考研英语写作中存在的问题及解决办法Word格式.docx
《考研英语写作中存在的问题及解决办法Word格式.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《考研英语写作中存在的问题及解决办法Word格式.docx(59页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。
(1)缺少主语
错误句子:
Manyparents'
ideasandthoughtsareoutdatedandthereforecan'
tunderstandwhytheirchildrenaresocrazyinfollowingstars.
正确句子:
ideasandthoughtsareoutdatedandthereforetheparentscan'
错误解析:
第一个分句的主语“父母的思想”与第二个分句的谓语“不能理解”不搭配,造成后一分句缺少主语。
(2)缺少谓语
Myplanoffinancialaidincluding300yuanincasheverymonthtothechild.
Myplanoffinancialaidincludes300yuanincasheverymonthtothechild.
现在分词including不能充当谓语,改为includes。
(3)缺少先行词
Andtheydotheirbesttohelpwhoneedhelp.
Andtheydotheirbesttohelpthosewhoneedhelp.
定语从句前应有先行词,先行词是被从句修饰的名词或代词,正确的表述应该在定语从句前补充出those。
(4)出现多余谓语
Thereis,asisvividlyillustratedinthepicture,ayoungmanisaskinghisbarbertocuthishairinDavidBeckham'
sstyle.
Asisvividlyillustratedinthepicture,ayoungmanisaskinghisbarbertocuthishairinDavidBeckham'
除了并列谓语,一个句子或分句中只能有一个谓语结构。
在错误句中,一个句子里出现了thereis和isasking两个谓语结构。
(5)语序错误
IwanttoknowwhencanIcontactyouandhowshouldIgivethemoney.
IwanttoknowwhenIcancontactyouandhowIshouldgivethemoney.
宾语从句中主谓位置不变,不用倒装。
2.时态混乱
(1)一般现在时和现在进行时的混用
Forexample,thestudentisworkinghardintheclassesandwishestohaveagoodmark.
Forexample,thestudentworkshardintheclassandwishestohaveagoodmark.
(2)一般过去时与一般现在时混用
Ifthelawsaidthatthemanwhodestroysthewildlife'
senvironmentwillbefined10,000dollars,therewillbefeweroffenders.
Ifthelawsaysthatthemanwhodestroysthewildlife'
senvironmentwillbefined10,000dollars,therewillbefeweroffenders.
(3)时态与时间状语不搭配
Asaneditor,Iworkedforthismagazinefortwomonthsanddecidedtoquitmyjobrecently.
Asaneditor,Ihaveworkedforthismagazinefortwomonthsanddecidedtoquitmyjobrecently.
for引导的表延续性的时间状语一般与现在完成时连用。
二、词汇匮乏、用词不当
写作时可用词汇太少是考生经常面临的困境之一。
没有足够的词汇量,就无法准确地表达思想,这是因为:
如果词汇量小,就只能重复使用一些熟悉的单词和简单的句子结构,这样就难以清晰地呈现复杂的意思,文章也会显得单调、呆板。
此外,如果不能把握词汇的准确含义和使用方法,在写作时就难免生搬硬套,把汉语硬生生地逐字对译,因而导致用词不当。
1.词汇匮乏
(1)词语的重复运用
Sportscandoalotofgoodtoourhealth,dogoodtoourself-imageanddogoodtoourfeelingsoftension.
Sportscankeepourhealth,enhanceourself-imageandreduceourfeelingsoftension.
(2)编造词汇
Bothofthetwomenneedthehelpoflame-sticks.
Bothofthetwomenneedthehelpofwalkingsticks.
表达“拐杖”可用stick,walkingstick,staff,crutch,cane,如果不知道这些词汇,可用间接表达方式,如:
helpingtools,exteriorsupports,walkingaids,sticksthathelpthemtowalk,但不能编造词语,也不能用汉语拼音GuaiZhang。
(3)用不必要的从句表达一个词的含义
赘述的句子:
Isuggestthatthelibraryshouldbuymorenewbookswhichwerewrittenrecently.
简洁的句子:
Isuggestthatthelibraryshouldbuymorenewandrecently-publishedbooks.
“最近出版的”这个意思可以用recentlypublished一个词进行概括,用一个从句显得拖沓。
2.用词不当
(1)错误句子:
I'
mverysorrytoexcuseyou,butIreallyneedyourhelp.
I'
mverysorrytointerruptyou,butIreallyneedyourhelp.
错误辨析:
excuse指的是“请求对方宽恕自己的行为”,引申为“打扰、劳驾”时,只用于:
excuseme,因此应该改为interrupt来表示“打扰”。
(2)错误句子:
IwillgiveittoyoubyExpress/EMSassoonaspossible.
Iwillsend/deliverittoyoubyExpress/EMSassoonaspossible.
give一般指近距离的或面对面的给予,而句子需要表达的意思是远距离邮寄,所以改为send或deliver。
(3)错误句子:
Iknowsomechildrenstudyverypainful.
Iknowsomechildrenstudyveryhard/diligently.
painful是形容词,不能修饰动词study,而且它的含义是“令人痛苦的,困难的,艰难的”,用在此处意思也不恰当,可改为hard或diligently。
(4)错误句子:
Sheisforcedtoleaveschoolowingtoherparentscan'
tpaymoney.
Sheisforcedtoleaveschoolbecauseherparentscan'
owingto是介词短语,后面不能跟句子,应改用连词because。
(5)错误句子:
Ifyoungpeoplepaytoomuchattentiontotheiridols,therelationshipbetweenthemandpeoplearoundisveryless.
Ifyoungpeoplepaytoomuchattentiontotheiridols,therelationshipbetweenthemandpeoplearoundisverydistant.
relationship不与less搭配,如果想表示“疏远”,可用distant,notclose等。
(6)错误句子:
Aboyisthroughingalinewhichisbothastartingpointandaterminalline.
Aboyiscrossingalinewhichisbothastartingpointandaterminalline.
错误分析:
through是介词,不能作为动词使用,应改为动词cross。
(7)错误句子:
Ourworldwillbrightifeveryoneshowslovetoothers.
Ourworldwillbecomebrightifeveryoneshowslovetoothers.
bright是形容词,不能用作谓语。
三、中式英语充斥其间
中式英语(Chinglish)是指受汉语思维方式和相应文化干扰而写出的不合英语文化习惯的畸形英语。
造成中式英语的主要原因是:
大多数考生不具备直接用英语思考的能力,往往是先用中文构思,再将其翻译成英语,文章多属于汉译英的加工产品。
在翻译过程中,由于英语词汇和汉语词汇语域存在差异,不加注意就会产生不符合英语表达习惯的表述。
例如:
Thelibraryshouldhavemoredesksandchairsforreadingandwriting.
Thelibraryshouldbeequippedwithmoredesksandchairsforreadingandwriting.
汉语文化里,“有”可以适用于所有物体。
但在英语文化中,have仅适用于有生命的个体,因此可以改为:
beequippedwith。
(2)错误句子:
Thecontentofthebookswillbewide.
Thebookscoverawiderangeoftopics.
中文里可以说“内容很广泛”,但英文中wide不能修饰content,“内容广泛”对应的英语表达为:
coverawiderangeoftopics。
Heshouldbeathree-goodstudent.
Heshouldbeanexcellentstudent.
“三好学生”是中国特有的称谓,逐字翻译过来的词组,英语国家的人必然不能理解。
在英语中,类似意思可以用excellentstudent表达。
Idon'
tknowmucheditinganddesigningandimpossibletodothejobwell.
Ihavefoundthatitisdifficultformetofulfillthetaskwithouttheprofessionalknowledgeoneditinganddesigning.
将“我不太懂编辑和设计,不可能做好这份工作”逐字译成的句子不符合英语表达习惯。
Theproblemswefacearenotoneman'
sabilitycansolve.
Tosolvetheseproblemsisbeyondtheabilityofasingleperson.
将“我们面对的困难不是单凭一己之力就可以解决的”这一句话进行逐字翻译,所得到的句子不符合英语表达习惯。
Sothankingmyparentsisalwaysrushinginmymindandheart.
Mymindandheartarealwaysfilledwiththankstomyparents.
想表达的意思是“对父母的感激常常浮现在我的心头”,但逐字翻译造成句子不符合英语表达习惯。
第二章
缺乏必要的英语写作技巧
缺乏衔接和篇章组织技巧也是考生经常遇到的困境。
有些考生只会把若干句子机械地堆砌成段落或篇章,而不会以连接词语来发展、扩写句子并使之成段;
有些考生不能合理安排内容、准确体现主题,写出来的段落篇章条理不清晰、逻辑不严密、语义不连贯。
考生作文中缺乏写作技巧的具体表现主要有以下几类:
一、缺少连词
错误句子:
Ireallyappreciateyourhelp,Ilookforwardtoyourreply,contactmeanytimeat123456.
正确句子:
Ireallyappreciateyourhelpandlookforwardtoyourreply,soyoucancontactmeanytimeat123456.
错误解析:
英语是“形合”的语言,句与句之间需要连词进行连接。
二、逻辑关系体现不清
(1)内容没有必然联系
Withthefastdevelopmentofeconomyinmoderntimes,manypeopledon'
tthinkwhattheylikeorwhattheywanttodo.
Withsomanychoicesofferedbymodernsociety,manypeopledon'
treallyknowwhattheylikeorwhattheywanttodo.
“现代社会经济的发展”与“人们不知道喜欢什么和想做什么”之间没有必然的联系。
(2)内容内在联系体现不清
Therewerenoourparents.Then,wehavenochancetoliveinworld.
Withoutourparents,wehavenochancetocometotheworld.
在错误句子中“没有父母”与“我们不能生活在世界上”的内部联系没有得到清楚呈现。
(3)逻辑顺序不恰当
Manyyoungpeoplewhohavegrownuppaynoattentiontotheirparentsandarealwaysbusywiththeirownthings.
Manyyoungpeople,whohavegrownup,arebusywiththeirownbusinessandpaynoattentiontotheirparents.
“忙于自己的事情”是“忽视父母”的前提,应该先说。
(4)逻辑层次不清楚
Theyaresoselfishthattheyhaveearnedalotofmoneybuttheyshifttheresponsibilityofsupportingtheirparents.
Becauseoftheirselfishness,theyshifttheresponsibilityofsupportingtheirparents,althoughtheyhaveearnedalotofmoney.
“赚了很多钱”和“不赡养父母”有转折关系,后者又是“自私”的直接结果,在错误句中,逻辑层次体现混乱。
(5)指代不清
①错误句子:
Onemanimaginesthattheothermanbecomesagiantcoveringthenetcompletely,whileonemanregardshimasadwarf.
Thekickerimaginesthathisopponentbecomesagiantcoveringthenetcompletely,whilethegoalkeeperregardshimselfasadwarf.
从句中的oneman和him指代不明。
②错误句子:
Theythinktheywon'
tlookafterthemuntiltheybecomerich.
Theyoungpeoplethinktheywontlookaftertheirparentsuntiltheybecomerich.
这句子选自以“养老足球赛”为题的作文,谈论的是年轻人赡养老年人的问题,句中用they和them表示两种身份,指代不明。
三、表达不连贯
(1)表达结构不平行
Ayoungmanshouldfindabalancebetweenbeingoneselfandtofollowthetrend.
Ayoungmanshouldfindabalancebetweenbeinghimselfandfollowingthetrend.
beingoneself与tofollowthetrend语法功能相同,应该采用相同的语法形式。
(2)视角不一致
Inourlives,wehaveseveralstepstoexperience.Althoughyouhavegottothefinishingpointofonestep,itdoesn'
tmeanyouhaveaccomplishedthewholerace.
Inourlives,wehaveseveralstagestoexperience.Althoughwehavegottothefinishingpointofonestage,itdoesn'
tmeanwehaveaccomplishedthewholerace.
第一人称视角突然转换成第二人称,造成句子不连贯。
(3)主语变化
It'
sclear,ifwemovethefloweroutoftheroom,thattheseverereforestationresultedtheflowerdead.
sclearthatiftheflowerismovedoutoftheroom,itwilldiebecauseofthesevereclimate.
主语从we突然变成theseverereforestation,使句子显得不连贯。
(4)使用悬垂修饰语
①不定式主语与主句主语不一致
Toshowmyregret,myfriendlivinginCanadawillbuyanewoneforyou.