新大学法语1第二版课文翻译811.docx

上传人:b****1 文档编号:2648974 上传时间:2023-05-04 格式:DOCX 页数:18 大小:29.88KB
下载 相关 举报
新大学法语1第二版课文翻译811.docx_第1页
第1页 / 共18页
新大学法语1第二版课文翻译811.docx_第2页
第2页 / 共18页
新大学法语1第二版课文翻译811.docx_第3页
第3页 / 共18页
新大学法语1第二版课文翻译811.docx_第4页
第4页 / 共18页
新大学法语1第二版课文翻译811.docx_第5页
第5页 / 共18页
新大学法语1第二版课文翻译811.docx_第6页
第6页 / 共18页
新大学法语1第二版课文翻译811.docx_第7页
第7页 / 共18页
新大学法语1第二版课文翻译811.docx_第8页
第8页 / 共18页
新大学法语1第二版课文翻译811.docx_第9页
第9页 / 共18页
新大学法语1第二版课文翻译811.docx_第10页
第10页 / 共18页
新大学法语1第二版课文翻译811.docx_第11页
第11页 / 共18页
新大学法语1第二版课文翻译811.docx_第12页
第12页 / 共18页
新大学法语1第二版课文翻译811.docx_第13页
第13页 / 共18页
新大学法语1第二版课文翻译811.docx_第14页
第14页 / 共18页
新大学法语1第二版课文翻译811.docx_第15页
第15页 / 共18页
新大学法语1第二版课文翻译811.docx_第16页
第16页 / 共18页
新大学法语1第二版课文翻译811.docx_第17页
第17页 / 共18页
新大学法语1第二版课文翻译811.docx_第18页
第18页 / 共18页
亲,该文档总共18页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
下载资源
资源描述

新大学法语1第二版课文翻译811.docx

《新大学法语1第二版课文翻译811.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《新大学法语1第二版课文翻译811.docx(18页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。

新大学法语1第二版课文翻译811.docx

新大学法语1第二版课文翻译811

Unbonélève

Nicolasestélèveàlacampagne.Ilhabitedansunpetitvillage.Cevillageestloindelaville,maistrèsbeauettrèscalme.

尼古拉是个乡村小学生。

他住在一座小村庄里。

他住的那小村庄,虽然远离城市,然而美丽又宁静。

Pouralleràl’école,illuifautuneheure.Touslesmatins,ilselèvedebonneheure.Acemoment-là,ilaencoreenviededormir,maisildittouslessoirsàsamèredeleréveillerlelendmain,àsixheuresjuste,parcequ’ildoittravailler.Ilselèvevite.Samèreselèveencoreplustôt,àquatreheures,hivercommeété.

去学校的路上,他得用一个小时。

他每天早晨起得很早。

但那个时刻,他总想再睡会。

他每天晚上会跟妈妈说第二天早上六点整叫醒他,因为他该学习啦!

他起得很快。

妈妈起得更早。

无论冬夏,四点钟就起。

Acetteheure-là,ilfaitencorenuit.Sagrand-mère,quatre-vingtsans,neselèvepas,elledortencore.Ilsemetautravailsérieusement.Ilsaitbiensesleçons.

这个钟点,天还没亮,八十岁的奶奶还在睡觉。

他已开始认真地学习,熟读课文。

L’heuremarchevite,àsixheuresetdemie,sagrand-mèreselèveetfaitchaufferlecafé.Elles’occupetoujoursdupetitdéjeuner.

时间过得很快,六点半,奶奶起床,煮咖啡,一直是她负责全家的早餐。

Aseptheures,ilselavelesmains,ilsebrosselesdents,ils’habilletouslesmatinsàlamêmeheureetàlamêmevitesse.Ilprendunbonmoreaudepainavecdubeurreetunebonnetassedecaféaulait.Toutestvitefait,enquelquesminutesseulement.

尼古拉每天早上七点钟起来洗漱、穿衣,他每天都在同一时间以同样的速度做完这一切。

吃一大块涂黄油的面包,喝满满一杯牛奶咖啡。

这一切仅用几分钟时间快速完成。

Aprèslepetit-déjeuner,Nicolasmetleslivres,lescahiers,lescrayons,lesstylosdanssonsac.Samèrel’embrasse.Médor,lechien,estsonami,ilattenddéjààlaporte,sonsunarbre.Ilssedisentaurevoiretilpartpourlescoursdumatin.

吃完饭,尼古拉将书本、铅笔、钢笔放进书包。

和妈妈拥抱一下。

他的朋友梅道尔小狗已经在门口的树下等他了。

他们互相道别,然后,他赶去上早上的课。

Nicolassemetenroute.Ilfautmarchervite,carilneveutpasêtreenretard.C’estunbonélève.Ilaimebiensesmaîtresetsespetitsamisdeclasse.Ilss’aimentbeaucoup.Ilchantetoujoursenroute,parexemple :

尼古拉出发了。

他在路上走得很快,因为他不愿意迟到。

这是个好学生。

他热爱他的老师和同学。

他们也很喜欢他。

在上学的路上,他总(喜欢)唱歌,比如:

FrèreJacques,

FrèreJacques,

Dormez-vous ?

Dormez-vous ?

Sonnezlesmatines,

Sonnezlesmatines,

DingDengDong,DingDengDong.

雅克兄弟,雅克兄弟,

还睡着吗?

还睡着吗?

请敲响晨祷钟,请敲响晨祷钟,

叮当咚,叮当咚。

VacancesenBretagne

LouiseetNathalie,deuxcopines,sontélèvesdelamêmeécole.Cetété,ellespassentleursvacancesensemble.Aprèstroisheuresdevoyageentrain,ellessontenBretagne.

露易丝和娜塔丽是好伙伴,她们在同一所学校读书。

今年夏天她们一起去度假。

三个小时的火车旅行后,她们来到布列塔尼。

Ellesvontpasserlanuitdansuneaubergedejeunesseauborddelamer.L’aubergeestsympa,laplageestformidable,letempsestmagnifique,toutvabien.

她们将在海边的一家青年旅舍留宿。

舒适的旅舍,迷人的海滩,晴朗的天气,一切称心如意。

Quelquefois,commeaujourd’hui,ellesdînentdansunpetitrestaurantetécoutentlaradioenmêmetemps.Ilestseptheuresmoinslequartmaintenant.Quelquesminutesavantseptheures,c’estlamétéoàlaradio :

ilvaencorefairebeauetchaudenBretagne.Lebeautemps,c’estimportantpourunvoyageàvélo.

她们经常像今天一样,在一家小饭馆一边吃晚饭,一边听广播。

现在是七点差一刻,七点前的几分钟是电台的天气预报:

布列塔尼的天气将继续晴朗,炎热。

好天气对于骑车旅行太重要了。

Puis,ellescontinuentleurconversation :

levoyage,l’aubergedejeunesse,lesfêtes...Nathalieracontel’histoireduvoyageenAmériquedesonfrèreAndré.Ellesparlentaussidel’école.Louisen’aimepaslabiologie.Elleaimelamusique.Leprofdemusiqueestuntrèsbonpianiste.

饭后,她们接着聊天:

旅行,青年旅舍,节日。

娜塔丽讲述了她哥哥安德列的美洲之行。

她们也谈到了学校。

露易丝不喜欢生物课,而喜欢音乐课。

Nathalienes’intéressepastellementàlamusique.Elleaimesurtoutlagymnastiqueetlabiologie.Cesontdeuxjeunesfillestrèsdifférentes,maiselless’amusentbienensemble.

娜塔丽不怎么喜欢音乐。

她特别喜欢体操课和生物课。

这两位性格爱好截然不同的姑娘,在一起玩得却很开心。

J’aimebiencetteville !

Paris,le15août2010

Monchergrand-papa,machèregrand-maman,

亲爱的爷爷、奶奶:

NoussommesàParisdepuisunmois.Commeletempspassevite !

我们到巴黎已经一个月了。

Noushabitonsdansunquartiertrèsancien.NotreappartementdonnesurlaSeine !

Dusalon,onvoitleLouvreetlestoursdeNotre-Dame.

我们到巴黎已经一个月了。

时间过得真快!

我们住在一个老街区。

我们的套房朝向塞纳河。

从客厅就可以看到卢浮宫和巴黎圣母院的钟楼。

Voussavez,nousavonsdéjàvisitéleLouvre.J’aivulaJoconde(MonaLisa),etj’airegardépendantunedemi-heure.Commeelleestbelleavecsonsourire !

J’aiparlélongtempsavecelle,cejour-là.

我们已经参观了卢浮宫。

我看见了“蒙娜丽莎”并欣赏了半个小时。

她的微笑太迷人了。

这一天,我和她“交谈”了很长时间。

OnafaitaussidebellespromenadeslelongdelaSeine.J’aiachetéplusieurlivresd’AlphonseDaudetetdeJulesVernechezdesbouquinistes.PapanousaconduitsausommetdelatourEiffel.Là,onvoittoutParis.Nousavonsprisbeaucoupdephotos.Jevaisvousenvoyercesphotosdansquelquesjours.Enhaut,j’aibeaucoupadmiréleboisdeVincennesetleboisdeBoulogne.

我们沿着塞纳河愉快地散步。

我从旧书商那里买了很多阿尔封斯•都德和儒勒•凡尔纳的书。

爸爸带我们登上了埃菲尔铁塔的塔顶。

在那里,整个巴黎尽收眼底。

我们拍了很多照片。

过几天我将这些照片给你们寄去。

在塔顶上,我还欣赏了万森纳森林公园和布洛涅森林公园。

J’aifaitsouventdesachatsavecmaman,parcequemamannesaitpastrèsbienparlerfrançais.AParis,lavieestchère !

Onditsouvent :

Paris,c’estcher !

妈妈的法语讲得不太好,所以我经常陪她去购物。

巴黎的生活费用很高。

人们常说:

巴黎,太昂贵了!

J’aimebiencetteville,parcequebeaucoupdegrandshommesyontvécu.J’aivisitélamaisondeVictorHugoetlamaisondeBalzac.J’aiprisunephotoavec‘‘Cosette’’,cettepauvrefille !

Papam’adonnéplusieurslivresdeVictorHugocommecadeauxpourmesbonnesnotes !

J’aidéjàlutousceslivres.J’aipleurésurcespauvres.

我非常喜欢这座城市,因为有很多伟人曾在这里生活。

我参观了维克多•雨果和巴尔扎克的故居。

我还和珂赛特,这个可怜的女孩子合影呢!

作为对我好成绩的奖励,爸爸送我好几本雨果的书。

我已经把它们都读完了,并且为那些可怜的人们而悲伤(非常同情那些可怜的人们)。

NousallonsquitterParispourAvignondemain.

明天我们要离开巴黎去阿维尼翁。

Chergrand-papa,chèregrand-maman,jesuisheureusedevisiterlaFrance,maisjepensetoujoursànotrechèreChineetsurtoutàvous.

亲爱的爷爷、奶奶,我非常高兴在法国旅游,不过我时刻想念我们亲爱的(中国)祖国,尤其想念你们。

Jevousembrasse.

拥抱你们。

Votrepetite-fille

你们的孙女

chunyan

春燕

Toutvabienpourmoi

David,étudiantanglais,estàParisdepuisle10juillet,ilaécritplusieurslettresàsesparentsetàsesamis.Voicisontroisièmecourrierélectroniqueàsamère.

英国学生大卫自7月10日来到巴黎后,已经给他父母和朋友们写了好几封信。

这是他给母亲的第三封电子邮件。

Chèremaman,

Jet’aidéjàécritdeuxcourriersenanglais.Cettefois,jet’écrisenfrançais,pourvousmontrer,àtoietàpapa,quej’aifaitbeaucoupdeprogrès.J’aidéjàeuplusieursbonnesnotes.

亲爱的妈妈:

我已经用英文给你发了两封邮件,这次,我要用法文写,让你和爸爸看看我的进步。

我好几次都取得了优秀成绩。

Toutvabienpourmoi.L’automneàParisestbienjoli !

我这里一切都好。

巴黎的秋天非常漂亮!

JemepromènesouventlelongdelaSeineetautourdeNotre-Dame :

unpetitventfrais,desfeuillestombent,lesenfantssortentdel’école,lesbouquinistessourient,ilyadespigeonspartout ...C’estjoli,c’estgai,c’estParis.J’aimecettebelleville.Onmedittoujours :

 « LaFrance,c’estParis.»Mais,jeveuxaussivisiterd’autresvilles.

我常在塞纳河畔和巴黎圣母院周围散步:

习习凉风,金秋落叶,放学的儿童,微笑的旧书商,随处可见的鸽子……一片美景令人心旷神怡。

这就是巴黎,我喜欢这座美丽的城市。

常常有人对我说:

“法兰西,就是巴黎。

”不过,我还想参观其他城市。

Hier,j’airencontréunamifrançaisaumuséeduLouvre.JeluiaidemandépourquoicetteJocondeestsicélèbre,ellen’estpastrèsbelle...Heureusement,onyvoitbeaucoupd’autreschosesdifférentes.Quelmusée !

J’aifaitletourdeParisenbateauetenvoiture.J’aipasséunejournéeàVersailles...J’aiétéenhautdelatourEiffel.

昨天,我在卢浮宫遇见一位法国朋友。

我问他为什么蒙娜丽莎会这么著名,她并不是非常漂亮……人们有幸在卢浮宫看到其他风格迥异的展品。

这个博物馆太棒了!

我乘船、坐车游览了巴黎,在凡尔赛度过一天,还登上了埃菲尔铁塔。

Jedoistedireunechose,moinsagréablepeut-être,jen’aiplusd’argent.J’aiachetébeaucoupdelivresetdesdictionnairescommelepetitLarousseetlepetitRobert.Envoiemoivitelemoisdenoovembre.Jesais,onestseulementle15.Ohlàlà !

CommedisentlesFrançais :

Paris,c’estcher !

J’aihabitédansunpetithôteltrèssimple.Ilfaut30eurosenvironpourlachambreetlepetitdéjeuner.Jevaischercherunechambremoinschèreetpréparerlepetitdéjeunermoi-même.J’aimêmetrouvédesmagasins,parexemple,Ed,etdesmarchésarabes,làtoutestbeaucoupmoinscher.

我还得跟你说件事,也许不太让人高兴:

我的钱花光了。

我买了很多书和词典,比如小拉罗斯词典、小罗伯尔词典。

请尽快给我寄十一月份的(生活费)。

我知道,现在才15号。

哎呀,正像法国人所说,巴黎,太昂贵了!

我住的小旅馆很简陋,每天包早餐要30欧元左右。

我准备去找一间更便宜的房间,自己做早餐。

我还发现了一些商店,例如,阿拉伯市场,那儿的东西便宜得多。

Maischèremaman,tusaisunstudioavecunesalledebains,unepetitecuisine,450eurosparmois,c’esttropcherpourmoi !

亲爱的妈妈,你知道,一间带卫生间和小厨房的单间公寓,每月450欧元的房租,对我来说太贵了!

Grosbisous.

吻你。

David

大卫

Al’hypermarché

Charlotteestunefillede11ans,ellehabiteavecsesparentsdansunpetitvillagebreton.Elleestarrivéeàparisilyadeuxjourspourpasserdeuxsemaineschezsatante,lafamilleMoreau.

11岁的夏洛特和父母住在布列塔尼的一个小村庄。

两天前她来到巴黎,将在莫罗姑妈家度过两周的时间。

Lelendemainmatin,CharlotteetsacousinePatriciasontpartiesdebonneheurepourprendrelemétroLigne8.Vingtminutesaprès,ellessontdescenduesàCréteil.

第二天,夏洛特和她的表姐帕特丽霞清早就出门坐地铁8号线。

二十分钟后,她们在Créteil站下车。

Lesvoilààl’entréeprincipaledumagasinCarrefour.Lapauvrefillen’estjamaisentréedansunsigrandmagasin,elleestbienétonnée.C’estlapremièrefoisqu’ellevoitunhypermarché.Alacampagne,Charlotteetsamèredoiventallerdansplusieurspetitesboutiquespourfaireleursachatsquotidiens.

她们来到“家乐福”超市的主要入口处。

“可怜”的姑娘从来没有进过这么大的商场,她十分惊讶。

这是她第一次看到大型超级市场。

在乡下,夏洛特和她妈妈得去好几个店铺才能买到(所需)日常用品。

-Ilyabeaucoupdegrandsmagasinscommeçadanslarégionparisienne,luiexpliquePatricia.

帕特丽霞给夏洛特介绍说:

“在巴黎地区有很多这样的大型商场。

-Onlesappelleaussisupermarchésougrandessurfaces,n’est-cepas ?

—人们也称它们为超级市场或特级市场,对吗?

-Oui,onyvenddetout,ettoutestmoinscher.Dépêche-toidonc !

Nousallonsfairebeaucoupdecourses .

—是的,在这里货物齐全,价格便宜。

快点走吧!

咱们要买很多东西呢。

Lesdeuxjeunesfillessedirigentd’abordverslegrandrayondelacharcuterie.Là,ellesprennentunkilodeviandeetunpoulet.Aurayondesproduitslaitiers,elleschoisissentdubeurre,dufromageetdulait.Ensuite,ellesvontchoisirdesfruitsetdeslégumessansoublierdesgâteaux.

两位姑娘首先来到猪肉制品柜台,她们买了一公斤肉和一只鸡。

在奶制品柜台,她们挑选了一些黄油、奶酪和牛奶。

随后,又去挑了一些水果、蔬菜,也没忘记买糕点。

-Ilyaunmondefou !

Etonachètesivite !

—这么多人呀!

可是还挺快!

-Maisoui,répondPatricia.Onneperdpasdetempsici.

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索
资源标签

当前位置:首页 > 人文社科 > 法律资料

copyright@ 2008-2023 冰点文库 网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备19020893号-2