[商务谈判口译Word格式文档下载.docx
《[商务谈判口译Word格式文档下载.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《[商务谈判口译Word格式文档下载.docx(9页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。
这个项目足够一个丝绸生产项目的建设和流动资金了。
(A:
Yes,thetotalamountoftheinvestmentwouldbeUSD5.2million.Foraprojectproducingsilkvelvet,thisfigureislargeenoughtoprovidetheconstructionfundsandcirculatingcapital.)
B:
Thenhowmuchwouldtheregisteredcapitalbe?
(B:
那么注册资本要多少?
注册资本要260万美元。
按我国有关规定,投资总额在300万到1000万美元的项目,其注册资本至少要到50%。
ItshouldbeUSD2.6million.Asyouknow,it’slaiddowntherelevantstateregulations
thatforaprojectwithtotalinvestmentofbetween3millionto10million,theregistered
capitalsshouldatleastaccountfor50%.)
Whatabouttheinvestmentproportionofthetwoparties?
Isitsetthat51%goestotheChineseand49%theoverseaparty?
双方的出资比例是多少?
是否规定中方为51%,外方为49%?
那是以前的做法。
现在比较灵活,假如你愿意的话,你们可以出资70%或80%甚至90%。
如果你们能提供先进的技术和设备,而且将产品的全部或大部分外销。
你们甚至还可以办独资企业。
That’stheoldpractice.Nowwehavemadeitmoreflexible.Ifyoulike,youcanhave
70%or80%oreven90%.Orifyouprovideadvancedtechnologyandequipment,andifallormostofyourproductsaresoldoutsideChina,youmayevensetupanindividual
ownership.)
Wedon’twanttobethatambitious.Afterall,thisisourfirstinvestmentinChina.Mr.xu,ittherealowerlimitfortheforeignparty?
我们野心没那么大。
毕竟这是我们第一次在中国投资。
徐先生,对外方有没有最低
出资比例?
有,一般不低于25%。
Yes,generallynotlessthan25%.)
Thenwearepreparedtocontribute52%,includingcash,machineryandequipment.
那么我们准备出资52%,包括现金、机器和设备。
好,我们提供厂房、宅基地、部分机器和设备,场地使用权也是我们出资的一部分。
Ok.Wewillprovidethefactorybuildings,premises,somemachineryandequipment.Therighttousethesiteisalsoapartofourinvestment.)
Well,mayIknowhowlongthetermofthejointventurewillbe?
那么这合营期限有多长?
这是个小型企业,我们建议合营期为12年。
Thisisonlyasmallenterprise.Isuggestwelimititto12years.)
Theperiodcanbeextendeduponexpirationifbothpartiesagree,right?
如双方同意,合同到期后可以延长,是吗?
是的,但合资企业必须在到期前6个月提出延长申请。
Yes,certainly,butthejointventureshouldapplyforextensionoftheterm6monthsbeforeexpiration.)
Thejointventure?
Youmeantherepresentativesofthetwoparties?
合资企业?
您是说双方的代表吗?
是的,如果申请获得批准,期限可以延长。
Yes.Iftheapplicationisapproved,thedurationcanbeextended.)
Oh.Weareproceedingwonderfully.Atthisspeed,wemightbeabletosetupthecompanyandmakeaprofitbytomorrow.
呃,我们进展得非常顺利,照此速度到明天我们就可以建立公司,获取利润了。
我们还有一些问题需要讨论,比如说技术转让、技术和管理人员的培训,以及诸如此类的问题。
Therearestillafewmorepointstobediscussed,suchastechnologytransfer,the
trainingoftechnicalandmanagerialpersonnelandthingslikethat.)
Mr.xu,we’vebeenworkinghardenough.Let’shaveabreak,okay?
徐先生,我们已经够卖力了,让我们休息一下,好吗?
对不起,我不知道已经晚了。
I’msorry.Idon’tnoticethatitwassolate.)
Bytheway,Iwanttoknowwhetheryouwillarrangeavisittothefactoryforus?
(B:
顺便问一下,我想知道你们是否可以安排我们参观你们的工厂。
)A:
是的,我们已经做好了安排,明天上午怎么样?
Sure.Wehavefixedthetime.Whatabouttomorrowmorning?
Verygood.Seeyoutomorrow.
好,明天见。
Passage2
我们昨天就合资企业的主要内容进行了讨论。
现在你们又参观了工厂,我们是不是就技术转让作简要的探讨呢?
Yesterdaywewentthroughthemainpointsofthejointventure.Nowyouhave
seenthefactory.Shallwediscusstechnologytransferbriefly?
Ah,I’mjustcomingtothat.Ifyouwanttheproductstocompetesuccessfullyontheinternationalmarket,you’llhavetoacquireadvancedtechnology.
啊,我正想提这点。
要是产品在国际市场有竞争力,就必须获得先进技术。
一点不错。
引进的技术必须是先进的,并且适合中国的需要。
Certainly,thetechnologytobeimportedshouldbeadvancedandappropriatetoChina’sneeds.)
Excuseme,Mr.xu,whenyousayimportedtechnology,whatdoestheword“technology”referto?
对不起,赵先生,您说的引进技术,这“技术”是指什么?
当然不仅仅是指工业产权,也包括专有技术。
Naturallyitdoesnotmerelyrefertoindustrialproperty.Know-howisalsoincluded.)
Weagree,buttheknow-howwepromisetotransfertothejointventurecompanyiswhatweareadoptinginourproductionatthemoment,andyou’llpayforitintheformofroyaltiesapartfromacertaininitialdownpayment,right?
这我们同意,但我们答应转让给合资企业的专有技术,是指我们现在在生产中使用
的技术。
而且除一笔入门费之外,你们还将以提成方式予以报酬,对吗?
是的,同时我们还希望你们在合资经营期内不断向我们提供新的技术。
Yes,andatthesametimewealsoexpectthatforthedurationofthejointventure,youcancontinueofferingusyourimprovedtechnologicalexpertise.)
Astothepriceoftechnology,theminimumgenerallyacceptedis5percentofthenetsalespriceofalllicenseditemsmadeandsoldduringthetermoftheagreement,inadditiontoaninitialdownpaymentofUSD100,000.
关于技术的报酬问题,我们除了要10万美元的入门费之外,在协议有效期内,凡
生产和销售的许可商品,我们至少还要按净销售价的5%提成。
恐怕这笔提成率和入门费的数目都太高了。
我确信你们能够体会在开业的最初阶段,公司会经历一段艰难的时期---产量低,质量可能也不稳定,开销又大,怎么还能再承担这么巨大的额外负担,这肯定会毁了这公司。
I’mafraidboththeroyaltyrateandtheinitialdownpaymentamountaretoohigh.I’
msureyoucanunderstandthatthecompanywillhaveatoughtimeintheinitialstagesofcooperation---lowyield,possiblyunstablequality,hugeexpenses.Howcouldthejointventurebearsuchaheavyadditionalloadeachyear?
Thatwouldcertainlybreadtheback
ofthecompany.)
Theinitialdownpaymentcannotbereduced,butwemayconsiderloweringtheroyaltyratealittlebit.Inaddition,eventhesumofUSD100,000hardlycoversalltheexpensesspentontechnologicalinformation,drawings,personneltraining,etc;
nottomentionthetravelingexpenses
we’llhavetopayforthisjoboftechnologytransfer.
入门费是不可减少的,但我们可以考虑略低些的提成率。
况且即使10万美元也
不够技术情报、图纸、人员培训等方面所有的开销,更不用说我们为了技术转让必须开支
的那些差旅费了。
好吧,如果头两个生产年度免提成费,而且是提成率低到净销售价的3%,那么还是可以接受的。
Well,itcouldworkifthefirst2yearsofproductionwereexemptfromroyaltyandif
theratecamedownto3percentofthenetsalesprice.)
Howlongwillthetermofagreementbe?
这个协议的期限有多长?
一般不超过十年。
Generallynotlongerthan10years.)
Wewillacceptyourproposaltobeginroyaltypaymentsinthethirdproductionyeartoshowthatwewanttocooperate.
我们将接受你们关于在第三个生产年度开始支付提成费的建议,以表示我们有合作
的愿望。
我们中国有句话:
“以德报德”,我们愿意出十万美元的入门费。
这是我们真诚愿意和你们共同冒险合资的一个表示。
那这3%的提成率呢?
“Torendergoodforgood”,astheChinesesayinggoes,weagreetotheamountof
USD100,000astheinitialdownpayment.That’sasignofoursinceredesiretoventure
jointly.Andwhatdoyousayaboutthe3%royaltyrate?
Allright.We’llacceptit.Mr.xu,youseewehavebeentryingtodowhateverwecantoworkcloselywithyou,notonlyinwordsbutindeeds.Nowonemoreword,sinceyoumentionedquality,wewanttohavethesamplesofthefirstproductionsenttousinSeoul.Ourtechnical
divisionwillmakesurethesilkvelvetmeetsthenecessaryspecifications.
好,我们接受。
徐先生,您瞧,我们不仅在口头上,而且在行动上,一直在尽力密切地配合你们。
还有一件事,既然您提到了质量,我们希望你们能将第一批产品的样品寄往首尔,由我们技术部来鉴定丝绒是否达到必要的规格。
)A:
我们会做的。
好,我们现在已经谈妥了。
Wewilldothat.Ok,Ithinkthingsarequiteclearnow.)
Passage3
Zhou(DeputyDirectorGeneral):
我想你一定知道,有许多机床我们已经在出口;
所以我
们现在感兴趣的,只是高技术精密机床。
我手头有些询价。
(周副局长:
Ipresumeyoucertainlyknowthatwehavebeenexportingalargenumberofmachinetools.Sowhatinterestusnowarehigh-techprecisionmachinetools.Wehavegotsomeinquiresonhand.)
Morse(ManagingDirector):
Goodnewsreally.Wecansupplyallkindsofhigh-techmachine
tools.Ourproductsaremuchadmiredintheworldmarket,andenjoyawideacceptanceinmodernindustry.Herearesomecataloguesandtechnicaldata,whichwillshowyouourlatestdevelopment.Youmayselectwhicheveryouneed,sir.
(摩尔斯总经理:
这可是个好消息。
我们能供应各种高科技精密机床。
我们的产品在世界
市场上很受称赞的,在现代工业中也被广泛采用。
这些是样本目录和技术资料,介绍了我们最新的技术发展情况。
从中可选择你需要的产品。
)Z:
能再给几份吗?
我想,用户愿祥细研究你们的产品。
(周:
CouldIhaveafewsparecopies?
Ithinkouruserswouldliketolookintoyourproductsindetail.)
M:
Why,ofcourse.Hersaresome.Youcanhavethemall.I’vegotavideo-tap,showingtheconstructionandoperationofourlatestmodels.Ifpossible,myengineerandIwouldliketohaveachatwithyourtechnicalstaff,togetanall-roundunderstandingofyourpresentrequirements.
AndalsoI’llletthemhaveafullerpictureoftheproductsweareabletosupply.
(摩:
当然可以,这里有几份,你可以全拿去。
我还带来了一部录音带,记录了我们最新型号产品的结构和操作方法。
如果可能,我和我的工程师,想同你们的技术人员谈谈,以便全面了解你们目前的需要,并且向他们介绍我们能供应的产品。
)Z(浏览了价目表之后):
摩尔斯先生,我们的顾客觉得,你们的价格和其他国家的供货商所报的价格比较,例如同法国相比,总是偏高。
我希望----
(Glancingoverthelist)Mr.Morse.Ourcustomershavetheimpressionthatyourpricesarealwaysmuchtoohigh,comparedwiththoseofothersuppliers–theFrench,forinstance.Ihope…)
Excuseme,ifIinterrupt,butreallyIdon’tthinkthatisthecase.Ourproductsdocostslightly
morethanothermakers,butit’sonlyduetoourtechnologicalsuperiority.AstotheFrenchproducts,it’sanothermatters,theirexportisbeingsubsidedbytheirgovernment.
对不起,我打断你一句,我认为情况不是像你讲的那样。
我们的产品,由于具有高
技术性能,是比别家产品贵些。
至于说到法国产品,那时另一回事,他们的出口是得到政
府津贴的。
Z:
你们的产品同法国产品相比,可能有一定的优点,法国政府的津贴也可能是价格有些差距的原因。
但是,即使这样,你们要的价格还是太厉害了些。
(周:
YourproductsmayhavecertainadvantagesovertheFrenchones,andthe
governmentsubsidymayaccountforsomeofthepricegap,buteventhenyourpricesare
toostiff.)