21世界研究生英语综合教程课后答案翻译整理Word文档格式.docx

上传人:b****2 文档编号:3632075 上传时间:2023-05-02 格式:DOCX 页数:21 大小:33.12KB
下载 相关 举报
21世界研究生英语综合教程课后答案翻译整理Word文档格式.docx_第1页
第1页 / 共21页
21世界研究生英语综合教程课后答案翻译整理Word文档格式.docx_第2页
第2页 / 共21页
21世界研究生英语综合教程课后答案翻译整理Word文档格式.docx_第3页
第3页 / 共21页
21世界研究生英语综合教程课后答案翻译整理Word文档格式.docx_第4页
第4页 / 共21页
21世界研究生英语综合教程课后答案翻译整理Word文档格式.docx_第5页
第5页 / 共21页
21世界研究生英语综合教程课后答案翻译整理Word文档格式.docx_第6页
第6页 / 共21页
21世界研究生英语综合教程课后答案翻译整理Word文档格式.docx_第7页
第7页 / 共21页
21世界研究生英语综合教程课后答案翻译整理Word文档格式.docx_第8页
第8页 / 共21页
21世界研究生英语综合教程课后答案翻译整理Word文档格式.docx_第9页
第9页 / 共21页
21世界研究生英语综合教程课后答案翻译整理Word文档格式.docx_第10页
第10页 / 共21页
21世界研究生英语综合教程课后答案翻译整理Word文档格式.docx_第11页
第11页 / 共21页
21世界研究生英语综合教程课后答案翻译整理Word文档格式.docx_第12页
第12页 / 共21页
21世界研究生英语综合教程课后答案翻译整理Word文档格式.docx_第13页
第13页 / 共21页
21世界研究生英语综合教程课后答案翻译整理Word文档格式.docx_第14页
第14页 / 共21页
21世界研究生英语综合教程课后答案翻译整理Word文档格式.docx_第15页
第15页 / 共21页
21世界研究生英语综合教程课后答案翻译整理Word文档格式.docx_第16页
第16页 / 共21页
21世界研究生英语综合教程课后答案翻译整理Word文档格式.docx_第17页
第17页 / 共21页
21世界研究生英语综合教程课后答案翻译整理Word文档格式.docx_第18页
第18页 / 共21页
21世界研究生英语综合教程课后答案翻译整理Word文档格式.docx_第19页
第19页 / 共21页
21世界研究生英语综合教程课后答案翻译整理Word文档格式.docx_第20页
第20页 / 共21页
亲,该文档总共21页,到这儿已超出免费预览范围,如果喜欢就下载吧!
下载资源
资源描述

21世界研究生英语综合教程课后答案翻译整理Word文档格式.docx

《21世界研究生英语综合教程课后答案翻译整理Word文档格式.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《21世界研究生英语综合教程课后答案翻译整理Word文档格式.docx(21页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。

21世界研究生英语综合教程课后答案翻译整理Word文档格式.docx

IwasgreatlytakenabackwhenIfinallygottheclueaboutwhatshewasdrivingat.

对于只有书本知识却无工作经历的求职者,本公司评价不高。

Ourcompanythinksnomuchofthosewhohaveonlybookknowledgebutnoworkingexperience.

党内应该提倡民主,形成人人都能畅所欲言的气氛。

WeshouldcreateademocraticatmosphereinthePartysothateveryonecanspeakhismind.

当我们将城市居民所享有的权利也给与农民工时,我们的社会就会更加和谐、更加稳定。

Whenweextendcitizens’rightstothepeasantworkers,oursocietywillbemoreharmoniousandstable.

当社会责任和个人利益发生冲突的时候,每个人都应该清楚该如何抉择(clashwith)Everybodyshouldknowhowtochoosewhentheirsocialresponsibilityclasheswiththeirpersonalinterest.

对自己天生的性别不满者建议工作单位为反性别穿戴和其他发泄方式提供方便。

Thepeoplehavingoninternalbattlewithsexualidentitysuggestedthattheirworkingplacesaccommodatetheircross-dressingandotherexpression.

多么遗憾,他到来的时候,正好我们又走了。

Itisapitythathisarrivalcoincidedwithourdeparture!

对于有些女性,生孩子并不会导致非此即彼的结果——辞职在家带孩子,或继续工作而不带孩子。

Forsomewomen,bearingachilddoesnothavetoresultinablack-and-whitesituation—havingtoquitworktostayhomewiththebabyornot.

大城市的第三产业越来越多的依赖于外来务工人员,这种情况已经形成。

如果没有大批的务工人员参加到城市的建设中来,许多城市的发展将逐渐趋于停滞。

Thesituationthatthethirdindustryinmegapolisincreasinglyreliesonguestworkershasentrenched.Withoutlegionsofthemtoparticipateinthecities’construction,thedevelopmentofmanycitieswouldgrindtoahalt.

大学生要有使用好图书馆的条件,只有这样,他们的知识面才会拓宽。

Collegestudentsmusthaveaccesstoagoodlibrary,throughwhichtheirknowledgeandexperiencecanbebroadened.

多亏了政府的资助和好心人的捐款,那些贫困地区失学的孩子们才得以重返校园。

Theschooldropoutsinpoverty-strickenareascamebacktoschoolbycourtesyofthesubsidiesfromgovernmentanddonationsfromthekindpeople.

但愿我的弟弟别再整天玩网络游戏了。

否则,他将无法完成学业。

Iwishmyyoungerbrotherwoulddesistfromplayingnetworkgamesallday,otherwisehewouldhavetodiscontinuehisstudies.

 

F

父母把自己的爱和关怀无私慷慨地给予了孩子。

然而,当他们年迈之时,其中一些却只能无奈的独自生活。

Parentslavishtheirloveandcareontheirchildren.However,whentheybecomeold,someofthemarecondemnedtolivealone.

G

根据约翰·

莫奈(JohnMoney)教授的研究,在影响我们择偶的诸多因素中,最说明问题的是一种被称为"

爱图"

的东西:

它是我们大脑中的一组编码信息,记载着我们的爱憎(telling)Amongallthemanyfactorsinfluencingourideaoftheperfectmate,oneofthemosttelling,accordingtoJohnMoney,iswhathecallsour"

lovemap"

-agroupofmessagesencodedinour  brainsthatdescribesourlikesanddislikes

归结起来,这场争执只是东西方不同的爱情表达方式的问题。

Theconflictboilsdowntothedifferentwaysinwhicheasternandwesternpeopleexpresstheirlove.

H

和他说期望的相反,这次他并没有得到升职。

回到家后他把怒火发泄到妻子头上

Contrarytohisexpectation,hefailedtobepromotedthistime.Afterreturninghome,heventedhisangeronhiswife.

火车以飞快的速度行驶,一天的旅行就把他从白雪皑皑的北国带到了赤日炎炎的南方。

Thetrainwasmovingatsuchagoodclipthatoneday’stravelbroughthimfromthenorthernpartofthecountrycoveredwithwhitesnowtothesouthwithscorchingsun.

J

尽管他对自己的主意满怀热情,但他的客户却毫无兴趣。

Althoughhewasenthusiasticabouthisidea,hisclientsdidn’tshowaglimmeringofinterest.

尽管已经被包围了将近一周,战士们发誓绝不将阵地放弃给敌人(yieldto)

Althoughtheyhavebeensiegedforalmostaweek,thesoldiersswearnevertoyieldthegroundtotheenemy.

记者们蜂拥而上,前去欢迎载誉归来的英雄。

在一片鲜花和掌声面前,英雄激动地畅说了自己的这次太空之旅。

Thereporterscameindrovestowelcometheheroreturninghomewithhighpraise.Inthefaceofflowersandapplause,hewaxedeloquentexcitedlyabouthisspacetrip.

经历了这场战争,问题非但没有得到解决,两种文明之间的深深敌意却逐渐产生。

Previousproblemsremainunsolvedinthewakeofthewar,Overandabove,deepenmityhassetinbetweentwocivilizations

经济的发展更多地依赖于社会的稳定。

因此,当前压倒一切的问题是保持稳定。

Economicaldevelopmentmainlyhingesonsocialstability.Therefore,theoverwhelmingissuenowadaysistomaintainstability.

尽管期望这种集成电路作为一种锁存器电路,他也可以作为推荐的标准触发器。

EventhoughthisIC(integratedcircuit)issupposedtoworkasalatchcircuit,itcanalsobemadetofunctionasRS(recommendedstandard)flip-flop.

家道中落之前,他们无法想象自己会对住小房子、吃干面包、喝白开水的简朴生活也很知足。

Beforetheycamedownintheworld,theycouldn’timaginethattheywouldcontentthemselveswiththesimplelife:

asmallroom,drybreadandplainboiledwater.

尽管他的科研工作不断出现困难,但他都一一克服了,并最终发现了这种新的元素。

Thoughdifficultieskeptoncroppingupinhiswork,hestillsucceededinfindingthisnewelementaftersolvingalltheproblems.

K

克隆的寿命是否受到被克隆父母的年龄的影响当然不是一个在短时期内就能说清的问题,这有待于人类长期的,不懈的努力。

Certainly,itisnotaquestionlikelytobeansweredinashortperiodoftime,whetheraclone’slifespanisaffectedbytheyearsitsparenthasalreadylived,butonerequiringourlong-termandunremittingefforts.

恐怖活动日益猖獗,但是我们始终相信,在世界各国建立反恐联盟的基础上和在各国人民的鼎力支持下,反恐事业将会迎来胜利的一天。

Terrorismisbecomingrampant.However,wealwaysbelievethatthecauseofcounter-terrorismwillforsuresucceedonday,basedonanalliancebetweennationsand

championedbypeoplefromallaroundtheworld.

L

两派都认为再强硬的枪支法对降低犯法率也是无能为力的,关键是对人的教育(concur)

Thetwogroupsconcurredthateventhetoughestgunlawswouldhavenoeffectoncrimerate;

thekeyliesintheeducationofpeople.

来自世界各地的游客都为这座宫殿所展示出来的美丽与智慧而着迷(betakenwith)Touristsfromallovertheworldarereallytakenbythebeautyandintelligenceshowninthispalace

令我们欣慰的是,这次大会中的投票表决挫败了某些国家遏制中国的企图。

Toourrelief,thevoteinthisassemblystoppedcertaincountriesfromcontainingChina.

M

没有人能想到,这位伟大作家的坟墓只有一小块木板作标记,上面写着他的名字,字迹几乎被岁月磨掉了(obliterate)

Noonecouldexpectthatthegreatwriter'

'

sgravewasmarketedbyasmallwoodenboard,bearinghisname,thelettersofwhichwerenearlyobliteratedbytime.

美国的生活方式以对物质充足的尊崇为典型。

TheAmericanlifestyleischaracterizedbyreverenceformaterialabundance.

N

你根据什么说那位长官收受贿赂?

如果没有任何线索我们很难展开调查。

Onwhatgrounddidyousaythattheofficialhastakenbribes?

Ifyoucouldn’tofferusanyclues,itwouldbeunlikelyforustomakeinvestigations.

那些赞成建设文化艺术项目的人认为文化环境会吸引更多的游客,这将给当地居民带来宏大的利益一些人甚至把建设文化艺术项目与发展经济建设等同起来(equate...with)Thosewhoareinfavorofartisticandculturalprojectsadvocatethatculturalenvironmentwillattractmoretourists,whichwillbringhugeprofitstolocalresidents.Somepeopleevenequatethebuildofsuchprojectswiththeimprovingofeconomicconstruction.

那天早上在亚洲最大的农贸集市上,我看见至少十万人相互推挤着购置牲畜,这个情景令我难忘(jostle)

ThatmorninginthelargestruralmarketinAsian,Isawatleastahundredthousandpeoplejostledwithoneanothertobuylivestock,whichissounforgettabletome.

年青一代渴望即时的满足,什么都想要,而且马上就想得到。

Theyoungergenerationhasastrongpropensityforinstantgratification,wantingitallandwantingitfast.

你父母那么爱你,你竟然这样粗暴的对待他们,你如何能为自己的行为辩解?

Howcanyoujustifyyourrudebehaviortoyourparentswholoveyousomuch?

那位超级明星突然造访一座海滨小城,第二天这则消息在当地报纸的头版显著刊登。

Thatsuperstardescendedonasmallcostaltown,whichwassplashedacrossthefrontpageofthelocalnewspaper.

Q

清晨新鲜的空气,鸟儿的歌唱,街道两旁的花草树木,夜晚的星辰,所有这一切都会使人感到生活是无限美好的。

Thefreshmorningair,thesingingsofbirds,thetreesandflowersonthesidesofthestreet,andthestarsatnightconspiretomakeyoufeelhowbeautifulthelifeis.

R

如果你怀着远大理想,你就把自己置身于通向你的目标的条件下了。

Ifyoucherishgreatexpectationsinyourmind,youputyourselfintoaconditionthatisconducivetoyourgoal.

人们怀疑公司的这项举措是否符合绝大多数员工利益。

Peoplehavedoubtsifthemeasuretakenbythecompanyisintheinterestsofmajorityofemployees.

如今人们对汽车的依赖性越来越强,即便是上下班只有1英里的路程,也要驱车前往。

Nowadayspeoplebecomeincreasinglydependentonautomobiles.Despiteonemileroundtriptowork,theywillresorttoautomobiles.

如果政治家想赢得选举胜利必须努力表现自己。

Apoliticianmustprojecthimselfifhewantstowinanelection.

儿时的贫寒和艰难激励着这位总统毫不动摇的走自学成才的道路,以致在这方面成为是人的楷模。

Thepovertyandhardshipsduringhischildhoodencouragedthispresidentnevertowaverinhisdeterminationtobeaself-mademan,whichhasbeenamodelfortheworld.

人们一提到西安就会联想到大雁塔和兵马俑。

PeoplealwaysconnectXi’anwiththeBigGoosePagodaandTerracottaWarriorsandHorses.

S

社会结构和改变可能会间接影响到犯罪率。

比如说,经济波动往往会导致工作机会减少,失业增加,因而引发犯罪率上升。

Changesinthesocialstructuremayindirectlyaffectcrimeincidences.Forexample,economicfluctuationsalwaysleadtofewerjobopportunitiesandrisingunemployment,thuscausinganincreasingcrimerate.

四位前总统与现任总统乔治.布什一起参加了里根总统图书馆的开馆典礼(dedication)FourformerPresidentsjoinedincumbentPresidentGeorgeBushatthededicationceremonyfortheRonaldReaganPresidentialLibrary.

虽然一般情况下孩子到年龄就会学习,但认识能力的出现并非永远一帆风顺。

Although,generallyspeaking,kidslearnwhentheyareoldenough,thecognitiondoesn’temergewithoutahitch.

首先,在夸张的溢美之词面前,我们绝不骄傲,这样我们才能战胜困难,取得更大的成功。

Firstandforemost,inthefaceofhyperbolictributes,weshouldneverbeproud.Onlybydoingthis,canwetriumphoverdifficultiesforgreatersuccess?

随着生活节奏的加快,人们感到时间的紧迫,驾车的速度越来越快,马路就像赛场跑道,高速行驶的汽车严重威胁着行人的安全。

Withthequickenpaceoflife,peoplefeeltimepressesanddrivetheircarsfasterandfaster,whichmakestheroadwaylooklikearacetrack.Theautomobilesrunningatahighspeedsorelythreatenthesafetyofpedestrians.

水坝不太坚固,挡不住洪水,结果洪水冲破堤岸,淹没了河边的房子。

Thedamwasnotstrongenoughtoholdbackthefloodwaters,sothattheriverhadburstitsbanksandfoldedthehousesbytheriver.

虽然歹徒夸口绝不会给活捉,但被围之后,他毫不反抗就屈服了。

Thoughheboastedhewouldneverbetakenalive,theoutlawsubmittedtothepolicewithoutastrugglewhensurroun

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索
资源标签

当前位置:首页 > 农林牧渔 > 水产渔业

copyright@ 2008-2023 冰点文库 网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备19020893号-2