0807翻译台阶李森祥.docx

上传人:b****3 文档编号:4097220 上传时间:2023-05-06 格式:DOCX 页数:15 大小:28.15KB
下载 相关 举报
0807翻译台阶李森祥.docx_第1页
第1页 / 共15页
0807翻译台阶李森祥.docx_第2页
第2页 / 共15页
0807翻译台阶李森祥.docx_第3页
第3页 / 共15页
0807翻译台阶李森祥.docx_第4页
第4页 / 共15页
0807翻译台阶李森祥.docx_第5页
第5页 / 共15页
0807翻译台阶李森祥.docx_第6页
第6页 / 共15页
0807翻译台阶李森祥.docx_第7页
第7页 / 共15页
0807翻译台阶李森祥.docx_第8页
第8页 / 共15页
0807翻译台阶李森祥.docx_第9页
第9页 / 共15页
0807翻译台阶李森祥.docx_第10页
第10页 / 共15页
0807翻译台阶李森祥.docx_第11页
第11页 / 共15页
0807翻译台阶李森祥.docx_第12页
第12页 / 共15页
0807翻译台阶李森祥.docx_第13页
第13页 / 共15页
0807翻译台阶李森祥.docx_第14页
第14页 / 共15页
0807翻译台阶李森祥.docx_第15页
第15页 / 共15页
亲,该文档总共15页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
下载资源
资源描述

0807翻译台阶李森祥.docx

《0807翻译台阶李森祥.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《0807翻译台阶李森祥.docx(15页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。

0807翻译台阶李森祥.docx

0807翻译台阶李森祥

0807翻译:

台阶(李森祥)

Translation:

Doorsteps(LiSenxiang)

(translatedby:

alexcwlin;editedby:

AdamLam)

父亲总觉得我们家的台阶低。

Dadalwaysthoughtthedoorstepsofourhouseweretoolow.

------------------------------------------------------------------------------------------------------

我们家的台阶有三级,用三块青石板铺成。

Wehadthreedoorstepsinourhouseconstructedbylayingdownthreelimestoneslabs.

那石板多年前由父亲从山上背下来,

ThesestoneslabswerecarrieddownbyDadfromthehillonhisbackmanyyearsago.

每块大约有三百来斤重。

Eachslabweighedaboutthreehundredjins.

那个石匠笑着为父亲托在肩膀上,说是能一口气背到家,不收石料钱。

ThemasonjokinglysaidifDadcouldcarryoneallthewayhomeonhisshoulderwithouttakingabreak,hewouldnotchargehimforthestonematerial.

结果父亲一下子背了三趟,还没觉得花了太大的力气。

Intheend,Dadtookthreetripsinoneshotanddidn’tfeelhehaduseduptoomuchenergy.

只是那一来一去的许多山路,磨破了他一双麻筋草鞋,父亲感到太可惜。

ButgoingbackandforthforagooddistanceonallthosemountainpathsworeoutthesolesofhishempsandalsandDadfeltitwasapity.

------------------------------------------------------------------------------------------------------

那石板没经石匠光面,就铺在家门口。

Theslabswerelaidinfrontofthehousewithoutanymasonrypolishing.

多年来,风吹雨淋,人踩牛踏,终于光滑了些,

Aftermanyyearsofweatheringandhuman/cattletreading,intheendtheslabsweresmoothedoutsomewhat.

但磨不平那一颗颗硬币大的小凹凼。

Thereweresomeroughspotsonthoseslabswithholeswhichwerethesizesofcoins.

台阶上积了水时,从堂里望出去,有许多小亮点。

Whenthoseholeswerefilledwithwater,theywereliketinysparklingdotswhenwelookedoutfromthehallofourhouse.

天若放晴,穿堂风一吹,青石板比泥地干得快,

Ifitwasabrightsunnydaywithgustingwinds,limestoneslabswoulddryfasterthandirtground.

父亲又用竹丝扫把扫了,石板上青幽幽的,宽敞阴凉,

Afterasweepwithbamboo-filamentbroombyDad,theslabslookedspacious,cool,andfreshasdarkish-greenlawn.

由不得人不去坐一坐,躺一躺。

Theybecameirresistibleindrawingpeopleovertositorliedownonthem.

------------------------------------------------------------------------------------------------------

母亲坐在门槛上干活,我就被安置在青石板上。

WhenMomwasdoingchoressittingonthefront-doorthresholdatthetimewhenIwasababy,Iwouldbeplacedonthoseslabs.

母亲说我那时好乖,

MomsaidIwaswell-behaved.

我乖得坐坐就知道趴下来,

IwassogoodthatshortlyafterIsatdown,Iknewtoliedownflatonmybellywithoutbeingasked.

用手指抓青石板,划出细细的沙沙声,

ThenIwouldmakesoftscratchingsoundsbyclawingattheslabwithmyfingers.

我就痴痴地笑。

我流着一大串涎水,

AlsoIwouldmakesillygigglesanddripsalivaeverywhere.

张嘴在青石板上啃,结果啃了一嘴泥沫子。

Afterwards,Iwouldopenmymouth,nibbleattheslabandendupwithamouthfulofsoil.

再大些,我就喜欢站在那条青石门槛上往台阶上跳。

OnceIgrewolder,Ilovedtostandonthelimestonethresholdandjumponthedoorsteps.

先是跳一级台阶,蹦、蹦、蹦!

AtfirstIjumpedonestepatatime—“thump-thump-thump”.

后来,我就跳二级台阶,蹦、蹦!

ThenIjumpedtwosteps—“thump-thump”.

再后来,我跳三级台阶,蹦!

AndfinallyIjumpedallthreesteps—“thump”.

又觉得从上往下跳没意思,便调了个头,从下往上跳,啪、啪、啪!

后来,又跳二级,啪、啪!

再后来,又跳三级,啪!

AfterwardsIfeltjumpingdownwasnofunandturnedaroundtojumpupward.StartedwithonestepIwent“thud-thud-thud”;thenIjumpeduptwostepsandwent“thud-thud”;laterIjumpedupallthreestepsandwent“thud”.

我想一步跳到门槛上,但摔了一大跤。

Iwantedtojumpallthewayuptothethresholdinonefellswoopbuttrippedandfell.

父亲拍拍我后脑勺说,这样是会吃苦头的!

DadpattedmeonthebackofmyheadandsaidIwasaskingforit.

------------------------------------------------------------------------------------------------------

父亲的个子高,他觉得坐在台阶上很舒服。

Dadwastallandsohefeltsittingonthedoorstepswasreallycomfortable.

父亲把屁股坐在最高的一级上,两只脚板就搁在最低的一级。

Hewouldsitonthetopstepandputhisfeetontheloweststep.

他的脚板宽大,裂着许多干沟,沟里嵌着沙子和泥土。

Dadhadhugefeet,andthesoleswerefullofgully-likecrackslodgedwithsand/gravel.

父亲的这双脚是洗不干净的,

Dad’sfeetcouldneverbewashedthoroughlyclean.

他一般都去凼里洗,拖着一双湿了的草鞋唿嗒唿嗒地走回来。

Usuallyhewashedtheminwaterholeandthencamebackdragginghiswetstrawshoeswithsloshysounds.

大概到了过年,父亲才在家里洗一次脚。

OnlyaroundChineseNewYearthatDadwouldwashhisfeetonceathome.

那天,母亲就特别高兴,

ThatdayMomwouldbeelated.

亲自为他端了一大木盆水。

盆水冒着热气,父亲就坐在台阶上很耐心地洗。

ShewouldpersonallybringoutabigwoodentubofsteaminghotwaterandDadwouldcarefullywashhisfeetsittingonthedoorsteps.

因为沙子多的缘故,父亲要了个板刷刷拉刷拉地刷。

Becausetherewastoomuchsand,Dadhadtoscourthefeetbackandforthwithascrubbingbrush.

后来父亲的脚终于洗好了,终于洗出了脚的本色,却也是黄几几的,是泥土的颜色。

Whenthewashingwasfinallyover,thenaturalskincolorofthefeetwouldberevealedanditwasyellowlikethecolorofsoil.

我为他倒水,倒出的是一盆泥浆,木盆底上还积了一层沙。

ThewaterIdumpedoutforhimwasslurryandalayerofsandsedimentwasleftbehindinthetub.

父亲说洗了一次干净的脚,觉得这脚轻飘飘的没着落,

Dadsaidafteragoodwashthefeetfeltlightasiftheyweresteppingonair.

踏在最硬实的青石板上也像踩在棉花上似的。

Evenwhenhewassteppingonsolid-hardlimestoneslab,hefeltasifheweresteppingonfluffycotton.

------------------------------------------------------------------------------------------------------

我们家的台阶低!

“Ourflightofdoorstepsislow!

------------------------------------------------------------------------------------------------------

父亲又像是对我,又像是自言自语地感叹。

Dadseeminglywassayingthattome,orhewasmerelymumblingtohimselfwithasigh.

这句话他不知说了多少遍。

Ilostcountofhowmanytimeshehadsaidthat.

------------------------------------------------------------------------------------------------------

在我们家乡,住家门口总有台阶,高低不尽相同,从二三级到十几级的都有。

Inourhometown,everyhouseholdwouldhavedoorstepsofvariousheights—fromtwo/threetotenplussteps.

家乡地势低,

Theareawassituatedatlowaltitudefromsealevel.

屋基做高些,不大容易进水。

Higherhousefoundationmeantitwouldbeharderforwatertogoinside.

另外还有一说,台阶高,屋主人的地位就相应高。

Peoplealsosaidhigherdoorstepswouldaccordinglymeanhighersocialstatusofthehouse-owner.

乡邻们在一起常常戏称:

你们家的台阶高!

Neighboringacquaintancesalwaysjoked:

“Yourfamilyhashighdoorsteps!

言外之意,就是你们家有地位啊。

Implicitlyitmeantyourfamilywasonahigherrungofthesocialscale.

------------------------------------------------------------------------------------------------------

父亲老实厚道低眉顺眼累了一辈子,没人说过他有地位,

Dadtoiledallhislifewithasincere,forgiving,generousandobedientdemeanor,butnooneevermentionedhebelongedtoanelevatedsocialstatusgroup.

父亲也从没觉得自己有地位。

Dadneverfelthehadhighsocialstatuseither.

但他日夜盼着,准备着要造一栋有高台阶的新屋。

Butalldayandnighthewishedandplannedtobuildanewhousewithhighdoorsteps.

------------------------------------------------------------------------------------------------------

父亲的准备是十分漫长的。

Dad’shouse-buildingplanwasaverylongprocess.

他今天从地里捡回一块砖,

Todayhewouldpickupabrick.

明天可能又捡进一片瓦,

Tomorrowhewouldgatheratile.

再就是往一个黑瓦罐里塞角票。

Thenhewouldstufften-centbillsintoablackpotteryjar.

虽然这些都很微不足道,但他做得很认真。

Eventhoughthesethingswereinsignificant,yethewasveryseriousaboutcarryingthemout.

---------------------------------------------------------------------------------------------------

于是,一年中他七个月种田,四个月去山里砍柴,半个月在大溪滩上捡屋基卵石,剩下半个月用来过年、编草鞋。

Soinonetypicalyear,hewouldspendsevenmonthsinthefield,fourmonthschoppingfirewoodinthemountain,half-a-monthcollectinghouse-foundationpebblesfromDaXiBeach,andthebalanceofhalf-a-monthinentertainingNewYearfestivitiesaswellasknittingstraw-shoes.

------------------------------------------------------------------------------------------------------

大热天父亲挑一担谷子回来,身上淌着一片大汗,

Onaswelteringhotday,Dadwouldcarrybackaloadofgrainbalancedonbamboopolewhilehewasdrippinginsweat.

顾不得揩一把,就往门口的台阶上一坐。

他开始“磨刀”。

“磨刀”就是过烟痛。

Beforeheevenbotheredtowipethesweatoff,hewouldsitonthedoorstepsandstartto“sharpenknife”—whichwasthelocalslangforgettinghisnicotinefix.

烟吃饱了,“刀”快,活做得去。

Afterhehadhisfilloftobaccosmoking,orso-called“knifesharpened”,hewouldgetonwithhischores.

------------------------------------------------------------------------------------------------------

台阶旁栽着一棵桃树,桃树为台阶遮出一片绿阴。

Apeachtreestoodbesidethedoorstepsandprovidedashadeoverthem.

父亲坐在绿阴里,能看见别人家高高的台阶,

Dadwouldsitunderthegreenshadewherehecouldseethehighdoorstepsofotherhouseholds.

那里栽着几棵柳树,

Severalwillowswereplantedoverthere.

柳树枝老是摇来摇去,却摇不散父亲那专注的目光。

TheirbrancheswereswayingfromsidetosidebutthemotionwouldnotdistractDad’sfocusedgaze.

这时,一片片旱烟雾在父亲头上飘来飘去。

Atthesametime,hazeofpipe-smokecouldbeseendriftingaroundaboveDad’shead.

------------------------------------------------------------------------------------------------------

父亲磨好了“刀”。

去烟灰时,把烟枪的铜盏对着青石板嘎嘎地敲一敲,就匆忙地下田去。

OnceDadfinishedsharpening“knife”,hewouldgetridoftheashbytappingthecopperbowlofthetobaccopipeonthelimestoneslabonce,andthenhurrybacktothefield.

------------------------------------------------------------------------------------------------------

冬天,晚稻收仓了,春花也种下地,父亲穿着草鞋去山里砍柴。

Inwinterafterlatecropofricehadbeenstoredawayinbarnandspringflowershadbeensowninsoil,Dadwouldgoupthemountaintochopfirewoodinhisstrawshoes.

他砍柴一为家烧,二为卖钱,

Theprimarypurposeofthefirewoodwasforhomeuse,andthesecondarypurposewasformoney-making.

一元一担。

Aloadcouldbesoldforonedollar.

父亲一天砍一担半,得一元五角。

Dadcouldmakeone-dollar-and-fifty-centsadaybychoppingone-and-a-halfload.

那时我不知道山有多远,

AtthattimeIdidnotknowhowfarwewereawayfromthemountain.

只知道鸡叫三遍时父亲出发,黄昏贴近家门口时归来,

IonlyknewDadleftwhenroostercrowedthreetimesandreturnedwhennightfellbyourdoorway.

把柴靠在墙根上,很疲倦地坐在台阶上,

Hewouldleanthefirewoodbythefootofthewallandsatdownonthedoorstepsinexhaustion.

把已经磨穿了底的草鞋脱下来,垒在门墙边。

Hetookoffthestraw

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索
资源标签

当前位置:首页 > 党团工作 > 入党转正申请

copyright@ 2008-2023 冰点文库 网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备19020893号-2