最新整理全国英语等级三级考前阅读翻译强化练习5.docx
《最新整理全国英语等级三级考前阅读翻译强化练习5.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《最新整理全国英语等级三级考前阅读翻译强化练习5.docx(10页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。
最新整理全国英语等级三级考前阅读翻译强化练习5
全国英语等级三级考前阅读翻译强化练习(5)
第三部份:
PhrasesandSentence:
1、Shesooncalledmyattentiontothefactthatshecouldn’tworkfulltimeandkeephouse,too.
注意的词语:
callattentionto(唤起注意)、keephouse(当家)
2、IguessIjusttookitforgrantedthatawifewassupposedtotakecareofherkidsandhusband.
注意的词语:
takeitforgranted:
(视为当然)、besupposedto:
(应该、被期望)
3、You’vegottogettoknowthem.
注意的词语:
havegottodo:
(必须做……)、getto:
(在这里作“开始”的意思)
4、ButmaybeI’dbettertakethatbackandgiveherahand.
注意的词语:
takebake:
(在这里作“取消”的意思)、giveSb.Ahand(抽出空或腾出手帮助某人)
5、TheyputmeinmoodforItalianfood.
注意的词语:
putinmind:
(使记起、提醒)
6、I’veputasidesomemoneythatIearnedbydoingsomeextramechanicalwork.
注意的词语:
putaside:
(储存、备用)
7、Iwasputtingamachinetogethertoday.
注意的词语:
puttogether:
(把……加起来、装配)
8、Iamputtingforthalotofeffecttomakethistablecloth.
注意的词语:
putforth:
(生出、作出)
9、Doyouwantmetoputmyneedleworkaway?
注意的词语:
putaway:
(在这里作“放弃、处理掉”的意思)
此要注意一下五个以“put”打头的短语与词组的用法
10、Iwasgoingbythestorenearyourhouse..
注意的词语:
goby:
(顺便走访)
11、Yourblackpurseandshoesgonicelywiththatdress.
注意的词语:
gowith:
(伴随、与……相配)
12、Healwaysgoesbeyondmyexpectations.
注意的词语:
gobeyond:
(超出)
13、Thekidscan’tgoalongwithyou.
注意的词语:
goalongwith:
(一起去、附和)
14、Youroffergoestoprovethatyou’reawonderfulmother-in-law.
注意的词语:
offer:
(在这里作为“提意”的意思)、goto:
(愿意为定位、转到的意思,在这里引申为?
)
15、YouknowIgetsickeverysingletimethetemperaturegoesbelow68°.
注意的词语:
gobelow:
(下降)
此要注意一下五个以“go”打头的短语与词组的用法
16、Icouldreallygoforagoodcomedy.
注意的词语:
gofor:
(在这里作为“主张”的意思)
17、wecanbarelymakeendsmeet.
注意的词语:
endsmeet:
指收支平衡
18、EverythingIsaygoesinoneearandouttheother.
注意的词语:
goesinoneearandouttheother.:
(一个耳朵进,一个耳朵出。
指听不进去的意思)
19、I’vebeenkeepingtrackofourphonebills.
注意的词语:
keeptrackof:
(明了、一目了然的意思)
20、I’llhavetocallthemandhavethemstraightenitout.
注意的词语:
straightenout:
(改正、更正)
练习:
OnthedaytheWorldTradeCenterfell,theEmpirestateBuildingonceagainbecamethetallestbuildinginNewYorkCity.Inthemonthsthatfollowed,sixofitscommercialtenantsranoff.Theydidnotwanttobeinthetallestanything,anywhere,anymore.AtatimewhenU.S.VicepresidentDickCheneywasstillbeingshuttledaroundtoundisclosedlocations,skyscraperssuddenlyseemedlikethemostdisclosedlocations.Forawhile,itlookedasthoughthetallbuilding,atleastintheU.S.,mightbeonemorecasualtyofwar.
Threeyearslater,despitefearsofterroristattacks,bigisbeautifulagain.OnJuly4,NewYorkCityMayorMichaelBloombergpresidedattheWorldTradeCentersite.NewskyscraperprojectsareunderwayoncemoreelsewhereinthecityandaroundtheU.S.Meanwhile,outsidethestates,wherethetastefortallbuildingsneverreallyfaded,theskyscraperhasalsobeenpokingitsheadupinverydifferentways,andnotjustforreasonshavingtodowithsecurity.Sincethe1990s,tallbuildingshavebeenreshapedbyanumberofglobalarchitecturestarswhosevisionisfinallybeginningtopenetratethemoreconservationAmericanmarket.
SomeofthebestexamplesofthatrethinkingnowfilltwolargegalleriesoftheMuseumofModernArt’stemporaryoutpostinQueens,NewYork.Using25spectaculararchitecturalmodels(someofmorethan4mhigh),“Tallbuildings”,ashowthatrunsatMOMAthroughSept.27,looksatthewaysinwhichtheskyscraperhaseyolyedtheearly1990s,atleastinthehandsofitsmostgiftedpractitioners,thekindwhoareproposing-andevenproducing,butusuallyinothernations-buildingsthatdon’tresemblethedullboxesthatcrowdmostAmericandowntowns.
Engineeringis,amongothers,apathtonewkindsofbeauty.JustlookatRenzopiano’sLondonBridgeTower,aslenderglasspyramidthatformsaglitteringstalagmiteagainsttheoldcity’sskyline.YougetagraspofwhatingeniousengineeringisallaboutfromtheLondonHeadquartersoftheinsurancefirmSwissRe,designedbyNormanFoster.EvenbeforeitopenedinApril,itwasknownasthesmallcucumberbecauseitrisesagainsttheskylikeagreenpickle.Butthebuilding’ssinglefeatureistheinclusionoflargerinteriorgardensthroughout.Butthere’sadematerializingspiriteveninabuildingthatdidn’trequiringnewfearsofengineering-theArcosBosquesCorporativoinMexicoCity,anarchedtowerwithaverticalslotdownitscenterthatlightensthebuilding’smassbringstheskyitselfintoplay.
“NotonlydidAmericaninventskyscraper”,saystheSpanishdesignerSantiagoCalatrava,“itinventedtheskyline.”ButAmericanskylineshavegotalittledull.Withsomework,theworld’sarchitectsmightbringthembacktoaverytallstandard.参考译文:
世贸大厦倒榻的那一天,帝国大厦又一次成为纽约的建筑。
在接下来的几个月,六家帝国大厦的商务住户搬走了,他们再也不想住在的楼里了,无论在什么地方。
曾经有一度,当美国副总统迪克.切尼仍旧被不停地周转护送到隐蔽地点时,摩天大楼似乎突然间成了最暴露的地点。
一时间,高楼大厦似乎成了战争的又一种牺牲品,至少美国是这样。
三年之后,人们依旧害怕恐怖袭击,但是高楼大厦再次成了美的化身。
7月4号,纽约州州长乔治.帕塔奇和纽约市市长米歇尔.布鲁伯格主持了自由大厦的破土仪式,这座写字楼将建在世贸大厦原址上。
在纽约的其他地方,甚至全美国,新摩天大楼的建设工程又开始火热地进行。
同时,在摩天热从末褪去的其他国家,摩天大楼以截然不同的形态拔地而起,而这不仅仅是因为安全问题。
从九十年代初期开始,高楼大厦的形态就被一些世界设计大师重塑了,这些设计大师的远见最终打入了较为保守的美国市场。
那些新设计中的一些杰作现在正占据着位于纽约皇后区的现代艺术博物馆的两个临时展区。
9月27号,现代博物艺术馆会举行一次名为“摩天大楼”的建筑模型(有些有四米多高),以此来向人们展示九十年代初以来摩天大楼是如何发展的。
至少在那些最有天赋的设计者手里设计出来或者是建造出来的建筑物,这些通常出现在别的国家,不再像一堆呆头呆脑的盒子簇拥在美国各城市的中心。
在众多领域里,工程建设是通向另类美丽的一种途径。
看看雷佐.皮耶罗设计的伦敦塔,细长的玻璃金字塔组成一个闪耀的石笋直指伦敦上空,在空中形成美丽的轮廓。
从瑞士在保险公司的伦敦总部大楼我们就能看出工程建设是多么的巧妙,那栋楼是由罗曼.弗斯特设计的。
甚至在四月份对外之前,这座楼就被人们称为小黄瓜,因为它直耸入云,在天空的映衬下看上去就像一根绿黄瓜。
但是这栋楼最显著的特点却是遍布室内各处的室内大花园。
即使在不需要新工程技术的建筑物里也存在着非物质精神——墨西哥城的阿克斯.波斯克期公司大楼是一座拱行的楼,在这座楼的中间有一条狭槽从上通向底部,这座狭糟把光带到了楼里的大部分地方并且使楼里的人能看见天空。
“美国发明的不光是摩天大楼”西班牙设计师圣地亚哥.卡拉托弗说,“它发明的还有摩天大楼的空中轮廓。
”但是美国的空中轮廓显得有些单调。
一段时间的努力之后,世界建筑大师们或许会使其重返“高”标准。
第四部份:
PhrasesandSentences:
1、Heisfamousforvigorouslyopposingtheuseofchemicalstokillpets.
这个句子中重点解析的是vigorouslyopposing并翻译这句话。
注意的词语:
vigorouslyopposing积极反对
翻译为:
他因为积极反对用化学品杀宠物而出名。
2、Whatwouldyourecommendforatenth-grader?
这个句子中重点解析的是tenth-grader到底是十年级的学生,还是十岁的小孩?
tenth-grade是“十年级”,所以tenth-grader当然是“十年纪的学生”了。
十岁的小孩是:
teenager
3、TheyusedSingaporeasamicrocosmforexaminingaregionwidetropicalbiodiversitycrisis,
这个句子中重点解析的是andcompiledpopulationdatafromthepasttwocenturies.
翻译为:
他们用新加坡作为检查热带地区的区域性的生活差异危机一个缩影,并用过去两个世纪(的历史)来编纂人口数据。
其中biodiversity是由前缀bio-和diversity组合而成的,意思是生命的差异性。
4、Animalsthatcalltheforesthomehavesufferedenormously.
这个句子中重点解析的是”call”在这句话的意思。
call称为,当作。
翻译为:
以森林为家的动物们受到了巨大的灾难。
5、AmericanandEuropewillpoolresearchintohydrogen-poweredfuelcells.
这个句子中重点解析的是”pool”在这句话的意思。
pool集中投入,pool的名词意思是“池塘”,动词本义是“汇合成塘”的意思,这里用的是比喻义,想象一下不难理解的。
翻译为:
美国和欧洲将集中注资到氢燃料电池的研究中。
6、ItshowstheUnitedStatesisouttomakepeacewitheco-friendlyEurope.
翻译为:
这表明美国将尽力与生态环境好的欧洲和平相处。
out这里是副词,表示“致力于”。
7、Fuelcellscreateelectricitybycombiningoxygenandhydrogenwithoutbroducingharmfulemissions,andtechnicalconstructionposesfewbasicchallenges.
这个句子中重点解析的是”call”在这句话的意思。
翻译为:
燃料电池通过氧气和氢气反应来发电而不发出有害物质,并且在技术的组建上提出了很少的挑战。
这里没有call,只有cell,是电池的意思,名词。
posechallenge提出挑战,就是指技术上的难关。
这个句子中重点解析的是”over”在这句话的意思。
翻译为:
但是在如何不浪费更多自然资源的情况下获得氢气这个问题上,意见出现了分歧。
其中的over相当于on,就是“关于”的意思。
9、Thatmeansmakinguseofrenewableresourcesforthetask,saywindandsolarresources.
这个句子中重点解析的是”say”在这句话的意思。
翻译为:
那意味着该任务是要利用可再生资源,比如风能和太阳能。
其中的say是副词,比如,相当于forexample.
10、Whitmanassuredthepublicthattheairwassafebeforetestingwasconclusive.Inaddition,allEPAstatementswererequiredtobescreenedbytheWhiteHouse.
翻译为:
惠特曼向公众保证在测试下结论之前空气是安全的。
而且,所有的EPA(美国环保署)申明都要求经过白宫的筛选。
注意的词语:
screen:
动词,筛选/过滤。
11、ButNewYorkSen.(senator,参议员。
)HillaryClintoniscallingforaninvestigation,sayingsomebodysurelyleanedontheEPAtolie,whichWhitmanstronglydenies.
翻译为:
但是纽约的科学家希拉里.克林顿要求调查此事,说某些人明显的偏向于EPA(美国环保署)而说谎,对于这个,惠特曼坚决否认。
注意的词语:
callfor:
相当于demand,require、leanon:
偏向于。
Whenitcomestoairpollution,thesimplelifeisn’tnecessarilythesafest.ThemostpoisonousatmosphereinAsiaisfoundnotinrapidlymodernizingcitieslikeNewDelhiorBeijingbutinsidethekitchensofhomesinruralAsia.Millionsoffamiliesinthecountrysideheattheirabodesandcookwithopenfiresusingcheapfuelsthatbelchcarbonmonoxideandothernoxiousfumesatlevelupto500timesinternationalsafetylimits.Ruralwomenandchildrenoftenspendhourseachdayinpoorly,ventilatedkitchens,breathingthisputridair.“Thisisaproblemthathasbeenaroundforever,aslongashumankindhasexisted,butit’sbeenignored,”saysEvaRehfuess,aWorldHealthOrganizationexpertonindoorairpollution.“Ifyouwalkedintothesekitchens,youreyeswouldstarttearingandyouwouldfinditdifficulttobreathe.It’sterrible.”
TheWHOestimatesthatindoorairpollutioncause1.6milliondeathsperyearindevelopingcountriesaroundtheworld,upto555,000ofwhichoccurinIndiaalone-andoverwhelminglyit’sthepoorwhoaredying.Villagershavenochoicebuttousewood,coalordungfires,raisingtheriskthatyoungchildrenwillbekilledbycarboj-monoxidepoisoningorabadcaseofpneumoniaravagingweakenedlungs.Likewise,thewomenwhotypicallykeeptheirhomefiresburningarevulnerabletochronicrespiratorydiseases.“Dayinanddayoutfor50years,someofthesewomenmightbecookingsixhoursaday,exposedtopollutions,”saysRehfuess.
Curtailingindoorairpollutioncanbeassimpleasreplacingopenwoodfireswithbetter-ventilatedcookstoves,butmoresophisticatedstovescancostupto$120.ChinaandIndia,hometotheworld’slargestruralpopulations,havelaunchedambitiousnationalprogramsinrecentdecadestosupplyvillagerswithsaferstovesatsubsidizedprices.Buttheprogramshavenotalwaysworked,inIndia,forexample,some33millionstovesweregivenoutfreetovillagersinruralareasfrom1984to2000—butbecauseofalackofhealtheducationorfollo