宴山亭北行见杏花原文翻译及赏析.docx
《宴山亭北行见杏花原文翻译及赏析.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《宴山亭北行见杏花原文翻译及赏析.docx(7页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。
宴山亭北行见杏花原文翻译及赏析
Ifyouaredoingyourbest,youwillnothavetoworryaboutfailure.通用参考模板(WORD文档/A4打印/可编辑/页眉可删)
宴山亭·北行见杏花原文、翻译及赏析
宴山亭·北行见杏花原文、翻译及赏析1
宴山亭·北行见杏花原文:
裁剪冰绡,轻叠数重,淡著胭脂匀注。
新样靓妆,艳溢香融,羞杀蕊珠宫女。
易得凋零,更多少、无情风雨。
愁苦。
闲院落凄凉,几番春暮。
凭寄离恨重重,这双燕,何曾会人言语。
天遥地远,万水千山,知他故宫何处。
怎不思量,除梦里、有时曾去。
无据,和梦也新来不做。
译文
剪裁好白色的丝绸,轻轻叠成数层,又将淡淡的胭脂均匀的涂抹,时髦的漂亮衣服,艳丽的色彩融入四溢的清香,简直羞杀了天上的蕊珠宫女。
红颜易凋零,更何况,经历了多少无情的风雨,面对愁苦的情景,扣问凄凉的院落,还要经受几番春暮。
谁帮我寄去重重的离愁,这双飞的燕子哪里懂得人间的苦痛。
天遥地远,万水千山阻隔,哪里知道故园今在何处?
只有在梦中有时曾去。
就连梦也难做成,因我痛苦的彻夜难眠。
注释
词牌【燕山亭】双调九十九字,前后片各五仄韵。
以宋徽宗赵佶这首词为最有名。
或作《燕山亭》,非。
冰绡:
洁白的绸。
蕊珠宫女:
指仙女。
凭寄:
凭谁寄,托谁寄。
无据:
不知何故。
和:
连。
宴山亭·北行见杏花赏析
此词为北宋徽宗皇帝在1127年覆国被掳往北方五国城,北行途中见杏花而托物兴感而作。
上片摹写杏花以寄意。
“裁剪”三句写杏花之花质冰洁如白绸剪裁剪,花瓣簇绽轻柔重叠,花色淡雅似胭脂匀染。
“新样”三句以拟人手法将杏花比喻为“靓妆”新颖,艳香流融的美女,直令天界蕊珠宫仙女为之羞惭汗颜。
“易得凋零”,笔势陡转,写尽杏花遭受风雨摧折之凄凉愁苦。
下片由感叹杏花凋落,转入自掳离恨。
双燕不解人语,故宫天遥地远,怀乡思国,只有求之梦寐,如今梦亦不成,凄楚之至。
借杏花之凋落,伤江山之陆沉;以归梦之难成,寓复国之绝望。
全词托物咏怀,抒写故国沦亡之悲慨,幽咽委曲,伤感无奈,对故国沦亡一句悔恨与反思,又显见其情虽真而骨力乏弱。
宴山亭·北行见杏花鉴赏
此词是宋徽宗赵佶于1127年与其子钦宗赵桓被金兵掳往北方时途中所写,是作者身世、遭遇的悲惨写照。
全词通过写杏花的凋零,借以哀伤自己悲苦无告、横遭摧残的命运。
词之上片先以细腻的笔触工笔、描绘杏花,外形而及神态,勾勒出一幅绚丽的杏花图。
近写、细写杏花,是对一朵朵杏花的形态、色泽的具体形容。
杏花的瓣儿好似一叠叠冰清玉洁的缣绸,经过巧手裁剪出重重花瓣,又逐步匀称地晕染上浅淡的胭脂。
朵朵花儿都是那样精美绝伦地呈现人们眼前。
“新样”三句,先以杏花比拟为装束入时而匀施粉黛的美人,她容颜光艳照人,散发出阵阵暖香,胜过天上蕊珠宫里的仙女。
“羞杀”两字,是说连天上仙女看见她都要自愧不如,由此进一步衬托出杏花的形态、色泽和芳香都是不同于凡俗之花,也充分表现了杏花盛放时的动人景象。
以下笔锋突转,描写杏花遭到风雨摧残后的黯淡场景。
春日绚丽非常,正如柳永《木兰花慢》中所云:
“正艳杏烧林,缃桃绣野,芳景如屏。
”但为时不久就逐渐凋谢,又经受不住料峭春寒和无情风雨的摧残,终于花落枝空;更可叹的是暮春之时,庭院无人,美景已随春光逝去,显得那样凄凉冷寂。
这里不仅是怜惜杏花,而且也兼以自怜。
试想作者以帝王之尊,降为阶下之囚,流徙至千里之外,其心情之愁苦非笔墨所能形容,杏花的烂漫和易得凋零引起他的,种种感慨和联想,往事和现实交杂一起,使他感到杏花凋零,犹有人怜,而自身沦落,却只空有“故国不堪回首月明中的无穷慨恨。
”愁苦“之下接一”问“字,其含意与李后主的”问君能有几多愁,恰似一江春水向东流“亦相仿佛。
词之下片,以杏花的由盛而衰暗示作者自身的境遇,抒写词人对自身遭遇的沉痛哀诉,表达出词人内心的无限苦痛。
前三句写一路行来,忽见燕儿双双,从南方飞回寻觅旧巢,不禁有所触发,本想托付燕儿寄去重重离恨,再一想它们又怎么能够领会和传达自己的千言万语?
但除此以外又将凭谁传递音问呢?
作者这里借着问燕表露出音讯断绝以后的思念之情。
“天遥”两句叹息自己父子降为臣虏,与宗室臣僚三千余人被驱赶着向北行去,路途是那样的遥远,艰辛地跋涉了无数山山水水,“天遥地远,万水千山”这八个字,概括出他被押解途中所受的种种折磨。
回首南望,再也见不到汴京故宫,真可以说是“别时容易见时难”了。
以下紧接上句,以反诘说明怀念故国之情,然而,“故宫何处”点出连望见都不可能,只能求之于梦寐之间了。
梦中几度重临旧地,带来了片刻的慰安。
结尾两句写绝望之情。
晏几道《阮郎归》末两句“梦魂纵有也成虚,那堪和梦无”,秦观《阮郎归》结尾“衡阳犹有雁传书,郴阳和雁无”,都是同样意思。
梦中的一切,本来是虚无空幻的,但近来连梦都不做,真是一点希望也没有了,反映出内心百折千回,可说是哀痛已极,肝肠断绝之音。
作者乃北宋著名书画家,其绘画重高写生,以精工通真著称于世。
这种手法于此词的景物刻画中也有所体现,尤其上片对杏花的.描绘,颇具工笔画的意蕴。
宴山亭·北行见杏花点评
这首词以杏花的美丽易得凋零,抒发作者的身世之感。
帝王与俘虏两种生活的对比,使他唱出了家国沦亡的哀音。
上片描绘杏花开放时的娇艳及遭受风雨摧残后的凋零。
下片写离恨。
抒发内心的故国之思。
词中以花喻人,抒写真情实感。
百折千回,悲凉哀婉。
唐圭璋《唐宋词简释》:
此词为赵佶被俘北行见杏花之作。
起首六句,实写杏花。
前三句,写花片重叠,红白相间。
后三句,写花容艳丽,花气浓郁。
“羞杀”一句,总束杏花之美。
“易得”以下,转变徵之音,怜花怜己,语带双关。
花易凋零一层、风雨摧残一层、院落无人一层,愈转愈深,愈深愈痛。
换头,因见双燕穿花,又兴孤栖膻幕之感。
燕不会人言语一层、望不见故宫一层、梦里思量一层、和梦不做一层,且问且叹,如泣如诉。
总是以心中有万分委曲,故有此无可奈何之哀音,忽吞咽,忽绵邈,促节繁音,回肠荡气。
况蕙风云:
“真”字是词骨,若此词及后主之作,皆以“真”胜者。
宋徽宗赵佶(1082-1135)工书善画,知乐能词,为历代帝王中屈指可数的才子,但在政治上,他是个昏庸的亡国之君,父子双双为敌国所俘,蒙受奇耻大辱。
这首词与李煜的《虞美人》一样同属亡国之音,本词是徽宗皇帝被虏北行见杏花有感之作。
在被掳北行途中,宋徽宗忽见杏花盛开如火,不禁万感交集,写下这首如泣如诉之词。
上片明写杏花,借杏花的娇艳及被风雨摧残的衰败景象象征美好事物的逝去,寄托着对帝王生活的痛苦回忆。
也暗示自已的境遇,怜花怜已,语带双关。
“愁苦”后一“问”字,使人想起李后主的“问君能有几多愁,恰似是一江春水向东流”。
下片抒写离恨哀情,借燕子与做梦层层深入,道出从期望到失望,由失望而绝望的哀痛心情,用“双燕何曾,会人言语”烘托极度的孤独忧伤。
末尾几句写连在梦里见一见故国宫殿的慰藉也得不到,因为连梦也做不成。
抒情上有递进关系,真挚深沉,真可说是字字泣血,断肠之音。
宴山亭·北行见杏花原文、翻译及赏析2
宴山亭·北行见杏花宋朝宋徽宗赵佶
裁剪冰绡,轻叠数重,淡著胭脂匀注。
新样靓妆,艳溢香融,羞杀蕊珠宫女。
易得凋零,更多少、无情风雨。
愁苦。
闲院落凄凉,几番春暮。
(闲院一作:
问院)
凭寄离恨重重,这双燕,何曾会人言语。
天遥地远,万水千山,知他故宫何处。
怎不思量,除梦里、有时曾去。
无据,和梦也新来不做。
《宴山亭·北行见杏花》译文
剪裁好白色的丝绸,轻轻叠成数层,又将淡淡的胭脂均匀的涂抹,时髦的漂亮衣服,艳丽的色彩融入四溢的清香,简直羞杀了天上的蕊珠宫的仙女。
红颜易凋零,更何况,经历了多少无情的风雨,面对愁苦的情景,扣问凄凉的院落,还要经受几番春暮。
谁帮我寄去重重的离愁,这双飞的燕子哪里懂得人间的苦痛。
天遥地远,万水千山阻隔,哪里知道故园今在何处?
只有在梦中有时曾去。
就连梦也难做成,因我痛苦的彻夜难眠。
《宴山亭·北行见杏花》注释
宴山亭:
词牌名。
一作《燕山亭》。
与《山亭宴》无涉。
以宋徽宋赵佶词为准。
双片九十九字。
上片十一句五仄韵,下片十句五仄韵。
上片第八句为上三下四句式。
第九句二字,多为感叹词语,第十句首字领格,引领两个四言句。
下片第二句首字领格。
下片第八句为上三下四句式。
下片第九句多为感叹词语。
第十句为上三下四句式。
此调有宋徽宋、毛圱、王之道、张雨诸词可校。
冰绡:
洁白的丝绸,比喻花瓣。
胭脂:
原文“燕脂”,通假字。
靓(jìng)装:
美丽的妆饰。
蕊珠宫女:
指仙女。
蕊珠,道家指天上仙宫。
凭寄:
凭谁寄,托谁寄。
者:
同“这”。
无据:
无所依凭。
和:
连。
《宴山亭·北行见杏花》赏析
词通过写杏花的凋零,借以哀伤自己悲苦无告、横遭摧残的命运。
词之上花先以细腻的笔触工笔、描绘杏花,外形而及神态,勾勒出一幅绚丽的杏花图。
近写、细写杏花,是对一朵朵杏花的形态、色泽的具体形容。
杏花的瓣儿好似一叠叠冰清玉洁的缣两,经过巧手裁剪出重重花瓣,又逐步匀称地晕染上浅淡的胭脂。
朵朵花儿都是那样精美绝伦地呈现人们眼前。
“新样”三句,先以杏花比拟为装束入时而匀施粉黛的美人,她容颜光艳照人,散发出阵阵暖香,胜过天上蕊珠宫里的仙女。
“羞杀”两字,是说连天上仙女看见她都要自愧不如,由此进一步衬托出杏花的形态、色泽和芳香都是不同于凡俗之花,也充分表现了杏花盛放时的动人景象。
以下笔锋突转,描写杏花遭到风雨摧残后的黯淡场景。
春日绚丽非常,正如柳永《木兰花慢》者所云:
“正艳杏烧林,缃桃绣野,芳景如屏。
”但为时不久就逐渐凋谢,又经受不住料峭春寒和无情风雨的摧残,终于花落枝空;更可叹的是暮春之时,庭院无人,美景已随春光逝去,显得那样凄凉冷寂。
这里不仅是怜惜杏花,而且也兼以自怜。
试想作者以帝王之尊,降为阶下之囚,流徙至千里之外,其心情之儿苦非笔墨所能形容,杏花的烂漫和易得凋零引起他的,种种感慨和联想,往事和现实交杂一起,使他感到杏花凋零,犹有人怜,而自身沦落,却只空有“故国不堪回首月明者的无穷慨恨。
”儿苦“之下接一”问“字,其含意与李后主的”问君能有几多儿,恰似一江春水向东流“亦相仿佛。
词之下花,以杏花的由盛而衰暗示作者自身的境遇,抒写词人对自身遭遇的沉痛哀诉,表达出词人内心的无限苦痛。
前三句写一路行来,忽见燕儿双双,从南方飞回寻觅旧巢,不禁有所触发,本想托付燕儿寄去重重离恨,再一想它们又怎么能够领会和传达自己的千言万语?
但除此以外又将凭谁传递音问呢?
作者这里借着问燕表露出音讯断绝以后的思念之情。
“天遥”两句叹息自己父了降为臣虏,与宗室臣僚三千余人被驱赶着向北行去,路途是那样的遥远,艰辛地跋涉了无数山山水水,“天遥地远,万水千山”这八个字,概括出他被押解途者所受的种种折磨。
回首南望,再也见不到汴京故宫,真可以说是“别时容易见时难”了。
以下紧接上句,以反诘说明怀念故国之情,然而,“故宫何处”点出连望见都不可能,只能求之于梦寐之间了。
梦者几度重临旧地,带来了花刻的慰安。
结尾两句写绝望之情。
晏几道《阮郎归》末两句“梦魂纵有也成虚,那堪和梦无”,秦观《阮郎归》结尾“衡阳犹有雁传书,郴阳和雁无”,都是同样意思。
梦者的一切,本来是虚无空幻的,但近来连梦都不做,真是一点希望也没有了,反映出内心百折千回,可说是哀痛已极,肝肠断绝之音。
作者乃北宋著名书画家,其绘画重高写生,以精工通真著称于世。
这种手法于此词的景物刻画者也有所体现,尤其上花对杏花的描绘,颇具工笔画的意蕴。
《宴山亭·北行见杏花》点评
这首词以杏花的美丽易得凋零,抒发作者的身世之感。
帝王与俘虏两种生活的对比,使他唱出了家国沦亡的哀音。
上片描绘杏花开放时的娇艳及遭受风雨摧残后的凋零。
下片写离恨。
抒发内心的故国之思。
词中以花喻人,抒写真情实感。
百折千回,悲凉哀婉。
唐圭璋《唐宋词简释》:
此词为赵佶被俘北行见杏花之作。
起首六句,实写杏花。
前三句,写花片重叠,红白相间。
后三句,写花容艳丽,花气浓郁。
“羞杀”一句,总束杏花之美。
“易得”以下,转变徵之音,怜花怜己,语带双关。
花易凋零一层、风雨摧残一层、院落无人一层,愈转愈深,愈深愈痛。
换头,因见双燕穿花,又兴孤栖膻幕之感。
燕不会人言语一层、望不见故宫一层、梦里思量一层、和梦不做一层,且问且叹,如泣如诉。
总是以心中有万分委曲,故有此无可奈何之哀音,忽吞咽,忽绵邈,促节繁音,回肠荡气。
况蕙风云:
“真”字是词骨,若此词及后主之作,皆以“真”胜者。
宋徽宗赵佶(1082-1135)工书善画,知乐能词,为历代帝王中屈指可数的才子,但在政治上,他是个昏庸的亡国之君,父子双双为敌国所俘,蒙受奇耻大辱。
这首词与李煜的《虞美人》一样同属亡国之音,本词是徽宗皇帝被虏北行见杏花有感之作。
在被掳北行途中,宋徽宗忽见杏花盛开如火,不禁万感交集,写下这首如泣如诉之词。
上片明写杏花,借杏花的娇艳及被风雨摧残的衰败景象象征美好事物的逝去,寄托着对帝王生活的痛苦回忆。
也暗示自已的境遇,怜花怜已,语带双关。
“愁苦”后一“问”字,使人想起李后主的“问君能有几多愁,恰似是一江春水向东流”。
下片抒写离恨哀情,借燕子与做梦层层深入,道出从期望到失望,由失望而绝望的哀痛心情,用“双燕何曾,会人言语”烘托极度的孤独忧伤。
末尾几句写连在梦里见一见故国宫殿的慰藉也得不到,因为连梦也做不成。
抒情上有递进关系,真挚深沉,真可说是字字泣血,断肠之音。
《宴山亭·北行见杏花》创作背景
此词是宋徽宗赵佶于1127年覆国后与其子钦宗赵桓被金兵掳往北方五国城时途中,途中见杏花而托物兴感而作,是作者身世遭遇的悲惨写照。