外交人员专用词汇辨析.docx

上传人:b****1 文档编号:2588983 上传时间:2023-05-04 格式:DOCX 页数:28 大小:38.43KB
下载 相关 举报
外交人员专用词汇辨析.docx_第1页
第1页 / 共28页
外交人员专用词汇辨析.docx_第2页
第2页 / 共28页
外交人员专用词汇辨析.docx_第3页
第3页 / 共28页
外交人员专用词汇辨析.docx_第4页
第4页 / 共28页
外交人员专用词汇辨析.docx_第5页
第5页 / 共28页
外交人员专用词汇辨析.docx_第6页
第6页 / 共28页
外交人员专用词汇辨析.docx_第7页
第7页 / 共28页
外交人员专用词汇辨析.docx_第8页
第8页 / 共28页
外交人员专用词汇辨析.docx_第9页
第9页 / 共28页
外交人员专用词汇辨析.docx_第10页
第10页 / 共28页
外交人员专用词汇辨析.docx_第11页
第11页 / 共28页
外交人员专用词汇辨析.docx_第12页
第12页 / 共28页
外交人员专用词汇辨析.docx_第13页
第13页 / 共28页
外交人员专用词汇辨析.docx_第14页
第14页 / 共28页
外交人员专用词汇辨析.docx_第15页
第15页 / 共28页
外交人员专用词汇辨析.docx_第16页
第16页 / 共28页
外交人员专用词汇辨析.docx_第17页
第17页 / 共28页
外交人员专用词汇辨析.docx_第18页
第18页 / 共28页
外交人员专用词汇辨析.docx_第19页
第19页 / 共28页
外交人员专用词汇辨析.docx_第20页
第20页 / 共28页
亲,该文档总共28页,到这儿已超出免费预览范围,如果喜欢就下载吧!
下载资源
资源描述

外交人员专用词汇辨析.docx

《外交人员专用词汇辨析.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《外交人员专用词汇辨析.docx(28页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。

外交人员专用词汇辨析.docx

外交人员专用词汇辨析

外交人员专用词汇辨析

diplomaticpersonnel指一国派驻他国办理外交事务的人员,包括

1)使馆馆长“headofdiplomaticmission”:

其通常分为大使“ambassador”,其是派遣国向驻在国派遣的最高级的代表,其为大使馆馆长;其次是公使“envoy”,其是第二级外交代表,其为公使馆馆长;然后是代办“charged'affaires”,其是最低级的外交代表,为代办处的馆长,如其缺位或因故不能履行职务,则由临时代办“charged'affairesadinterim”主持使馆工作,除级别和礼仪事项之外,各使馆馆长不应有任何差别。

2)其他外交代表,除使馆馆长外,使馆中有外交级位的人员还有:

参赞“counselor”,在未设公使或公使衔参赞“counselorwiththerankofminister或ministercounselor”的使馆中,其位置仅次于馆长;秘书“secretary”,其位于参赞之后,可分为一等秘书“firstsecretary”、二等秘书“secondsecretary”和三等秘书“thirdsecretary”共3个等级;武官“militaryattache”,指军事部门派遣的外交代表,有的国家按军种可分为陆军武官“militaryattache”、海军武官“navalattache”和空军武官“airattache”;随员“attache”,位于秘书之后为最低级外交官,其可分为外交随员和办理专门事项的专员,如文化“culturalattache”、商务“commercialattache”、新闻专员“newsattache”等。

此外,有时为执行特殊外交使命,一国还可专门派遣特使“specialenvoy”,一旦使命完成即返回派遣国。

中国法律体制(英汉对照)

  中国法制体系以《中华人民共和国宪法》为基础,由成文法律、法规、条例及地方立法、特别行政区法律及中国政府签订的国际条约形成的法律等组成。

法院判例不具先例约束力,但具有司法参照及指导作用。

  《中华人民共和国宪法》授权中国全国人民代表大会(「全国人大」)及全国人大常务委员会行使国家立法权。

全国人大有权修改宪法,制定并修改有关国家机关及民事与刑事问题的基本法律。

除须由全国人大制定及修改的法律之外,全国人大常务委员会有权制定及修改所有法律。

国务院为国家最高行政机关,有权制定行政规章及条例。

国务院下属各部委亦有权在所属各部门的管辖范围内签发命令、指示及条例。

国务院及下属各部委颁布的所有行政规章、条例、指示及命令均须与中国宪法及全国人大制定的国家法律保持一致。

倘出现任何冲突,则全国人大常务委员会有权取消各行政规章、条例、指示及命令。

  在地方一级,各省及直辖市人民代表大会及其各自的常务委员会可以制定地方规章及条例,地方人民政府可以颁布适用于各行政区的行政规章及指示。

此等地方法规须与中国宪法、国家法律及国务院颁布的行政法规保持一致。

  国务院、省及直辖市政府还可在新的法律领域为试行目的制定或签发各种规章、条例或指示。

  试用措施获得充足的经验后,国务院可将立法建议提交全国人大或全国人大常务委员会考虑进行国家级立法。

  《中华人民共和国宪法》授权全国人大常务委员会对法律进行诠释。

根据一九八一年六月十日通过的《全国人民代表大会常务委员会关于加强法律解释工作的决议》,最高人民法院除有权在司法程序中对法律进行解释外,还有权对特定的案件进行解释。

国务院及其各部委亦有权解释各自颁布的规章及条例。

在地方一级,解释法律的权利授予颁布该法规的各地方立法机构及各行政机关。

  ThePRClegalsystemisbasedonthePRCConstitutionandismadeupofwrittenlaws,regulations,directivesandlocallaws,lawsofSpecialAdministrativeRegionsandlawsresultingfrominternationaltreatiesenteredintobythePRCgovernment.Courtcaseverdictsdonotconstitutebindingprecedents.However,theyareusedforthepurposesofjudicialreferenceandguidance.

  TheNationalPeople'sCongressofthePRC(''NPC'')andtheStandingCommitteeoftheNPCareempoweredbythePRCConstitutiontoexercisethelegislativepoweroftheState.TheNPChasthepowertoamendthePRCConstitutionandenactandamendbasiclawsgoverningStateagenciesandcivilandcriminalmatters.TheStandingCommitteeoftheNPCisempoweredtoenactandamendalllawsexceptforthelawsthatarerequiredtobeenactedandamendedbytheNPC.

  TheStateCouncilisthehighestorganoftheStateadministrationandhasthepowertoenactadministrativerulesandregulations.TheministriesandcommissionsundertheStateCouncilarealsovestedwiththepowertoissueorders,directivesandregulationswithinthejurisdictionoftheirrespectivedepartments.Alladministrativerules,regulations,directivesandorderspromulgatedbytheStateCouncilanditsministriesandcommissionsmustbeconsistentwiththePRCConstitutionandthenationallawsenactedbytheNPC.Intheeventthataconflictarises,theStandingCommitteeoftheNPChasthepowertoannuladministrativerules,regulations,directivesandorders.

  Attheregionallevel,theprovincialandmunicipalcongressesandtheirrespectivestandingcommitteesmayenactlocalrulesandregulationsandthepeople'sgovernmentsmaypromulgateadministrativerulesanddirectivesapplicabletotheirownadministrativeareas.TheselocallawsandregulationsmustbeconsistentwiththePRCConstitution,thenationallawsandtheadministrativerulesandregulationspromulgatedbytheStateCouncil.TheStateCouncil,provincialandmunicipalgovernmentsmayalsoenactorissuerules,regulationsordirectivesinnewareasofthelawforexperimentalpurposes.Aftergainingsufficientexperiencewithexperimentalmeasures,theStateCouncilmaysubmitlegislativeproposalstobeconsideredbytheNPCortheStandingCommitteeoftheNPCforenactmentatthenationallevel.

  ThePRCConstitutionveststhepowertointerpretlawsintheStandingCommitteeoftheNPC.AccordingtotheDecisionoftheStandingCommitteeoftheNPCRegardingtheStrengtheningofInterpretationofLawspassedonJune10,1981,theSupremePeople'sCourt,inadditiontoitspowertogivegeneralinterpretationontheapplicationoflawsinjudicialproceedings,alsohasthepowertointerpretspecificcases.TheStateCouncilanditsministriesandcommissionsarealsovestedwiththepowertointerpretrulesandregulationsthattheyhavepromulgated.Attheregionallevel,thepowertointerpretregionallawsisvestedintheregionallegislativeandadministrativebodieswhichpromulgatesuchlaws.

中英文:

Internationaltaxmatters

  Internationaltaxmattersbecomemorecomplexdependingonthenumberofcountriesandtaxsystemsyouareinvolvedwith.Beforestartinganybusinessorpersonalendeavorthatwillresultinyourhavingtopaytaxes,itisagoodideatoeducateyourselfonthevarioustaxcodesandobligationsthatmaybeinvolved.Checkwiththerevenueofficesofeachcountryforinformationontheirtaxregulations.LiketheAmericantaxsystem,thoseofothercountriesareconstantlychanging,oftenproducingaconfusingandcomplextaxsituationforindividualsandbusinesses.Whetheryouareconsideringinvolvementinaforeignbusinessorarehavingquestionsaboutcurrenttaxdifficulties,itmaybehelpfultoconsultataxspecialistorattorneyfamiliarwithinternationaltaxmatters.Theseprofessionalsmayalsobeabletohelpyoufindwaystosavemoneyinyourforeignfinancialaffairs.

  翻译:

  国际税务问题依据你接触的国家数目以及接触的不同税务系统会变得更加复杂。

在决定做生意或者是开始个人财富奋斗以前(这种奋斗当然是要向政府交税的),了解不同的税收法典和相关的义务是非常聪明的做法。

(你需要)了解各国税务机关有关税务规定的信息,比方说美国的税务系统,经常制定出让个人和商业机构都感到困惑和复杂的税务条款(其他国家的税务政策也经常变化)。

无论你是正在考虑开展国外生意或者对目前的税务困难存在疑虑,向税务专家或者向国际税务律师咨询咨询会得到有益的帮助。

这些专家可能帮助你节省国外生意的财务资金。

  1、endeavorvi(与to连用)努力,尽力

  Wemustalwaysendeavourtoimproveourwork.我们总要努力改进自己的工作。

  Endeavorn努力,尽力

  2、revenuen.收入,国家的收入,税收

中英文:

Sexualdiscrimination

  Therearebothstateandfederallawsstatingthatyoucannotbedeniedemploymentduetoyourgender.Specifically,anemployercannotrefusetohireorpromoteyouforajobforwhichyouarequalifiedbaseduponyourgender.Oneformofgenderdiscriminationissexualharassment.Youhavetherighttoworkinanenvironmentfreefromsexualharassment.Sexualharassmentcantaketwoforms.Oneiswhentheemploymentisexpresslyorimplicitlyconditioneduponyourparticipationinanotheremployee'sdemandsforsexualfavors.Anexampleofthisformofharassmentiswhenyouremployerorsupervisorstatesthatifyoudon'tengageinsexualactswithhimorher,youwillbefired,demotedordeniedapromotion.Thesecondformofgenderdiscriminationiswhenunwelcomesexualconductunreasonablyinterfereswithanemployee'sjobperformanceorcreatesahostileoroffensiveworkingenvironment.Sexualharassmentinahostileenvironmentneednotbedirectedatyou,butmustbedoneinyourpresence,suchastellingsexualjokesordisplayingsexually-suggestivematerialsinyourplaceofemployment.Itisimportantthatyourconductandbehaviornotinviteorencouragesexualharassment.Anyemployerwhocommitsorcondoneseithergenderdiscriminationorsexualharassmentissubjecttoacivillawsuit.Thereare,however,administrativeremediesthatmustbeexhaustedunderbothstateandfederallawbeforebringinganactionincourt.Formoreinformationonsexualdiscrimination,consultwithanattorney.

  翻译:

  州法和联邦法阐明行为人不能因性别关系被解雇,特别是在你完全胜任工作的情况下,雇主不可因性别的原因拒绝雇佣或拒绝给你升迁。

性别歧视的一种表现形势是性骚扰。

你有权利在没有性骚扰的自由环境中工作。

性骚扰有两种形式,一种就是这种雇佣关系明示或暗示表明这份工作是以符合某人的性需求为条件,这种形式的性骚扰表现在如果你不和你的老板或上司发生性行为,那么你就会遭到解雇、降职或无法晋升。

性别歧视的第二种表现形式是这种不受欢迎的性骚扰影响到雇员的工作表现或使工作环境充满了敌意。

这种充满敌意氛围中的性骚扰无需直接指向你,但一定是有你在场而做出的,比如说黄色笑话或在你的工作场所摆放有性暗示的物品。

你自身的行为不对性骚扰进行邀请或鼓励这一点是至关重要的。

任何对性别歧视和性骚扰采取积极行动或者对这些行为睁只眼闭只眼的雇主都会导致民事诉讼。

但向法庭提起诉讼前,必须用尽州和联邦法的行政救济行为。

如果想了解更多有关性歧视方面的信息,可向律师咨询。

  1、demotevtdemoted,demoting降级;降格

  2、interfere源自古法语entreferir互打。

拉丁词ferire打vi-fered,-fering

  

(1)与in连用)干涉,干预

  IwasplayingwithJane,butAnneinterferedandspoiledthegame.我正在和珍妮玩,可是安妮插了进来,把游戏给打乱了。

  

(2)(常与with连用)瞎弄,乱弄;干扰

  Idon'twanttointerferewithyou;proceedwithyourwork."我不想打扰你了,你继续工作吧。

"

  Don'tinterferewithhim.He'spreparingforthefinalexams."他在为期末考试作准备,不要打扰他。

"

  3、implicitlyadv.含蓄地,暗中地

  4、hostile来自拉丁语hostilis

  

(1)敌方的

  

(2)有敌意的;不友好的

  EversinceIgotbettermarksthanParker,hehasbeenhostiletome.自从我比派克得分高以后,他就对我不友好了。

  5、offensiveadj

  

(1)得罪人的;气人的

  

(2)攻击的;进攻性的

  6、condonevt-doned,-doning

  原谅;宽容;宽恕;不咎(罪过)

  Peoplecannotcondonetheuseoffierceviolence.人们不能宽恕使用凶残的暴力。

中英文:

WhatifIoweI.R.S.?

  Ifyoufindthatyouwillbeunabletopayyourtaxesontime,youmayfirstaskforanextensionwhichcangiveyouseveralweekstoobtainthemoneyowed.Iftheamountistoosubstantialtoobtaininthisamountoftime,youmightconsidertakingoutabankloantopayyourtaxes.Ifneithermethodisanoption,youmaythenrequestapaymentplanfromtheI.R.S.Dependingonyoursituation,paymentmaybedividedintosmaller,separatesumsspanningmonthsoryears.However,youwillberesponsibleforanyinterestthatisappliedtoyourtaxesasaresultofsuchaplan.Regardlessofyoursituation,itisimportanttofileyourtaxreturnontimeandtonotifytheI.R.S.assoonaspossibleofanydifficultiesyoumayhaveinpayingyourtaxes.Failuretodosomayresultincriminalchargesandpenalties.FormoreinformationonI.R.S.paymentplansanddeferredpaymentoptions,contactataxspecialistorattorney,oryourlocalI.R.S.representative.

  如果你发现自己将不能按时交税,你可要求几周的延长期来偿还所欠的税款。

如果所欠数额太大以至于不能在宽限期内得到这笔钱,你可以考虑用银行贷款来偿还税款。

如果以上方法都不是好的解决办法,你也可与税务局协商(制定一个)偿还计划,根据你自身的实际情况,需偿还的税款可以分成每笔数目很小的资金,每笔偿还金之间可以间隔几个月或者是几年。

然而,这个偿还计划导致的结果就是你必须根据所欠税额支付利息。

不管你个人处于何种情况,按时填写纳税申报单并在你支付税款时遇到的困难及时告知税务局是非

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索
资源标签

当前位置:首页 > 教学研究 > 教学计划

copyright@ 2008-2023 冰点文库 网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备19020893号-2