这个元件(component)上的电压为零点几伏特(volt)。

8、现在其内部的压力是原来的三分之一。

III、将下列小段的内容译成英语:

温度这一概念对我们大家来说都是熟悉的。

这是因为我们的身体对温差是非常灵敏的。

当我们拾起(pickup)一块冰时,我们感到冷,因为其温度低于我们手的温度。

在喝了一杯咖啡后,我们可能把它说成(referto…as…)“热的”,“温的”(lukewarm)或“很糟的”(atrocious)。

在头两种情况下,至少我们在描述其温度超过(exceed)我们的(温度的)程度。

IV、根据所给的汉语文本,改正各英语文本中的错误:

1、【汉语原文】这个电容器上的电压为零点零几伏特。

【英语文本】Thevoltageonthiscapacitoriszeropointzeroseveralvolt.

2、【汉语原文】这物体比那物体重四倍。

【英语文本】Thisobjectisfourtimesheavythanthatoneis.

3、【汉语原文】除非另有说明,我们假设使用的是硅管、ICBO可以忽略不计。

【英语文本】Unlessotherwisestated,itisassumedthatsilicontransistorsareusedandICBOcanbeneglected.

4、【汉语原文】这个电路的优点是结构简单、容易调整。

【英语文本】Thiscircuithastheadvantageofsimpeinstructure、easytoadjust.

5、【汉语原文】图1、2、3画出了这个过程。

【英语文本】Fig.1,2,3drawthisprocess.

6、【汉语原文】对于进一步的信息,参见文献【3,5,9】。

【英语文本】Forfurtherinformations,consultreferences[3,5and9]

7、【汉语原文】若给定:

返回函数是凸的并且Hessian行列式是正的,那么该内点是最小值而不是最大值。

【英语文本】Theinteriorpointisaminimumratherthanamaximum,giventhatthereturnfunctionsareconvex,andtheHessiandeterminantispositive.

练习3

I、将下列句子译成英语,注意正确使用介词:

1、这类计算机与那类相比有许多优点。

2、我们必须解这个方程把回路电流(loopcurrent)求出来。

3、在这新的五章中,第一章论述负反馈(negativefeedback)的基本原理。

4、本节介绍力的概念。

5、这个参数(parameter)是随温度而变化的。

6、这个电路(circuit)中的电流(current)与电压(voltage)的相位(phase)相差90度。

7、声波朝四面八方传播。

8、通过分析该仪器的参数,我们就能够了解它的性能。

9、这是解该方程的一个充分必要条件。

10、我们要求出它在这一距离上的平均速度。

11、我们是用牛顿(newton)来度量力的。

12、本文介绍测量这一参数的一种新方法。

II、将下列句子译成英语,要求使用介词短语来表示句中的画线部分:

1、若x>1,则该方程无解。

2、在把这些数值代入该方程后,人们发现v等于光速。

3、在研究电学(electricity)时,物理学家们定义了该参数。

4、这个电路的工作情况类似于图1-10的电路。

5、在我们讨论这一课题时,我们将把注意力限于其基本原理上。

6、我们借助于电场(electricfield)这一概念描述电荷(charge)之间的相互作用(interaction)。

7、这部分原因是由于(dueto)地球的自转。

8、一当加上合适的外力(externalforce)后,该物体就会开始运动。

9、这台计算机的体积很小。

10、这些波只朝一个方向传播。

III、将下列小段的内容译成英语:

用在手电(flashlight)中的普通干电池(drycell)被构作(construct)成图23-8所示那样。

正电极(electrode)是一根碳棒(carbonrod),负电极是一个锌壳(zinccan)。

这电池被称为“干的”是因为其电解液(electrolyte)是一种潮湿的糊剂(moistpaste)。

如果它真的(actually)是干的话,电解液中的离子(ion)就不能动来动去(moveabout),电流就产生不了了。

在电池工作(operation)时,锌原子通过失去电子而变成了锌离子。

IV、根据所给的汉语文本,改正各英语文本中的错误:

1、【汉语原文】本文提出了雷达目标的一种新的识别方法。

【英语文本】Thispaperpresentsanewkindofrecognitionmethodofradartarget.

2、【汉语原文】目标的运动状态对EKF的跟踪精度的影响是非常明显的。

【英语文本】TheinfluenceofthemovingstateofthetargetisverystrongforthetrackingaccuracyoftheEKF.

3、【汉语原文】与现有的方法相比,这种新方法具有许多优点。

【英语文本】Comparedwiththemethodsavailable,thisnewkindofmetnodhasmanyadvantages.

4、【汉语原文】这台新设计的仪器质量很好。

【英语文本】Thisnewdesignedinstrumentisingoodquality.

5、【汉语原文】在10月8日早上又发射了一颗通讯卫星。

【英语文本】Anothercomsathasbeenlaunchedinthemorningofthe8thofOctober.

6、【汉语原文】电压是用伏特来度量的。

【英语文本】Voltageismeasuredwithvolt.

7、【汉语原文】这实验是从昨晚8点开始的。

【英语文本】Thisexperimentstartedfrom8o’clockinthelastnight.

8、【汉语原文】他们将赴北京参加移动通讯国际会议。

【英语文本】TheywillleavetoBeijingtoattendainternationalconferenceofmobilecommunication.

练习4

I、努力用本部分学到的句型将下列句子译成英语:

1、这个题的答案看起来是正确的。

2、这个系数(coefficient)有待于确定。

3、下面两个式子在后面几章将会经常用到。

4、这里我们使用相距10厘米的两个金属球。

5、这篇论文没有什么新内容。

6、该力垂直于桌面作用。

7、这一规则可用于一切整数(integer),包括正的和负的。

8、中子(neutron)具有稍(slightly)大于质子(proton)的质量(mass)。

9、电子(electron)是存在于普通物质(ordinarymatter)中的最小微粒(particle)。

10、现有的教科书均讨论了这一问题。

11、计算机由于运算(operation)准确(accurate)、速度快而得到了广泛的应用。

12、输入成为负的而输出保持不变。

13、这些射线(ray)似乎来自于成像(image)。

14、交流电路(ac-circuit)中的阻抗(impedance)起着与电阻(resistance)在直流电路(dc-circuit)中相同的作用。

15、相距一段距离δ的两根平行导线(parallelwire)载有(carry)电流(current)i。

16、这里的这些方程很重要。

17、我们将使用一根10米长的电缆(cable)。

18、现在的问题是如何测量这个元件上的电压(voltage)。

19、这些数据将被传送到2公里远的计算中心(computingcenter)。

20、在对上面的那个方程整理(rearrange)后,我们得到了下面的表达式(expression)。

21、那个陈述(statement)听起来很有道理。

22、电子能够相对(relatively)不受阻地(unimpeded)通过金属。

23、该物体(body)与附近的其它物体碰撞(collide)。

24、这些电荷(charge)能与存在的其它电荷相互作用(interact)。

25、力可以没有接触进行传递(transmit),这与普通的观念(belief)相反。

26、并不存在大于1的根(root)。

27、这个系数的典型值为。

28、该电荷正平行于电场(electricfield)运动。

II、将下列小段的内容译成英语:

物质(substance)的密度(density)为其质量(mass)与其体积之比(ratio)。

液体和固体的密度最通常是用克每立方厘米来表示的。

它们的密度可以通过独立地测出一个样品(sample)的质量和体积求得。

对于固体来说,密度确定起来要困难一点。

一种通常的方法(approach)示于图中。

首先利用天平(balance)测出该固体样品的质量。

通过确定由该固体所排开(diaplace)的液体的体积来间接地求出其体积。

III、根据所给的汉语文本,改正各英语文本中的错误:

1、【汉语原文】这台转动的机器将在一、二分钟后自动地停下来。

【英语文本】Thisrunningmachinewillstopofitselfafteroneminuteortwo.

2、【汉语原文】在这种情况下,输入并不下降,输出也不下降。

【英语文本】Inthiscase,theinputdoesnotfall;theoutputdoesnotfall,too.

3、【汉语原文】导体的电阻不仅取决于制成导体的材料,而且取决于导体的尺寸和温度。

【英语文本】Theresistanceofaconductornotonlydependsonthematerialwithwhichtheconductorismade,butalsoonthesizeandtemperatureoftheconductor.

4、【汉语原文】这些科学家们对该论题很感兴趣。

【英语文本】Thesescientistsareveryinterestingtothistopic.

5、【汉语原文】这个参数几乎不能测出来。

【英语文本】Thisparameteralmostcannotbemeasured.

6、【汉语原文】本书的序言写得很好。

【英语文本】Theprefaceofthisbookisgoodwritten.

7、【汉语原文】在这个实验室中,这台仪器比其它任何一台都贵。

【英语文本】Inthislaboratory,thisinstrumentismoreexpensivethananyone.

8、【汉语原文】该设备的特点是体积小、重量轻。

【英语文本】Thefeatureofthedeviceissmallinsize、lightinweight.

练习5

I、将下列句子译成英语,特别注意代词的正确用法(凡是有画线的部分均要求用一个短语来表示):

1、这检测过程(detectionprocess)可以用以下两种方法(way)的任何一种来进行(perform)。

2、在该结(junction)上有一个电容(capacitance)。

它的存在在高频时会引起问题的。

3、这个棒球(baseball)不久会停了下来(cometorest),是因为它与地面相互作用的缘故。

4、我们把这个系数选为1是正确的。

5、这是由于(dueto)它使用了继电器(relay)而不是电子器件(electronicdevice)的缘故。

6、由于变压器(transformer)体积大、重量重、价格昂贵,所以如果把它们从电路(circuit)中去掉(eliminate)会导致节省不少费用(considerablesavings)。

7、侧重点(emphasis)放在浮型陀螺仪(floatedgyroscope)上,因为它们被用作为一种控制部件。

8、从把它定义为力与长度之比,我们可以看出k具有与功相同的单位。

9、在这个式子中,那个因素(factor)被忽略(ignore)掉了。

如果把它包含(include)在这儿只会使推导过程(proceedings)复杂化(complicate)。

10、在他们讨论那个问题时,科学家们注意到(notice)了这一点。

11、由于反馈(feedback)

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索
资源标签

当前位置:首页 > 医药卫生 > 基础医学

copyright@ 2008-2023 冰点文库 网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备19020893号-2