汇编中国人民银行法.docx
《汇编中国人民银行法.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《汇编中国人民银行法.docx(25页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。
汇编中国人民银行法
[汇编]中国人民银行法
中国人民银行法
【Title】LawofthePeople'sRepublicofChinaonthePeople's
BankofChina(2003Amendment)[Effective]
【法规标题】中华人民共和国中国人民银行法(2003修正)[现行有
效]
【法宝引证码】CLI.1.50973(EN)
DateIssued:
12-27-2003
Effectivedate:
03-18-1995
Issuingauthority:
StandingCommitteeoftheNationalPeople's
Congress
Areaoflaw:
Banking&Finance
发布日期:
2003-12-27
生效日期:
1995-03-18
发布部门:
全国人大常委会
类别:
金融
【本法变迁史】
中华人民共和国中国人民银行法[19950318]
全国人大常委会关于修改《中华人民共和国中国人民银行
法》的决定(2003)[20031227]
中华人民共和国中国人民银行法(2003修正)[20031227]
LawofthePeople'sRepublicofChinaonthePeople'sBankof
China
(AdoptedattheThirdSessionoftheEighthNationalPeople's
CongressonMarch18,1995.AmendedaccordingtotheDecisionsonRevisingthe“LawofthePeople'sRepublicofChinaonthePeople'sBankofChina”attheSixthSessionoftheStanding
CommitteeoftheTenthNationalPeople'sCongressonDecember27,2003)
Contents
ChapterIGeneralProvisions
ChapterIIOrganization
ChapterIIIRenminbi
ChapterIVBusinessOperation
ChapterVSupervisionandControlovertheBankingIndustry
ChapterVIFinanceandAccounting
ChapterVIILegalLiabilities
ChapterVIIISupplementaryProvisions
中华人民共和国中国人民银行法
(1995年3月18日第八届全国人民代表大会第三次会议通过根
据2003年12月27日第十届全国人民代表大会常务委员会第六次会
议《关于修改,中华人民共和国中国人民银行法,的决定》修正)
(相关资料:
法律5篇行政法规2篇部门规章84篇司法解释2篇
其他规范性文件1篇地方法规21篇裁判文书8篇修订沿革相关
论文57篇实务指南)
第一章总则
第二章组织机构
第三章人民币
第四章业务
第五章金融监督管理
第六章财务会计
第七章法律责任
第八章附则
ChapterIGeneralProvisions
第一章总则
Article1ThisLawisherebyformulatedforthepurposeofestablishingthestatusofthePeople'sBankofChina(PBC),clarifyingitsfunctions,ensuringthecorrectenactmentandimplementationofthestatemonetarypolicies,andestablishingandperfectingamacro-controlsystemthroughthecentralbank,aswellasmaintainingthestabilityofbankingindustry.
第一条为了确立中国人民银行的地位,明确其职责,保证
国家货币政策的正确制定和执行,建立和完善中央银行宏观调控体
系,维护金融稳定,制定本法。
(相关资料:
修订沿革条文释义)
Article2ThePBCisthecentralbankofthePeople'sRepublicofChina.
Asthecentralbank,thePBCshallformulateandimplementmonetarypolicies,preventanddissolvefinancialrisks,andmaintainthestabilityofbankingindustryinthecountryundertheleadershipoftheStateCouncil.
第二条中国人民银行是中华人民共和国的中央银行。
中国人民银行在国务院领导下,制定和执行货币政策,防范和化
解金融风险,维护金融稳定。
(相关资料:
修订沿革条文释义相关论文2篇)
Article3Theaimofmonetarypoliciesistomaintainthestabilityofthevalueofcurrencyandtherebypromoteeconomicgrowth.
第三条货币政策目标是保持货币币值的稳定,并以此促进
经济增长。
(相关资料:
修订沿革条文释义相关论文3篇)
Article4ThePBCshallperformthefollowingfunctions:
1.Promulgatingandimplementingordersandregulationsinrelationtoitsfunctions;
2.Formulatingandimplementingmonetarypoliciesinaccordancewiththelaw;
3.IssuingRenminbi(RMB)andcontrolitscirculation;
4.Supervisingtheinter-bankborrowingorlendingmarketandinter-bankbondsmarkets;
5.Administeringforeignexchange,andsupervisinginter-bankforeignexchangemarket;
6.Supervisinggoldmarket;
7.Holding,controllingandmanagingthestateforeignexchangereserveandgoldreserve;
8.Managingthestatetreasury;
9.Maintainingthenormaloperationofthesystemsforpaymentsandsettlementsofaccounts;
10.Directinganddisposingtheanti-money-launderingworkofthefinancialindustry,beingresponsibleforcapitalsupervisionandmeasurementoveranti-money-laundering;
11.Beingresponsibleforthestatistics,investigation,analysis,andforecastingofthefinancialindustry;
12.Undertakingtherelevantinternationalbankingoperationsasthecentralbankofthestate;and
13.OtherfunctionsassignedtoitbytheStateCouncil.
Inordertoimplementmonetarypolicies,thePBCmaycarryoutfinancialoperationsinaccordancewiththerelevantprovisionsofChapterIVofthisLaw.
第四条中国人民银行履行下列职责:
(一)发布与履行其职责有关的命令和规章;
(二)依法制定和执行货币政策;
(三)发行人民币,管理人民币流通;
(四)监督管理银行间同业拆借市场和银行间债券市场;
(五)实施外汇管理,监督管理银行间外汇市场;
(六)监督管理黄金市场;
(七)持有、管理、经营国家外汇储备、黄金储备;
(八)经理国库;
(九)维护支付、清算系统的正常运行;
(十)指导、部署金融业反洗钱工作,负责反洗钱的资金监测;
(十一)负责金融业的统计、调查、分析和预测;
(十二)作为国家的中央银行,从事有关的国际金融活动;
(十三)国务院规定的其他职责。
中国人民银行为执行货币政策,可以依照本法第四章的有关规定
从事金融业务活动。
(相关资料:
裁判文书1篇修订沿革条文释义相关论文3篇)
Article5ThePBCshallreporttotheStateCouncilitsdecisionsconcerningtheannualsupplyofcurrency,interestrates,foreignexchangerates,andothermajorissuesspecifiedbytheStateCouncilforapprovalbeforeimplementation.
ThePBCshall,aftermakingdecisionsonmattersconcerningmonetarypoliciesotherthanthoseasspecifiedintheprecedingparagraph,carrythemoutimmediately,andthenreportthemtoandputthemonrecordattheStateCouncil.
第五条中国人民银行就年度货币供应量、利率、汇率和国
务院规定的其他重要事项作出的决定,报国务院批准后执行。
中国人民银行就前款规定以外的其他有关货币政策事项作出决
定后,即予执行,并报国务院备案。
(相关资料:
修订沿革条文释义)
Article6ThePBCshallsubmittotheStandingCommitteeoftheNationalPeople'sCongressareportonmonetarypoliciesandtheoperationofthefinancialindustry.
第六条中国人民银行应当向全国人民代表大会常务委员会
提出有关货币政策情况和金融业运行情况的工作报告。
(相关资料:
修订沿革条文释义)
Article7ThePBCshall,undertheguidanceoftheStateCouncil,independentlyimplementmonetarypolicies,performitsfunctionsandcarryoutitsoperationsaccordingtolawfreefromanyinterventionoflocalgovernments,departmentsofgovernmentsatalllevels,publicorganizationsorindividuals.
第七条中国人民银行在国务院领导下依法独立执行货币政
策,履行职责,开展业务,不受地方政府、各级政府部门、社会团体
和个人的干涉。
(相关资料:
修订沿革条文释义)
Article8AllcapitalofthePBCshallbeallocatedbythestateandownedbythestate.
第八条中国人民银行的全部资本由国家出资,属于国家所
有。
(相关资料:
修订沿革条文释义)
Article9TheStateCouncilshallestablishafinancialsupervisionandadministrationcoordinationmechanism,andshallformulatethespecificmeasuresforit.
第九条国务院建立金融监督管理协调机制,具体办法由国
务院规定。
(相关资料:
条文释义相关论文5篇)
ChapterIIOrganization
第二章组织机构
Article10ThePBCshallhaveonegovernorandacertainnumberofdeputygovernors.
ThegovernorofPBCshallbenominatedbythePremieroftheStateCouncil,andaffirmedbytheNationalPeople'sCongressforthepost.WhereastheNationalPeople'sCongressisnotinsession,heorsheshallbeaffirmedbytheStandingCommitteeoftheNationalPeople'sCongressandappointedorremovedbythepresidentofthePeople'sRepublicofChinaforthepost.ThedeputygovernorsofthePBCshallbeappointedorremovedbythePremieroftheStateCouncil.
第十条中国人民银行设行长一人,副行长若干人。
中国人民银行行长的人选,根据国务院总理的提名,由全国人民
代表大会决定;全国人民代表大会闭会期间,由全国人民代表大会常
务委员会决定,由中华人民共和国主席任免。
中国人民银行副行长由
国务院总理任免。
(相关资料:
修订沿革条文释义)
Article11ThePBCshallinstituteasysteminwhichthegovernorassumesthefullresponsibility.ThegovernorshalldirecttheworkofthePBCandthedeputygovernorsshallassist
thegovernorinhisorherwork.
第十一条中国人民银行实行行长负责制。
行长领导中国人
民银行的工作,副行长协助行长工作。
(相关资料:
修订沿革条文释义)
Article12ThePBCshallestablishamonetarypolicycommitteewhosefunctions,compositionandworkingproceduresshallbeprescribedbytheStateCouncilandreportedtoandputonrecordsattheStandingCommitteeoftheNationalPeople'sCongress.
ThemonetarypolicycommitteeofthePBCshallplayanimportantroleinthestatemacro-control,andintheformulationand
adjustmentofmonetarypolicies.
第十二条中国人民银行设立货币政策委员会。
货币政策委
员会的职责、组成和工作程序,由国务院规定,报全国人民代表大会
常务委员会备案。
中国人民银行货币政策委员会应当在国家宏观调控、货币政策制
定和调整中,发挥重要作用。
(相关资料:
修订沿革条文释义)
Article13ThePBCshall,upontheneedofperformingitsfunctions,establishbranchesasitsrepresentativeorgans,andexercisecentralizedandunifiedleadershipandcontroloverthesebranches.
ThebranchesofthePBCshall,upontheauthorizationofthePBC,beresponsibleformaintainingthestabilityoffinancial
industryandhandlingtherelevantbusinessoperationsintheareasundertheirrespectivejurisdictions.
第十三条中国人民银行根据履行职责的需要设立分支机
构,作为中国人民银行的派出机构。
中国人民银行对分支机构实行统
一领导和管理。
中国人民银行的分支机构根据中国人民银行的授权,维护本辖区
的金融稳定,承办有关业务。
(相关资料:
修订沿革条文释义)
Article14Thegovernor,deputygovernorsandotherstaffofthePBCshallbediligentinperformingtheirfunctions,andmaynotabusetheirpowerandconductmalpracticeforgainingprivateinterests,orholdpostsconcurrentlyinanyotherbankinginstitution,enterpriseorfoundation.
第十四条中国人民银行的行长、副行长及其他工作人员应
当恪尽职守,不得滥用职权、徇私舞弊,不得在任何金融机构、企业、
基金会兼职。
(相关资料:
修订沿革条文释义)
Article15Thegovernor,deputygovernorsandotherstaffofthePBCshallkeepstatesecretsaccordingtolawandhavethedutytokeepsecretsofthebankinginstitutionsandtheclientsinrelationtotheirperformanceoffunctions.
第十五条中国人民银行的行长、副行长及其他工作人员,
应当依法保守国家秘密,并有责任为与履行其职责有关的金融机构及
当事人保守秘密。
(相关资料:
修订沿革条文释义)
ChapterIIIRenminbi
第三章人民币
Article16ThelegaltenderofthePBCisRenminbi(RMB).RenminbishallbeusedforrepayingallpublicorprivatedebtsaccordingtoitsfacevaluewithintheterritoryofthePeople'sRepublicofChina,andnoorganizationorindividualmayrefusetoaccept.
第十六条中华人民共和国的法定货币是人民币。
以人民币
支付中华人民共和国境内的一切公共的和私人的债务,任何单位和个
人不得拒收。
(相关资料:
修订沿革条文释义)
Article17ThebasicunitofRenminbiisYuanandtheunitsoffractionalcurrencyofRenminbiareJiaoandFen.
第十七条人民币的单位为元,人民币辅币单位为角、分。
(相关资料:
修订沿革条文释义)
Article18Renminbishallbeprinted,mintedandissueduniformlybythePBC.
WhenissuingnewRenminbi,thePBCshallmakeapublic
announcementoftheissuingdate,facevalues,designs,patternsandspecificationsofthenew.
第十八条人民币由中国人民银行统一印制、发行。
中国人民银行发行新版人民币,应当将发行时间、面额、图案、
式样、规格予以公告。
(相关资料:
修订沿革条文释义)
Article19Anycounterfeiting,alteringorillegalprintingormintingoftheRenminbiisprohibited.AnysellingorbuyingofthecounterfeitoralteredRenminbiisprohibited.Transportation,possessionoruseofthecounterfeit,alteredorillegallyprintedormintedRenminbiisprohibited.DeliberatedamagingofRenminbiisprohibit