俄语船舶词汇1000词Word下载.docx
《俄语船舶词汇1000词Word下载.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《俄语船舶词汇1000词Word下载.docx(59页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。
(造)船厂
29
СРЗ-судоремонтныйзавод
修船厂
30
Стоять/стоянка
站;
停泊
31
Снабдить/снабжение
供应
32
Электропитание
电源,电能
33
Электроэнергия
电力
34
Береговоепитание
岸电
35
Подключить/подключение
接通
36
Трубопровод
管路
37
Преснаявода
淡水
38
Охлаждающаявода
冷却水
39
Реф.установка:
(реф.=рефрижераторный,制冷的。
Рефмеханик制冷工人,рефмашина制冷机,рефмашинист制冷机技师)
制冷装置(冰机)
40
Отливнаятруба
排水管
41
Шпигат
排水孔
42
Сжатыйвоздух
压缩空气
43
Пожарныйтрубопровод:
(труба+провод)
消防管路
44
Огнетушитель:
——(огне-表示“火的,与火有关的”)(тушитель:
灭火器)(огонь表示“火”)
灭火器
45
Пожарнаявахта
消防值班
46
Предоставить/предоставление
提交;
提供
47
Ёмкостьдлямусора(отходов)
垃圾箱
48
Береговойкран
岸吊
49
Леса
脚手架
50
下一页
Наружнаяобшивка-НО
外板
51
Надстройка
上层建筑
52
Грузовойкран
起重机(俗称“克林吊”或“克令吊”)
53
Мачта(мечта梦想)
桅杆
54
Грузовойтрюм
货舱
55
Загазованность
(油舱内)油气含量
56
Нефтесодержащаявода(——нефть:
石油)
油污水
57
Анализгазов
测爆
58
Швартовноеиспытание
系泊试验,码头动车
59
Ходовоеиспытание
航行试验
60
Пограничныйсбор
边检费
61
Доковыйтариф
坞费
68
Док
船坞(分为:
干船坞<
сухойдок>
和浮动船坞<
плавучийдок另注:
плавучесть浮力>
)
62
Докование
进、出坞
63
Кильблок(——киль:
船只的龙骨,балластныйкиль压载龙骨,блок:
滑车;
国家、党派的联盟;
由若干零件构成的成套部件、组;
龙骨坞墩
64
Выставитькильблоки
摆墩,排墩
65
Вводивыводсудна
引船进、出
66
Лоцман
引水员
67
Переставить
重新放置
69
Корпуспалуба甲板
船体
70
Спускнаяпробка(спуск:
下降,斜坡,快门。
动词:
спускать,спустить)
船底塞(作用:
可在船进坞时放掉剩余水)
71
Выбить
打掉
72
Выкрутить(—крутить:
旋转,转动,捻)
拧出,旋出
73
Стопорнаяпластина(планка)(пластина:
片,板。
止动板条(焊于船底塞外,防止船底塞脱落,为更好固定船底塞,一般还要在焊止动板条后在外面再搪一层水泥。
74
Зацементировать-цементировать
搪水泥(搪:
挡,抵拒:
~风。
~寒。
~饥。
支吾,敷衍:
~塞。
均匀地涂上泥或涂料:
~瓷。
~炉子)
75
Кингстонныйящик(выгородка)(——Кингстон:
通海阀)
通海阀箱
76
Решётки(——原形:
Решётка)
格栅
77
Гайка(Гай<
方>
小树林)
螺母,螺帽
78
Шпилька(Шпиль:
<
旧>
长钉子;
建筑物上的旗杆、杆子;
尖的山峰,树的尖顶。
双头螺栓(丝对);
发卡,挖苦话,女鞋的细高后跟,细高跟的女鞋。
双头的是这样,单头的为:
болт。
79
Дефектный(——дефект:
缺点,故障。
дефектность他的名词>
;
дефектовать兼体动词,探伤>
,<
дефектовка探伤>
дефектовочный探伤用的>
дефектоскоп探伤仪>
дефектоскопия探伤法>
。
而Дефективный<
дефективнось>
:
有残疾的,不健全的。
)
有故障的,有缺陷的
80
Крепёж
紧固件(何物?
例如:
螺丝、螺母等等)
81
Поставить/поставка
82
Ржавчина(——<
ржа旧,俗语,铁锈>
ржаветь生锈>
ржавить使生锈>
ржавлние生锈>
ржавый铁锈的,生锈的>
ржавь俗语,铁锈>
锈
83
Обрастание(растение植物)
海生物
84
Антикоррозионнаякраска(Анти-表示“反...的”,коррозионный是коррозия的形容词。
“
防锈漆
85
Антиобрастающаякраска(обрастать,обрасти:
-ту,тёшь+чем表示:
周围长满,附着一层)
防污漆
86
Гидравлическоедавление(Гид向导;
Гидра恶人,恶毒的东西)
液压
87
Устранить/устранение
消除
88
Предъявить/предъявление(кому)
向(谁)交验
90
Остаточнаятолщина
剩余厚度(所谓~,指的是:
经过自然、人为等磨损,剩下的厚度。
与之对应,有“原始厚度”построечнаятолщина)
91
Замерить/замер
测量(размер尺寸,大小)
92
РоссискийморскойРегистрсудоходства–РМРС(судоходство“航运”,судо-表示“船舶,司法”。
船东судовладелец。
轮机员судомеханик)
俄罗斯船级社
93
Ремонтировать/ремонт
修理
94
Отчёт
报告;
总结
95
Дефектовка
“勘验”——他俩不是“探伤”
97
Дефектовать
98
Дефект
故障
89
Порезультатам.....
根据......结果
96
Произвести/производство
进行
99
Заменить/замена
替换,换新
100
Сталь
钢
101
Листстальной
钢板
102
Категория(теория:
理论,学说,看法:
филосовскаятеория,теорияэволюции.)
种类,类型
103
Набор(бор:
针叶林,牙锥)
构架,骨架;
套
104
Профиль
型材
105
Профильнаясталь
型钢
106
Скуловойкиль(Скула颧骨,舭)
舭龙骨
107
Скуловойпояс
舭列板
109
Ширстрек
舷顶列板
108
Килевойпояс
K列板(一般称平板龙骨为K列板)
110
Борт
船舷
111
Бортоваяобшивка(бортовойпояс)(——ошибка错误)
舷侧外板(舷侧列板)
112
Полособульб(буль船腹,舭部。
Буль-буль咕嘟声,指从细口瓶向外倒水的声音。
Бульб球状物。
Полоса+Бульб)
球扁钢
113
Полосастальная
扁铁,扁钢
114
Подкладнаяполоса(Подкладной放在下面的,衬在里面的。
Подкладка衣服的里子,<
技>
垫座,垫圈,衬板。
Кладка砌。
Клад埋藏的宝物,人才。
垫板
115
Пероруля
舵叶
116
Опрессовать/опрессовка
磅压
117
Шов
(焊)缝
118
Сварной(сварный)шов
焊缝
119
Коррозионный(коррозия)
腐蚀的
120
Гаммаграфирование
伽玛射线
121
Потребованию....
根据.....要求
122
Представитель
代表
123
Заказчик
船东,委修方,甲方,订货人,买家(与之相对的:
подрядчик承修方,供货人,卖方。
船厂:
исполнитель)
124
РастяжкаНО-(Растяжка拉长伸长,растянуть)
外板展开图
125
Проверить/проверка
检查
126
Протекторнаязащита
阴极保护
127
Цинк
锌
128
Винто-рулеваягруппа–ВРГ
桨舵组
129
Кг.–килограмма
公斤,千克
130
Шт.-штука
个,台,根等量词
131
Компл.–комплект
132
кв.м–квадратныйметр
平方米
133
Очистить/очистка
清洁
134
Окрасить/окраска
涂漆
135
Подводнаячасть
水下部分(水上部分:
надводнаячасть)
136
ППВЛ–пояспеременнойватерлинии(переменный可变的,变更的,变化的。
Ватер-表示“水”。
Линия:
线,管线。
交变水线区
137
ПВЛ-переменнаяватерлиния
交变水线
138
Водавысокогодавления
高压水
139
Осушить/осушение
排水
140
Пескоструить/пескоструй(струить
-`ит〔未〕что〈书〉细细地流出(或淌出);
散发出。
струя射流,气流,喷气流,一股,流,射束,水流。
Песок砂)
喷砂
141
Ржаветь
生锈
142
Грунт
底漆
143
Грунтовать
涂底漆
144
мк-микрон
微米
145
Надводныйборт
干舷
146
Фальшборт(Фальшивный人工的,伪造的,虚伪的,走调的,<
海>
临时替代的,应急的。
Фальшь虚伪,矫揉造作,跑调。
Фальшивка<
口>
伪造的证件文件。
舷墙
147
Маркиосадки
吃水标志,俗话“六面水尺”
148
Маркиуглубления(углублениe是углубить/углубелять<
掘深一些,加深。
>
的名词;
也是<
船舶吃水深度。
149
Портприписки
登记港
150
НомерИМО
IMO号(国际海事组织(InternationalMaritimeOrganization--IMO)是联合国负责海上航行安全和防止船舶造成海洋污染的一个专门机构,国际海事组织更是一个促进
国际海事组织
各国政府和各国航运业界在改进海上安全,防止海洋污染与及海事技术合作的国际组织。
总部设在伦敦)
151
ДискПлимсоля
载重线圆盘
152
Грузоваямарка
载重标志
153
Горловина(Горло:
咽喉,喉咙,颈,海湾口,河口。
вина过失,过错,罪过)
人孔,也叫“道门”
154
Балластныйтанк(цистерна)
压载舱
155
Топливнаяцистерна(танк)(цистерна:
槽,大储油罐,罐车。
油舱
156
Цистернальяльныхвод
油污水柜
169
Прокладкарезиновая
橡胶垫片
157
Очистить(что)от(чего)
清除(什么)的(什么)
158
Форпик
艏尖舱(艉间舱:
ахтерпик<
e发“唉”的音>
艉柱:
ахтерштевень<
艏柱:
форштевень<
有时可见пики指的就是“艏艉间舱”。
159
Бортовойтанк
边舱
160
Удалить/удаление
去除,排除,清除
161
Испытание
试验
162
куб.м–кубическийметр
立方米
163
Непроницаемость
密性
164
Тяжёлоетопливо
重油
165
Твёрдыйосадок
固体沉淀物,残渣
166
Двойноедно
双层底
167
Огневаяработа
动火作业
168
Протечка(течка哺乳动物的发情期。
Течь名词:
渗漏,漏洞/孔;
动词<
变位течёт,текут;
тёк,текла>
流。
渗漏
170
Масло
滑油
171
Дизельноетопливо
柴油(дизелин柴油。
Дизель柴油机。
Дизель-表示“柴油发动机的”。
172
Ил
淤泥
175
Выкатить
滚出;
盘出(指锚链时用:
放下,放出)
177
Канатныйящик(Канат粗绳,缆)
锚链舱
173
Цепнойящик
174
Якорноеустройство(Якорь锚。
Якорнаястоянка锚地。
Корь麻疹。
锚泊设备
176
Якорнаяцепь
锚链
178
Разложить
排,摆
179
Калибр(либра磅)
链径,枪炮筒的口径。
180
Звено(复:
звенья)<
вена静脉。
链环
181
Увеличенноезвено
加大链环
182
Концевоезвено
末端链环
183
ОТК–отделтехническогоконтроля
技术监督处,常用“质检科”
184
Смычка
链节
185
СкобаКентер(Скоба门或箱子等上面的把手、拉手,提手,蚂蟥钉,卡钳。
Кентер马的疾驰步,慢跑步。
肯特卸扣
186
Устройстводлябыстройотдачиякорнойцепи
快速弃锚设备
187
Контрофорс
链档-------也叫“横撑”
188
Распорка(撑板,支柱)
189
Отмаркировать/маркировка
作标记
190
Винтовойякорныйстопор
螺旋止链器
191
Якорь
锚
192
Вертлюг
转环,活节,轴头,大腿圆骨头
193
Якорныйклюз
锚链孔
194
Наплавить/наплавка
堆焊
195
Обработать/обработка
处理;
加工(常意为“打磨”)
196
Клюзоваякрышка(клюзный,клюз:
锚链口,导缆口。
锚链孔盖
197
Жвака-галс
弃链钩
198
РЖ–реброжёсткости(ребро:
肋骨。
Жёсткий的名词:
硬。
Жест:
手势,动作;
жестикулировать,жестикуляция做手势。
кость:
骨头。
)
加强筋
199
Разобрать/разборка
分解,解体
200
Механический(механизированный)инструмент
机械工具
201
Просадка
下沉量
203
Втулка
衬套
209
Ступица(страница页)
桨毂(gu)
242
Снять/снятие
拆下;
测量;
211
Опорно-упорныйподшипник
支撑—推力轴承
212
Упорныйгребень(Упор支柱,挡板,制动器,вупорневидеть鄙视..。
гребень<
阳>
梳子。
山脊,房脊)
推力环(位于推力轴承上)
218
Конус(Кон赌博等的一局;
放赌注的地方。
Ус<
1.усы上嘴唇的小胡子2.尖头,斜口。
锥部,锥体,汽车离合器
214
Конусноесоединение
锥形连接
206
Шпоночныйпаз(Шпон<
印>
铅条;
薄板片,垫塞材料。
паз
槽,键槽,沟,凹口,凹线)
键槽
216
Шпонка
键,销,轴键。
224
Посадочноеместо(посадочный<
посадок>
栽植的,着陆的,降落的⑴栽种的,栽植的;
栽种用的.~сез`он栽种季节.~карт`офель作栽子用的土豆.⑵上车(或船、飞机等)的.~трап上船的舷梯.⑶着陆的,降落的.~ыезн`аки降落标志.~аяплощ`адка降落场.)
接合面,配合面
219
Облицовка(лицо。
лицовка[建]饰面,镶面,护面,复面层,见лицев`ать.)
罩面,覆面,也译为“套”
220
Откалибровать(калибр枪炮筒的口径,<
量规,卡尺,计量器,。
校准
221
Резьба(Рез是резать的名词:
割,砍。
Резь刺痛,钻心的疼,布匹的剪过的渣。
Резьбовой是~的形容词:
резьбовоесодержание螺纹接合。
螺纹
222
Пришабрить/пришабровка(брить:
剃,刮。
刮脸刀:
бритва。
Шабрить<
刮削,刮制。
刮削
223
Подсоединить/подсоединение
连接
227
Бронзовый/бронза
青铜
228
Нержавеющаясталь
不锈钢
229
Нержавейка
230
Насадкаповоротная
转动导流管(导管舵)
231
Подруливающееустройство
侧推器,侧向舵
232
Рулевоеустройство
舵装置
202
Баллер
舵杆
204
Гельмпорт
舵杆筒
234
Штырь
舵销
205
Петля
舵钮
207
Рудерпост
舵柱
208
Рулевойпривод
舵传动装置
210
Пяткаахтерштевня
舵底托
233
Румпель
舵柄
235
Румпельная
舵机室
237
Румпельноеотделение
238
Рулеваямашина
舵机
236
Перекладкаруля
转舵
239
Лёгкостьвращенияруля
转舵灵活性
240
Обтекатель
导流罩(将军帽)
244
Кореньвинта(Корень根部,根源)
桨根
245
Комельвинта(Комель根部,植株基部,底部)
246
Лопастьвинта
桨叶
243
Кромкалопастей(Кромка:
的竖边,纵边,边缘。
Лопасть桨叶,叶片。
叶梢
247
Цветнаядефектоскопия
着色探伤
248
Магнитнаядефектоскопия(Магнит磁铁)
磁粉探伤
215
Балансировка
平衡
249
Статическаябалансировка(статика静止、静态。
静平衡
250