英文合作合同范本Word文档格式.docx

上传人:b****2 文档编号:4454152 上传时间:2023-05-03 格式:DOCX 页数:15 大小:23.81KB
下载 相关 举报
英文合作合同范本Word文档格式.docx_第1页
第1页 / 共15页
英文合作合同范本Word文档格式.docx_第2页
第2页 / 共15页
英文合作合同范本Word文档格式.docx_第3页
第3页 / 共15页
英文合作合同范本Word文档格式.docx_第4页
第4页 / 共15页
英文合作合同范本Word文档格式.docx_第5页
第5页 / 共15页
英文合作合同范本Word文档格式.docx_第6页
第6页 / 共15页
英文合作合同范本Word文档格式.docx_第7页
第7页 / 共15页
英文合作合同范本Word文档格式.docx_第8页
第8页 / 共15页
英文合作合同范本Word文档格式.docx_第9页
第9页 / 共15页
英文合作合同范本Word文档格式.docx_第10页
第10页 / 共15页
英文合作合同范本Word文档格式.docx_第11页
第11页 / 共15页
英文合作合同范本Word文档格式.docx_第12页
第12页 / 共15页
英文合作合同范本Word文档格式.docx_第13页
第13页 / 共15页
英文合作合同范本Word文档格式.docx_第14页
第14页 / 共15页
英文合作合同范本Word文档格式.docx_第15页
第15页 / 共15页
亲,该文档总共15页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
下载资源
资源描述

英文合作合同范本Word文档格式.docx

《英文合作合同范本Word文档格式.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《英文合作合同范本Word文档格式.docx(15页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。

英文合作合同范本Word文档格式.docx

allowed

单价:

Unitprice:

总值:

TotalValue/TotalAmount

包装:

Packing:

货物应具有防潮、防锈蚀、防震并适用于海洋运输的包装,由于货物包装不良而造成的货物残损、灭失应由卖方负责。

卖方应在每个包装箱上用不退色的颜色标明尺码、包装箱、毛重、净重、及“此端向上”“防潮”、“小心轻放”易碎fragile等标记。

Thepackingofthegoodsshallbepreventivefrom

dampness,rust,moisture,erosionandshock,andshallbesuitableforoceantransportation/multipletransportation.

Thesellershallbeliableforalldamageandlossesofthe

goodsattributable

Themeasurement

totheinadequateorimproperpacking.

cautionssuchas

donotstackupsidedown

keepaway

grossweight,netweightandthe

frommoisture”“handlewithcare”shallbestenciledonthesurfaceofeachpackagewithfadelesspigment.

生产国别:

CountryofOrigin:

支付条款:

TermsofPayment:

L/C、D/P、D/A、COD

信用证式:

买应在装运期前/合同生效后――日,开出以卖为受

益人的不可撤销的议付信用证,信用证在装船完毕后日内到期。

LetterofCredit:

TheBuyershall,dayspriortothe

timeofshipment/afterthisContractcomesintoeffect,open

anirrevocableLetterofCreditinfavoroftheSeller.TheLetter

ofCreditshallexpiredaysafterthecom

pletionofloadingoftheshipmentasstipulated.

付款交单:

货物发运后,卖方出具以买方为付款人的付款跟单

汇票,按即期付款交单(D/P)式,通过卖银行及银行向

买转交单证,换取货物。

Documentsagainstpayment:

Aftershipment,theSeller

shalldrawasightbillofexchangeontheBuyeranddeliver

thedocumentsthroughSellersbankandBanktothe

Buyeragainstpayment,D/P.TheBuyershalleffectthepaymentimmediatelyuponthefirstpresentationofthebillofexchange.

即期付款交单D/Patsight

跟单汇票documentarydraft

UponfirstpresentationtheBuyershallpayagainst

documentarydraftdrawnbytheSelleratsight.TheShippingdocumentsaretobedeliveredagainstpaymentonly.

买方应凭卖方开具的即期跟单汇票于见票时立即付款,付款后交单。

承兑交单:

货物发运后,卖出具以买为付款人的付款跟单汇票,付款期限为后—日,按即期承兑交单式,通过卖银行及—

银行,经买承兑后,向买转交单证,买在汇票期限到期时支付货款。

DocumentsagainstAcceptanee:

Aftershipment,the

Sellershalldrawasightbillofexchange,payabledays

aftertheBuyersdeliversthedocumentthroughSeller'

sbank

andBanktotheBuyeragainst

acceptanee.TheBuyershallmakethepaymentondate

ofthebillofexchange.

货到付款:

买在收到货物后――天内将全部货款支付卖(不适用于FOB、CRF、CIF术语)。

Cashondelivery:

TheBuyershallpaytotheSellertotal

amountwithindaysafterthereceiptofthegoods.

保险:

insuranee:

由----按发票金额110%投保---险和---附加险

Insuraneeshallbecoveredbythe——for110%oftheinvoieevalueagainst—risksandadditionalrisks

装运期限:

TimeofShipment:

起运港:

PortofLading:

目的港:

PortofDestination:

单据(DoeumentsRequired):

卖应将下列单据提交银行议付/托收:

TheSellershallpresentthefollowingdoeuments

requiredtothebankfornegotiation/eolleetion:

标明通知收货人/受货代理人的全套清洁的、已装船的、空白抬头、空白背书并注明运费已付/到付的海运/联运/陆运提单。

FullsetofeleanonboardOeean/Combined

Transportation/LandBillsofLadingandblankendorsed

markedfreightprepaid/toeolleet;

标有合同编号、信用证号(信用证支付条件下)及装运唛头的商业发票一式—份;

Signedcommercialinvoiceincopiesindicating

ContractNo.,L/CNo.andshippingmarks;

由出具的装箱或重量单一式份;

Packinglist/weightmemoincopiesissuedby

由出具的质量证明书一式—份;

CertificateofQualityincopiesissuedby

由出具的数量证明书一式份;

CertificateofQuantityincopiesissuedby;

保险单本一式份;

Insuraneepolicy/certificateincopies;

签发的产地证一式份;

CertificateofOriginincopiesissuedby;

装运通知:

卖应在交运后小时内以特快专递式邮寄给买

上述第项单据副本一式一套。

EMS邮政特快专递

TheSellershall,withinhoursaftershipment

effected,sendbycouriereachcopyoftheabove-mentioned

documentsNo..

一式两份:

induplicate;

一式三份:

intriplicate;

一式四份:

in

quadruplicate

Thefaxcontracthassameforceaseffectasoriginform

本合同传真件具有法律效力

运输方式:

termsofdeliveryFOB/CFR/CIF

FOB交货式

卖方应在合同规定的装运日期前天,以式通知买合同

号、品名、数量、金额、包装件、毛重、尺码及装运港可装日期,以便买安排租船/订舱。

装运船只按期到达装运港后,如卖不能按时装船,发生的空船费或滞期费由卖负担。

在货物越过船弦并脱离吊钩以前一切费用和风险由卖方负担。

TheSellershall,daysbeforetheshipmentdatespecifiedintheContract,advisetheBuyerbyoftheContract

No.,commodity,quantity,amount,packages,grossweight,measurement,andthedateofshipmentinorderthatthe

Buyercancharteravessel/bookshippingspace.Intheeventof(incase)theSeller'

sfailuretoeffectloadingwhenthevesselarrivesdulyattheloadingport,allexpensesincludingdeadfreightand/ordemurragechargesthus

篇二:

合作协议

技术合作协议

TechnicalCooperationAgreement

甲方:

XX油脂化学有限公司

PartyA:

XXGreaseChemicalCo.,Ltd.

地址:

XX高新技术工业园

Address:

XXHigh-techIndustrialPark

法定代表人:

XXX

LegalRepresentative:

XXX

乙方:

PartyB:

本协议合作双方就组建技术研发团队事项,经过平等协商,在真

实、充分地表达各自意愿互惠互利的基础上,根据《中华人民共和国合同法》的规定,达成如下协议,并由合作各方共同恪守。

ThisAgreement,concerningthesettingupofatechnicalresearchanddevelopmentteam,ismadeaccordingtotheContractLawofPRCregulationsandenteredintothrough

equalnegotiationbybothPartiesasthefreeandfullexpressionoftheirownwishestomutualbenefits,andtothisendbothPartiesshallabidebythisAgreementasfollowing.

第一条、甲方同意雇用乙方为新产品研发技术顾问。

乙方同意为甲方提供技术

顾问服务。

Article1:

PartyAherebyagreestoemploypartyBasthe

technicalconsultantforthenewproductresearchanddevelopment.PartyBherebyagreestooffertechnicalconsultationservicetoPartA.

第二条、甲方同意每月支付乙方的研究费用,包括:

薪资、办公费、检测费、

差旅费以及其他相关费用。

Article2:

PartyAherebyagreestopayPartyBfortheresearcheachmonth,includingsalaries,administrative

expenses,detectioncost,travelingexpensesandothercostassociated.

第三条、乙方有责任为甲方提供相关国内外技术及市场信息,并及时答复甲方

技术上所遇到的问题。

Article3:

PartyBisresponsibletoproviderelevant

technicalandmarketinformationhomeandabroadandis

readytoansweranytechnicalproblemfrequentlyaskedbyPartyA.

第四条、乙方有义务向甲方提供有关个人简历和相关证明材料,甲方要尊重乙

方个人隐私,有义务妥善保管相关材料。

Article4:

PartyBshallhastheobligationtoprovideParty

Awithanyrelevantpersonalresumeandreferenee

documentsasnecessary.PartyAshallrespectthepersonalprivacyofPartyBandhastheobligationtoproperlykeepthosematerials.

第五条、乙方同意所研发的产品所有知识产权归甲方所有,乙方不得将相关技

术信息泄露给任何第三方,否则需要承担一切法律后果。

Article5:

PartyBherebyagreesthattheintellectualpropertyofanyproductasresearchedanddevelopedhereinshallbeownedbyPartyA.PartyBshallnotbeallowedto

discloseanytechnicalinformationconcernedtothethird

party,oritshalltakeallthelegalconsequences.

第六条、甲乙双方同意通过紧密合作达到共同目标;

每年增加

到三个项目;

每年申请一到三个发明专利;

每年完成一到两个能够通过专家认证的

新产品;

每年至少向市场推广两个产品。

Article6:

BothPartiesagreetoachievetheircommongoalsbytheirclosecooperation.Itisplannedtoaddonetothreeprojectseachyearandtoapplyforonetothreepatentsforinventionseachyear,tomakeonetotwonewproductscertifiedbyexpertseachyear,andtopromoteatleasttwoproductstothemarketeachyear.

第七条、此协议甲乙双方各执一份,没有在协议中提到的事项

双方需协商解决。

Article7:

ThisAgreementisheldbyboth

Parties,oneforeachrespectively.AnyissuenotmentionedinthisAgreementshallbesettledbybothPartiesthrough

negotiation.

此协议从签字当日起生效。

ThisAgreementshalltakeeffectfromthedateof

signature.

PartyAPartyB:

签字:

Signature:

Signature:

DateDate:

篇三:

中英文合同范本

本协议一式两份,双方各执一份,具有同等法律效力。

Thisagreementisdoneintwooriginals.PartyAand

PartyBeachhaveone.Bothhavethesameforceoflaw.

本合同用中英文两种文字写成,两种文字具有同等效力。

本合同共――份,自双方代表签字(盖章)之日起生效。

ThisContractisexecutedintwocounterpartseachinChineseandEnglish,eachofwhichshalldeemedequallyauthentic.ThisContractisincopies,effectivesinee

beingsigned/sealedbybothparties.

INWITNESSWHEREOF,thepartieshavesignedthisagreementasofthedayandyearfirstabovewritten.

兹证明,本协议由双方在上述订约日期签订。

Date:

ContractNo.:

卖方:

品:

ThiscontractismadebyandbetweentheBuyersandthe

Sellers;

wherebytheBuyersagreetobuyandtheSellersagreetoselltheunder-mentionedgoodssubjecttothetermsandconditionsasstipulatedhereinafter:

商品名称:

NameofCommodity:

数量:

Quantity:

单价:

Unitprice:

总值:

TotalValue:

包装:

Packing:

CountryofOrigin:

TermsofPayment:

保险:

insuranee:

TimeofShipment:

PortofLading:

PortofDestination:

索赔:

在货到目的口岸45天内如发现货物品质,规格和数量与合同不附,除属保险公司或船方责任外,买方有权凭中国商检出具的检验证书或有关文件向卖方索赔换货或赔款。

Claims:

Within45daysafterthearrivalofthegoodsatthedestination,shouldthequality,Specificationsorquantitybefoundnotinconformitywiththestipulationsofthecontractexceptthoseclaimsforwhichtheinsuraneecompanyortheownersofthevesselareliable,theBuyersshall,havetherightonthestrengthoftheinspectioncertificateissuedbytheandtherelativedocumentstoclaimforcompensationto

theSellers

不可抗力:

由于人力不可抗力的原由发生在制造,装载或运输的

过程中导致卖方延期交货或不能交货者,卖方可免除责任,在不可抗

力发生后,卖方须立即电告买方及在14天内以空邮方式向买方提供

事故发生的证明文件,在上述情况下,卖方仍须负责采取措施尽快发货货。

ForceMajeure:

Thesellersshallnotbeheldresponsibleforthedelayinshipmentornon-deli-veryofthegoodsduetoForceMajeure,whichmightoccurduringtheprocessofman

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索
资源标签

当前位置:首页 > 医药卫生 > 基础医学

copyright@ 2008-2023 冰点文库 网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备19020893号-2