英语翻译.docx

上传人:b****2 文档编号:2338407 上传时间:2023-05-03 格式:DOCX 页数:16 大小:28.97KB
下载 相关 举报
英语翻译.docx_第1页
第1页 / 共16页
英语翻译.docx_第2页
第2页 / 共16页
英语翻译.docx_第3页
第3页 / 共16页
英语翻译.docx_第4页
第4页 / 共16页
英语翻译.docx_第5页
第5页 / 共16页
英语翻译.docx_第6页
第6页 / 共16页
英语翻译.docx_第7页
第7页 / 共16页
英语翻译.docx_第8页
第8页 / 共16页
英语翻译.docx_第9页
第9页 / 共16页
英语翻译.docx_第10页
第10页 / 共16页
英语翻译.docx_第11页
第11页 / 共16页
英语翻译.docx_第12页
第12页 / 共16页
英语翻译.docx_第13页
第13页 / 共16页
英语翻译.docx_第14页
第14页 / 共16页
英语翻译.docx_第15页
第15页 / 共16页
英语翻译.docx_第16页
第16页 / 共16页
亲,该文档总共16页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
下载资源
资源描述

英语翻译.docx

《英语翻译.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《英语翻译.docx(16页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。

英语翻译.docx

英语翻译

Unit1

1.一个来源于所谓捐赠动物的细胞在实验室被培养成一个胚胎。

(embryo)

Acelltakenfromaso-calleddonoranimalisgrownintoanembryointhelaboratory.

2.政府并不是一颗魔弹,但它使得公民和游说团有更大的能力来挑剔政府并且凸显浪费和欺诈。

(highlight)

Governmentisnomagicbullet,butitgivescitizensandlobbygroupsmorepowertoscrutinizegovernmentandhighlightwasteanddishonesty.

3.世界最大的经济体似乎并不是处在第二次衰退的边缘上。

(onthevergeof)

Theworld'sbiggesteconomydoesnotseemtobeonthevergeofasecondrecession.

4.使用我们提供的工作评估工具来辨识你的个人优先事物及评估任何工作中的优点和缺点。

(theprosandcons)

UseourJobAssessortooltoidentifyyourpersonalprioritiesandratetheprosandconsofanyjob.

5.皮肤科医生警告人们要小心日光曝晒,因为会有患皮肤癌的危险。

(riskof)

Skindoctorswarnpeopletobecarefulwithsunexposurebecauseoftheriskofskincancer.

6.保健中心只能做自己份内的,不可能摆脱其他导致公民不健康的因素。

(doawaywith)

Butthehealthserviceonitsowncannotdoawaywithallthefactorsthatleadtopoorhealth.

7.他们采取高强度的专家监督,以支持公司战略。

(insupportof)

Theybringintenseexpertoversighttobearinsupportofbusinessstrategy.

8.由于你们是哈弗大学的毕业生,这就意味着你们对失败不甚熟悉。

(acquaintedwith)

ThefactthatyouaregraduatingfromHarvardsuggeststhatyouarenotverywell-acquaintedwithfailure.

Unit2

英译汉:

☉Thereportalsosuggeststhebuildingofagreentaxsystemandincreasingfiscalexpenditureonthedevelopmentofthelow-carboneconomy.

☉该报告还提出了构建绿色税收体系,增加关于低碳经济发展的财政支出。

☉Somespecificmeasuresinvolveincorporatingthecostsofenvironmentaldamageandresourcedepletioninenergypricingthroughadjustingtaxesandfeesduringearlyresourceexploration,

☉一些具体的措施包括在资源开发的早期阶段,在能源定价方面,通过调整税、费,来合并环境破坏和资源消耗的成本,

☉implementing"polluterpays"principles-pollutionfeesreplacedbyresourcetaxescollectedasapercentageofthemarketprice,

☉实施“污染者自付”原则---按照市场价格的百分比收集资源税来代替污染费,

☉aswellasreducingexporttaxrebatesforenergy-intensiveproducts.

☉以及减少能源密集型产品出口退税。

汉译英:

☉1周四早些时候,中国宣布总理温家宝将参加下个月在哥本哈根举行的全球气候变化峰会。

(summit)

☉ChinaannouncedearlierThursdaythatChinesePremierWenJiabaowillattendtheglobalclimatechangesummitinCopenhagennextmonth.

☉2.今年国际卫生日的主题之一是呼吁通过地方性、国际性的稳定气候变化的措施来达到改善健康的目的。

(callfor)

☉OnethemeofWorldHealthDaythisyearistocallforlocalandinternationalmeasuresofstabilizingclimatechangetoseektoimprovehealth.

☉3.因此,学生应该努力分辨讲课的要点和讲师提出的意见并以概要的方式写出来。

(endeavor)

☉Thus,studentsshouldendeavortoidentifyonlythemainpointsandideasbeingpresentedandtowritethemdowninoutlineform.

☉4.尤其重要的是,银行业将会更加警惕融资风险——即债务到期时是否具备偿债能力。

(awareness)

☉Aboveall,bankswillhaveadeeperawarenessoffundingrisk—theirabilitytorolloverdebtsastheycomedue.

☉5.虚拟现实技术已作好改变科学、教育和娱乐面貌的准备。

(transform)

☉Virtualrealitytechnologyispoisedtotransformscience,education,andentertainment.

☉6.这一时刻尚未到来。

在质量、技术和服务方面,大多数中国汽车制造商仍落后西方同行多年。

(intermsof)

☉Thistimehasnotyetcome.MostChinesecar-makersareyearsbehindtheirwesterncounterpartsintermsofquality,technologyandservice.

☉7.不正当地利用信用随处可见,这就抬升了成本,创造了过度的生产量。

(driveup)

☉Wronglyappliedcreditcanslosharound,driveupcostsandcreateexcessproduction.

☉8.这些经历使他们不仅重回事业的正途,而且也预示着在对待政治改革的问题上,他们可能比前任更灵活、也更大胆。

(ontrack)

☉Theseexperiencesnotonlyenablethemtoputtheircareersbackontrack,butalsosuggestthattheyarelikelytobemoreflexibleandbolderthantheirpredecessorsaboutpoliticalreform.

Unit3

英译汉:

☉ThemainoppositionSocialistPartywasdivided,withkeyleaderssayingitwouldbefoolhardytoabandonanuclearenergyprogramthathasstoodsincethe1970sbutseveralSocialistfiguresdemandingareconsiderationofnuclearsafetymeasures.

☉主要的反对党社会党分裂了,其主要领导人说,放弃自二十世纪七十年代就已经存在的核能项目是莽撞的。

但是,几个社会党的主要人物要求重新考虑核能安全的措施。

☉EuropeEcology-GreensPartyactivists,longopposedtonuclearpower,calledforareferendumonwhetherFranceshouldgetoutofthenuclearbusinessandaccusedthegovernmentofplayingdowntherisks.

☉长期反对核能的欧洲绿色生态党要求就法国是否应该摆脱核商业进行公投,并指责政府对于风险的轻猫淡写。

☉“Wehavetoendthemyths,”saidCecileDuflot,aprominentGreenleader.“Zero-risknuclearpowerproductiondoesnotexist.”

☉“我们必须结束神话,”绿党杰出的领导人赛斯尔杜弗洛说:

“零风险的核能生产根本就不存在。

☉InRussia,UkraineandBelarus—whichwillmarkthe25thanniversaryoftheChernobyldisasterthisApril—thecrisisinJapanhasservedasareminderofthedangersofnuclearpower,butnationalleaderssaytheydon’tseeanyalternative.

☉今年四月,俄罗斯、乌克兰和白俄罗斯将进行切尔诺贝利灾难二十五周年纪念。

日本的危机将提醒人们核能的危险,但是国家领导人说他们也别无选择。

汉译英:

☉1.目前,我所遇到的你的所有的朋友都很好。

(sofar)

☉Allofyourfriends,thatIhavemetsofar,arereallynice.

☉2.他说有一个坏消息要告诉我,我准备好接受打击。

(bracefor)

☉Hesaidthereisabadnewsforme,andIambracingfortheblow

☉3.作为总部设在阿姆斯特丹的物流业巨头,天地物流公司中的50名员工是在48小时内待命,时刻准备参与世界各地的救灾抢险任务。

(onstandby)

☉Asthelogisticsgiant,withheadquartersinAmsterdam,SkyandEarthLogisticsCorporationhas50peopleonstandbytointerveneanywhereintheworldat48hours'notice,readyforparticipatinginreliefandrescuemission.

☉4.人们买进大量罐头食品以防饥荒的一年。

(inanticipationof)

☉Peopleboughtinstocksoftinnedgoodsinanticipationofafamineyear.

☉5.地震还引发海啸,它直接破坏海岸地区的人和物。

(devastate)

☉Earthquakescanalsocausetsunamis,whichdirectlydevastatecoastalregions.

☉6.这可以同轿车安全带相类比——是一项预防,但它并不能取代安全驾驶。

(precaution)

☉Itcanbecomparedtoacarseatbelt—aprecaution,butnosubstituteforsafedriving.

☉7.对于一个寻求迅速将资源重新配置到高价值产业的经济体而言,韩国的劳动力市场缺乏弹性。

(redeploy)

☉ThelabourmarketinSouthKoreaistooinflexibleforaneconomyseekingrapidlytoredeployresourcestohigher-valueindustries.

☉8.同时,巴格达其他军事组织用他们自己的炸弹方式来破坏美国对他们控制地方的清扫。

(disrupt)

☉Meanwhile,otherarmedgroupsinBaghdadusewhateverbombsareattheirdisposaltodisruptAmericansweeps.

Unit4

英译汉:

☉Severalexplanationsarehangingaround.

☉流传着几种说法。

☉Allagree,however,thatthewordNian,whichinmodernChinesesolelymeans"year",wasoriginallythenameofamonsterbeastthatstartedtopreyonpeoplethenightbeforethebeginningofanewyear.

☉然而,大家一致同意,“Nian”这个词,在现代汉语中仅仅意味着“年”,最初是妖兽的名字,这个妖兽在新的一年开始的前一晚上捕食人类。

☉OnelegendgoesthatthebeastNianhadaverybigmouththatwouldswallowagreatmanypeoplewithonebite.

☉传说有一个叫“年”的怪兽,它有一张能一次吞下很多人的大嘴。

☉Peoplewereveryscared.

☉人们很害怕。

☉Oneday,anoldmancametotheirrescue,offeringtosubdueNian.

☉有一天,一个老人来营救他们,试图制服年。

☉ToNianhesaid,"Ihearsaythatyouareverycapable,butcanyouswallowtheotherbeastsofpreyonearthinsteadofpeoplewhoarebynomeansofyourworthyopponents?

"

☉他对年说:

“我听到说你很能干,”

☉butcanyouswallowtheotherbeastsofpreyonearthinsteadofpeoplewhoarebynomeansofyourworthyopponents?

☉但是,你能否吞食地球上的其它野兽,而不吃并非你劲敌的人类?

☉So,itdidswallowmanyofthebeastsofpreyonearththatalsoharassedpeopleandtheirdomesticanimalsfromtimetotime.

☉结果,“年”不但吞食地球上的其它野兽,还时不时骚扰人类和他们的家畜。

汉译英:

☉1)不过,如何在展现魅力与奉迎讨好之间达到平衡呢?

(ingratiation)

☉Buthowtostrikethebalancebetweencharmandingratiation?

☉2)加利福尼亚大学和加州大学都计划强迫教职员工休假,扩大班级规模,减少课程。

(onleave)

☉BoththeUniversityofCaliforniaandCaliforniaStateUniversityareplanningtosendprofessorsandstaffonleave,crammorestudentsintoclassroomsandofferfewercourses.

☉3)但是这如果意味着他们的孩子被扔在电视机前,由一个便宜的保姆看管,那么,这些孩子也许还不如与母亲一起呆在家里。

(worseoff)

☉Butifitmeanstheirchildrenaredumpedinfrontofthetellyatacheapchildminder,thekidsmayworseoffthaniftheywereathomewithmum.

☉4)一言蔽之,它做了一个城市巴士应该做的一切——使人们可以到处逛而不需拥有一辆私车成为可能。

(getaround)

☉Itdoes,inshort,preciselywhatacitybusissupposedtodo—makeitfeasibleforpeopletogetaroundwithoutacar.

☉5)动物在自己的后代一旦能够生活自理时,便不再给予关怀,但是人类,由于幼年时期太长,很难做到这一点。

(indifferentto)

☉Animalsareindifferenttotheiryoungassoonastheiryoungcanlookafterthemselves,buthumanbeings,owingtothelengthofinfancy,findthisdifficult

☉6)直到雷达技术应用于天文学以前,人类对金星的了解还极为肤浅。

(superficial)

☉Untilradartechniquewasusedinastronomy,Man'sknowledgeofVenuswasstillverysuperficial.

☉7)研究教育行为、营销行为和法律行为区别的另一种途径同行为者及其目标原先存在的自身利益是否一致有关。

(inrelationto)

☉Anotherwaytoconsiderdifferencesamongeducation,marketing,andlawisinrelationtotheaccordanceofpre-existingself-interestsheldbytheactorandhistarget.

☉8)常务委员会审议法律案时,根据需要,可以召开联组会议或者全体会议,对法律草案中的主要问题进行讨论。

(inthecourseof)

☉Inthecourseofdeliberation,ifnecessarytheStandingCommitteemayconveneajointgroupsessionoraplenarysessiontodiscussthemajorissuesofthedraftlaw.

Unit5

英译汉:

☉Terrorismposesagravethreattoindividuals’livesandnationalsecurityaroundtheworld.

☉恐怖主义对世界各地人们的生命和国家安全构成严重威胁。

☉INTERPOLhasthereforemadeavailablevariousresourcestosupportmembercountriesintheireffortstoprotecttheircitizensfromterrorism,

☉因此,国际刑警组织利用各种可以获得的资源支持它的成员国努力保护其公民不受到恐怖主义的威胁。

☉includingbio-terrorism;firearmsandexplosives;attacksagainstcivilaviation;maritimepiracy;andweaponsofmassdestruction.

☉包括:

生化恐怖主义、枪支和炸药、对民用航空的袭击、海盗行为和大规模杀伤武器。

☉INTERPOLcollects,stores,analysesandexchangesinformationaboutsuspectedindividualsandgroupsandtheiractivities.

☉国际刑警组织收集,储存,分析和交流有关涉嫌的个人、团体以及他们活动的信息。

☉Theorganizationalsoco-ordinatesthecirculationofalertsandwarningsonterrorists,dangerouscriminalsandweaponsthreatstopoliceinmembercountries.

☉该组织还协助给成员国的警察不断发送有关恐怖分子、危险罪犯和武器威胁的提醒和警告。

☉Inordertohelpmembercountriesreportterroristactivity,INTERPOLhasissuedpracticalguidelinesonthetypeofinformationrequired.

☉为了帮助成员国汇报恐怖活动,国际刑警组织签发了所需信息类型的实用指南。

☉Membercountriesarealsoencouragedtoreportonothercrimeswhichmaybelinkedtoterrorism,suchassuspiciousfinancialtransactions,weaponstrafficking,moneylaundering,falsifiedtravelandidentitydocuments.

☉成员国也被鼓励报道与恐怖主义相关的其它犯罪,比如:

可疑的金融交易、军火走私、洗钱、伪造的旅行和身份证件。

☉Thegrowingpossibilityofterroristslaunchingattackswith

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索
资源标签

当前位置:首页 > 医药卫生 > 基础医学

copyright@ 2008-2023 冰点文库 网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备19020893号-2