0807翻译台阶李森祥Word文档下载推荐.docx
《0807翻译台阶李森祥Word文档下载推荐.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《0807翻译台阶李森祥Word文档下载推荐.docx(15页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。
Eachslabweighedaboutthreehundredjins.
那个石匠笑着为父亲托在肩膀上,说是能一口气背到家,不收石料钱。
ThemasonjokinglysaidifDadcouldcarryoneallthewayhomeonhisshoulderwithouttakingabreak,hewouldnotchargehimforthestonematerial.
结果父亲一下子背了三趟,还没觉得花了太大的力气。
Intheend,Dadtookthreetripsinoneshotanddidn’tfeelhehaduseduptoomuchenergy.
只是那一来一去的许多山路,磨破了他一双麻筋草鞋,父亲感到太可惜。
ButgoingbackandforthforagooddistanceonallthosemountainpathsworeoutthesolesofhishempsandalsandDadfeltitwasapity.
那石板没经石匠光面,就铺在家门口。
Theslabswerelaidinfrontofthehousewithoutanymasonrypolishing.
多年来,风吹雨淋,人踩牛踏,终于光滑了些,
Aftermanyyearsofweatheringandhuman/cattletreading,intheendtheslabsweresmoothedoutsomewhat.
但磨不平那一颗颗硬币大的小凹凼。
Thereweresomeroughspotsonthoseslabswithholeswhichwerethesizesofcoins.
台阶上积了水时,从堂里望出去,有许多小亮点。
Whenthoseholeswerefilledwithwater,theywereliketinysparklingdotswhenwelookedoutfromthehallofourhouse.
天若放晴,穿堂风一吹,青石板比泥地干得快,
Ifitwasabrightsunnydaywithgustingwinds,limestoneslabswoulddryfasterthandirtground.
父亲又用竹丝扫把扫了,石板上青幽幽的,宽敞阴凉,
Afterasweepwithbamboo-filamentbroombyDad,theslabslookedspacious,cool,andfreshasdarkish-greenlawn.
由不得人不去坐一坐,躺一躺。
Theybecameirresistibleindrawingpeopleovertositorliedownonthem.
母亲坐在门槛上干活,我就被安置在青石板上。
WhenMomwasdoingchoressittingonthefront-doorthresholdatthetimewhenIwasababy,Iwouldbeplacedonthoseslabs.
母亲说我那时好乖,
MomsaidIwaswell-behaved.
我乖得坐坐就知道趴下来,
IwassogoodthatshortlyafterIsatdown,Iknewtoliedownflatonmybellywithoutbeingasked.
用手指抓青石板,划出细细的沙沙声,
ThenIwouldmakesoftscratchingsoundsbyclawingattheslabwithmyfingers.
我就痴痴地笑。
我流着一大串涎水,
AlsoIwouldmakesillygigglesanddripsalivaeverywhere.
张嘴在青石板上啃,结果啃了一嘴泥沫子。
Afterwards,Iwouldopenmymouth,nibbleattheslabandendupwithamouthfulofsoil.
再大些,我就喜欢站在那条青石门槛上往台阶上跳。
OnceIgrewolder,Ilovedtostandonthelimestonethresholdandjumponthedoorsteps.
先是跳一级台阶,蹦、蹦、蹦!
AtfirstIjumpedonestepatatime—“thump-thump-thump”.
后来,我就跳二级台阶,蹦、蹦!
ThenIjumpedtwosteps—“thump-thump”.
再后来,我跳三级台阶,蹦!
AndfinallyIjumpedallthreesteps—“thump”.
又觉得从上往下跳没意思,便调了个头,从下往上跳,啪、啪、啪!
后来,又跳二级,啪、啪!
再后来,又跳三级,啪!
AfterwardsIfeltjumpingdownwasnofunandturnedaroundtojumpupward.StartedwithonestepIwent“thud-thud-thud”;
thenIjumpeduptwostepsandwent“thud-thud”;
laterIjumpedupallthreestepsandwent“thud”.
我想一步跳到门槛上,但摔了一大跤。
Iwantedtojumpallthewayuptothethresholdinonefellswoopbuttrippedandfell.
父亲拍拍我后脑勺说,这样是会吃苦头的!
DadpattedmeonthebackofmyheadandsaidIwasaskingforit.
父亲的个子高,他觉得坐在台阶上很舒服。
Dadwastallandsohefeltsittingonthedoorstepswasreallycomfortable.
父亲把屁股坐在最高的一级上,两只脚板就搁在最低的一级。
Hewouldsitonthetopstepandputhisfeetontheloweststep.
他的脚板宽大,裂着许多干沟,沟里嵌着沙子和泥土。
Dadhadhugefeet,andthesoleswerefullofgully-likecrackslodgedwithsand/gravel.
父亲的这双脚是洗不干净的,
Dad’sfeetcouldneverbewashedthoroughlyclean.
他一般都去凼里洗,拖着一双湿了的草鞋唿嗒唿嗒地走回来。
Usuallyhewashedtheminwaterholeandthencamebackdragginghiswetstrawshoeswithsloshysounds.
大概到了过年,父亲才在家里洗一次脚。
OnlyaroundChineseNewYearthatDadwouldwashhisfeetonceathome.
那天,母亲就特别高兴,
ThatdayMomwouldbeelated.
亲自为他端了一大木盆水。
盆水冒着热气,父亲就坐在台阶上很耐心地洗。
ShewouldpersonallybringoutabigwoodentubofsteaminghotwaterandDadwouldcarefullywashhisfeetsittingonthedoorsteps.
因为沙子多的缘故,父亲要了个板刷刷拉刷拉地刷。
Becausetherewastoomuchsand,Dadhadtoscourthefeetbackandforthwithascrubbingbrush.
后来父亲的脚终于洗好了,终于洗出了脚的本色,却也是黄几几的,是泥土的颜色。
Whenthewashingwasfinallyover,thenaturalskincolorofthefeetwouldberevealedanditwasyellowlikethecolorofsoil.
我为他倒水,倒出的是一盆泥浆,木盆底上还积了一层沙。
ThewaterIdumpedoutforhimwasslurryandalayerofsandsedimentwasleftbehindinthetub.
父亲说洗了一次干净的脚,觉得这脚轻飘飘的没着落,
Dadsaidafteragoodwashthefeetfeltlightasiftheyweresteppingonair.
踏在最硬实的青石板上也像踩在棉花上似的。
Evenwhenhewassteppingonsolid-hardlimestoneslab,hefeltasifheweresteppingonfluffycotton.
我们家的台阶低!
“Ourflightofdoorstepsislow!
”
父亲又像是对我,又像是自言自语地感叹。
Dadseeminglywassayingthattome,orhewasmerelymumblingtohimselfwithasigh.
这句话他不知说了多少遍。
Ilostcountofhowmanytimeshehadsaidthat.
在我们家乡,住家门口总有台阶,高低不尽相同,从二三级到十几级的都有。
Inourhometown,everyhouseholdwouldhavedoorstepsofvariousheights—fromtwo/threetotenplussteps.
家乡地势低,
Theareawassituatedatlowaltitudefromsealevel.
屋基做高些,不大容易进水。
Higherhousefoundationmeantitwouldbeharderforwatertogoinside.
另外还有一说,台阶高,屋主人的地位就相应高。
Peoplealsosaidhigherdoorstepswouldaccordinglymeanhighersocialstatusofthehouse-owner.
乡邻们在一起常常戏称:
你们家的台阶高!
Neighboringacquaintancesalwaysjoked:
“Yourfamilyhashighdoorsteps!
言外之意,就是你们家有地位啊。
Implicitlyitmeantyourfamilywasonahigherrungofthesocialscale.
父亲老实厚道低眉顺眼累了一辈子,没人说过他有地位,
Dadtoiledallhislifewithasincere,forgiving,generousandobedientdemeanor,butnooneevermentionedhebelongedtoanelevatedsocialstatusgroup.
父亲也从没觉得自己有地位。
Dadneverfelthehadhighsocialstatuseither.
但他日夜盼着,准备着要造一栋有高台阶的新屋。
Butalldayandnighthewishedandplannedtobuildanewhousewithhighdoorsteps.
父亲的准备是十分漫长的。
Dad’shouse-buildingplanwasaverylongprocess.
他今天从地里捡回一块砖,
Todayhewouldpickupabrick.
明天可能又捡进一片瓦,
Tomorrowhewouldgatheratile.
再就是往一个黑瓦罐里塞角票。
Thenhewouldstufften-centbillsintoablackpotteryjar.
虽然这些都很微不足道,但他做得很认真。
Eventhoughthesethingswereinsignificant,yethewasveryseriousaboutcarryingthemout.
---------------------------------------------------------------------------------------------------
于是,一年中他七个月种田,四个月去山里砍柴,半个月在大溪滩上捡屋基卵石,剩下半个月用来过年、编草鞋。
Soinonetypicalyear,hewouldspendsevenmonthsinthefield,fourmonthschoppingfirewoodinthemountain,half-a-monthcollectinghouse-foundationpebblesfromDaXiBeach,andthebalanceofhalf-a-monthinentertainingNewYearfestivitiesaswellasknittingstraw-shoes.
大热天父亲挑一担谷子回来,身上淌着一片大汗,
Onaswelteringhotday,Dadwouldcarrybackaloadofgrainbalancedonbamboopolewhilehewasdrippinginsweat.
顾不得揩一把,就往门口的台阶上一坐。
他开始“磨刀”。
“磨刀”就是过烟痛。
Beforeheevenbotheredtowipethesweatoff,hewouldsitonthedoorstepsandstartto“sharpenknife”—whichwasthelocalslangforgettinghisnicotinefix.
烟吃饱了,“刀”快,活做得去。
Afterhehadhisfilloftobaccosmoking,orso-called“knifesharpened”,hewouldgetonwithhischores.
台阶旁栽着一棵桃树,桃树为台阶遮出一片绿阴。
Apeachtreestoodbesidethedoorstepsandprovidedashadeoverthem.
父亲坐在绿阴里,能看见别人家高高的台阶,
Dadwouldsitunderthegreenshadewherehecouldseethehighdoorstepsofotherhouseholds.
那里栽着几棵柳树,
Severalwillowswereplantedoverthere.
柳树枝老是摇来摇去,却摇不散父亲那专注的目光。
TheirbrancheswereswayingfromsidetosidebutthemotionwouldnotdistractDad’sfocusedgaze.
这时,一片片旱烟雾在父亲头上飘来飘去。
Atthesametime,hazeofpipe-smokecouldbeseendriftingaroundaboveDad’shead.
父亲磨好了“刀”。
去烟灰时,把烟枪的铜盏对着青石板嘎嘎地敲一敲,就匆忙地下田去。
OnceDadfinishedsharpening“knife”,hewouldgetridoftheashbytappingthecopperbowlofthetobaccopipeonthelimestoneslabonce,andthenhurrybacktothefield.
冬天,晚稻收仓了,春花也种下地,父亲穿着草鞋去山里砍柴。
Inwinterafterlatecropofricehadbeenstoredawayinbarnandspringflowershadbeensowninsoil,Dadwouldgoupthemountaintochopfirewoodinhisstrawshoes.
他砍柴一为家烧,二为卖钱,
Theprimarypurposeofthefirewoodwasforhomeuse,andthesecondarypurposewasformoney-making.
一元一担。
Aloadcouldbesoldforonedollar.
父亲一天砍一担半,得一元五角。
Dadcouldmakeone-dollar-and-fifty-centsadaybychoppingone-and-a-halfload.
那时我不知道山有多远,
AtthattimeIdidnotknowhowfarwewereawayfromthemountain.
只知道鸡叫三遍时父亲出发,黄昏贴近家门口时归来,
IonlyknewDadleftwhenroostercrowedthreetimesandreturnedwhennightfellbyourdoorway.
把柴靠在墙根上,很疲倦地坐在台阶上,
Hewouldleanthefirewoodbythefootofthewallandsatdownonthedoorstepsinexhaustion.
把已经磨穿了底的草鞋脱下来,垒在门墙边。
Hetookoffthestraw