英语高三英语翻译题20套带答案.docx

上传人:b****4 文档编号:4551029 上传时间:2023-05-07 格式:DOCX 页数:15 大小:24.06KB
下载 相关 举报
英语高三英语翻译题20套带答案.docx_第1页
第1页 / 共15页
英语高三英语翻译题20套带答案.docx_第2页
第2页 / 共15页
英语高三英语翻译题20套带答案.docx_第3页
第3页 / 共15页
英语高三英语翻译题20套带答案.docx_第4页
第4页 / 共15页
英语高三英语翻译题20套带答案.docx_第5页
第5页 / 共15页
英语高三英语翻译题20套带答案.docx_第6页
第6页 / 共15页
英语高三英语翻译题20套带答案.docx_第7页
第7页 / 共15页
英语高三英语翻译题20套带答案.docx_第8页
第8页 / 共15页
英语高三英语翻译题20套带答案.docx_第9页
第9页 / 共15页
英语高三英语翻译题20套带答案.docx_第10页
第10页 / 共15页
英语高三英语翻译题20套带答案.docx_第11页
第11页 / 共15页
英语高三英语翻译题20套带答案.docx_第12页
第12页 / 共15页
英语高三英语翻译题20套带答案.docx_第13页
第13页 / 共15页
英语高三英语翻译题20套带答案.docx_第14页
第14页 / 共15页
英语高三英语翻译题20套带答案.docx_第15页
第15页 / 共15页
亲,该文档总共15页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
下载资源
资源描述

英语高三英语翻译题20套带答案.docx

《英语高三英语翻译题20套带答案.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《英语高三英语翻译题20套带答案.docx(15页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。

英语高三英语翻译题20套带答案.docx

英语高三英语翻译题20套带答案

(英语)高三英语翻译题20套(带答案)

一、高中英语翻译

1.高中英语翻译题:

Translation:

TranslatethefollowingsentencesintoEnglish,usingthewordsgiveninthebrackets.

1.究竟是什么激发小王学习电子工程的积极性?

(motivate)

2.网上支付方便了客户,但是牺牲了他们的隐私。

(atthecostof)

3.让我的父母非常满意的是,从这个公寓的餐厅可以俯视街对面的世纪公园,从起居室也可以。

(so)

4.博物馆疏于管理,展品积灰,门厅冷落,急需改善。

(whose)

【答案】

1.WhatonearthhasmotivatedXiaoWang’senthusiasm/initiativetomajorinelectronicengineering?

2.Onlinepaymentbringsconveniencetoconsumersatthecostoftheirprivacy.

3.Tomyparents’satisfaction,thediningroomofthisapartmentoverlookstheCenturyParkoppositethestreetandsoitiswiththesittingroom.

或者WhatmakesmyparentsreallysatisfyisthattheycanseetheCenturyParkfromthediningroomofthisapartment,socantheyfromthelivingroom.

4.Thismuseumisnotwellmanaged,whoseexhibitsarecoveredwithdust,andtherearefewvisitors,soeverythingisbadlyinneedofimprovement.

或Themuseumwhosemanagementisreckless,whoseexhibitsarepiledwithdustandwhoselobbyisdeserted,requiresimmediateimprovement.

【解析】

1.motivatesbtodosth激发某人做某事,onearth究竟,majorin以…为专业,enthusiasm/initiative热情/积极性,故翻译为WhatonearthhasmotivatedXiaoWang’senthusiasm/initiativetomajorinelectronicengineering?

2.onlinepayment网上支付,bringsconvenienceto给…带来方便,atthecostof以…为代价,privacy隐私,故翻译为Onlinepaymentbringsconveniencetoconsumersatthecostoftheirprivacy.

3.Tomyparents’satisfaction令我父母满意的是,后者也那样soitiswith。

也可以用主语从句Whatmakesmyparentsreallysatisfy表语从句thattheycanseetheCenturyParkfromthediningroomofthisapartment。

overlooks俯视,oppositethestreet街对面,livingroom起居室。

故翻译为Tomyparents’satisfaction,thediningroomofthisapartmentoverlookstheCenturyParkoppositethestreetandsoitiswiththesittingroom.或者WhatmakesmyparentsreallysatisfyisthattheycanseetheCenturyParkfromthediningroomofthisapartment,socantheyfromthelivingroom.

4.notwellmanaged/managementisreckless疏于管理,becoveredwithdust/bepiledwithdust被灰尘覆盖,fewvisitors游客稀少,bebadlyinneedofimprovement/requiresimmediateimprovement亟需改善。

故翻译为hismuseumisnotwellmanaged,whoseexhibitsarecoveredwithdust,andtherearefewvisitors,soeverythingisbadlyinneedofimprovement.或Themuseumwhosemanagementisreckless,whoseexhibitsarepiledwithdustandwhoselobbyisdeserted,requiresimmediateimprovement.

2.高中英语翻译题:

TranslatetbefollowingsentencesintoEnglish,usingthewordsgiveninthebrackets.

1.我们打篮球的时间到了。

(time)

2.他设法把游客及时送到了机场。

(manage)

3.你今晚能来参加我的生日聚会?

(possible)

4.应该鼓励年轻人按照自己的特长选择职业。

(encourage)

5.我对学生所谈的电子产品一无所知,我发现自己落伍了。

(ignorant)

6.尽管遭受如重的自然灾害,但只要不灰心,我们终会克服暂时的困难。

(Although...)

【答案】

1.It’stimeforustoplaybasketball.

2.Hemanagedtosendthetouriststotheairportintime.

3.Isitpossibleforyoutoattendmybirthdaypartythisevening?

4.Youngpeopleshouldbeencouragedtochoosetheircareersaccordingtotheirownstrongpoints.

5.Beingignorantoftheelectronicproductsthestudentsaretalkingabout,Ifindmyselfleftbehind.

6.Althoughwearesufferingsuchaseverenaturaldisaster,wewilleventuallyovercomethetemporarydifficultaslongaswedon’tloseheart.

【解析】

1.考查time的用法。

分析句子可知,本句为一般现在时,itistimeforsbtodosth“该到某人做某事了”。

为固定句型。

再根据其它提示。

故翻译为:

It’stimeforustoplaybasketball。

2.考查manage的用法和一般过去时。

分析句子可知,本句为一般过去时,managetodosth“设法做某事”为固定短语。

intime“及时”为介词短语,在句中作状语。

再根据其它提示。

故翻译为:

Hemanagedtosendthetouriststotheairportintime。

3.考查possible的用法和一般现在时。

分析句子可知,本句为一般现在时,itispossibleforsbtodosth“某人做某事是可能的”,it作为形式主语完成整个句子,不定式作为真正主语。

再根据其它汉语提示。

故翻译为:

Isitpossibleforyoutoattendmybirthdaypartythisevening?

4.考查encourage的用法。

encouragesb.todosth.的被动语态形式就是sb.beencouragedtodosth.另外,此题还考查短语accordingto(按照)和strongpoints(长处,特长)。

再根据其它提示。

故翻译为:

Youngpeopleshouldbeencouragedtochoosetheircareersaccordingtotheirownstrongpoints。

5.考查形容词短语作状语、定语从句以及find的用法。

分析句子可知,本句为一般现在时,主语为I,谓语为find,findoneselfdone表示“发现自己被…”,leftbehind是“被落在后面了”作宾语补足语。

Beingignorantoftheelectronicproductsthestudentsaretalkingabout为形容词短语作原因状语从句。

products为先行词,在后面的定语从句中,作talkabout的宾语。

再根据其它汉语提示。

故翻译为:

Beingignorantoftheelectronicproductsthestudentsaretalkingabout,Ifindmyselfleftbehind。

6.考查although引导的让步状语从句和时态。

分析句子可知,本句为although引导的让步状语从句,从句为现在进行时,主句为为aslongas引导的条件状语从句。

loseheart“灰心丧气”,overcome“克服”。

再根据其它汉语提示。

故翻译为:

Althoughwearesufferingsuchaseverenaturaldisaster,wewilleventuallyovercomethetemporarydifficultaslongaswedon’tloseheart。

3.高中英语翻译题:

TranslatethefollowingsentencesintoEnglish,usingthewordsgiveninthebrackets.

1.遇到突发危险时,人会茫然不知所措,这是很正常的。

(which)

________________________

2.一个人究竟怎样才能完成这样一个伟大的工程呢?

(How)

________________________

3.在此之前,他从未和那位主编讨论过自己的新书。

(Not)

________________________

4.情况是在不断地变化,要使自己的思想适应新的情况,就得学习。

(adapt)

________________________

【答案】

1.Peoplemaygetoverwhelmedinthefaceofsuddendangers,whichisquitenatural./Onemaygetatalosswhenfacingasuddendanger,whichisquitenatural.

2.Howonearthcanapersonaccomplishsuchagreatproject?

/Howonearthcanoneaccomplishsuchagrandproject?

3.Notuntilthatmomenthadheevertalkedabouthisnewbookwiththatchiefeditor.Notuntilthishadheeverdiscussedhisnewbookwiththechiefeditor.

4.Thesituationisconstantlychanging.Toadaptyourthinkingtonewsituations,youhavetolearn./Situationsarechangingcontinually,sowemuststudytoadaptourthinkingtonewsituations.

【解析】

【分析】

本题考查翻译句子,注意一些固定短语和固定句型的使用。

1.本题的难点在于用which引导非限定性定语从句,还要注意ataloss或getoverwhelmed表示“不知所措”。

2.本题的难点在于onearth表示“究竟”,用such+a+形容词+名词表示“一个如此……的东西”。

3.本题的难点在于Notuntil位于句首,要用部分倒装。

4.本题的难点在于用不定式作目的状语,而且还要注意adapt…to…表示“使……适应……”。

4.高中英语翻译题:

TranslatethefollowingsentencesintoEnglish,usingthewordsgiveninthebrackets.

1.今年除夕你计划在哪里过?

(plan)

2.下雨天上海的道路总是比平时更拥堵。

(than)

3.是一个外国人不顾自己的安危救了那个轻生的男子。

(It)

4.那天傍晚我一走出校门就遇到了一个多年不见的小学同班同学。

(Nosooner)

5.无论谁想要成功必先明白这个道理“成功来自艰苦的付出和坚持不懈”。

(Whoever)

【答案】

1.WhereareyouplanningtocelebratetheNewYear’sEvethisyear?

2.RoadsinShanghaialwaysget/becomemorecrowded/holdupmoretrafficthanusualonrainydays.

3.Itwasaforeignerthat/whosavedthemantrying/whotriedtokillhimself/commitsuicidewithoutconsideringhisownsafety.

4.NosoonerhadIlefttheschoolthatearlyeveningthanImetwith/bumpedinto/cameacross/encounteredaclassmateofmineinprimaryschool(whom)Ihadn’tseenforages/years.

5.Whoeverwantstobesuccessfulshouldfirstunderstandtheprinciplethatsuccesscomesfromhardeffort/workandpersistence/perseverance.

【解析】

1.本题提示词为plan,除夕翻译为“NewYear’sEve”。

2.本题考查比较级,“比平时”翻译为“thanusual”.

3.本题考查强调句、定语从句和非谓语的翻译。

首先强调句结构“itis(was)…that/who”;那个轻生的男子,需要处理为定语从句,翻译为“themanwhotriedtokillhimself/commitsuicide”;不顾“withoutconsidering”.

4.倒装句和定语从句的翻译。

一…就“Nosoonerhadsb.donesth.thansb.didsth.”;多年不见的小学同学可以处理成定语从句,翻译为“(whom)Ihadn’tseenforages/years.”;

5.本题考查主语从句和同位语的翻译,句子结构比较复杂。

首先“无论谁想要成功”用主语从句“Whoeverwantstobesuccessful”。

其次,“这个道理“成功来自艰苦的付出和坚持不懈”这半句话涉及使用同位语从句。

理清关系后,本句也并没有想象中那么复杂。

5.高中英语翻译题:

TranslatethefollowingsentencesintoEnglish,usingthewordsgiveninthebrackets.

1.即使天气再热,也不要整天待在空调房间里。

(stay)

2.一旦一个人学会了换位思考,就表明他正在走向成熟。

(indicate)

3.直到他听了那个讲座才意识到自己对于该领域的知识是如此的匮乏。

(It)

4.他们从没想到年底大桥就要建成通车了,这将使他们的出行更为便利。

(occur,make)

【答案】

1.Don’tstayintheair-conditionedroomalldayevenifit’sextremelyhot.

2.Onceapersonhaslearnedhowtothinkinotherpeople’sposition,itindicatesthatheisgettingmature.

3.Itwasnotuntilheattendedthelecturethatherealizedhowlittleheknewaboutthefield.

4.Itneveroccurredtothemthatthebridgewouldbeopentotraffic/thepublicbytheendoftheyear,whichwillmakeiteasierforthemtogoout/anditwillmakeiteasierforthemtogoout.

【解析】

1.考查祈使句和让步状语从句。

根据句意可知本句为祈使句,同时用evenif/eventhough引导让步状语从句,表示“即使”,故翻译为:

Don’tstayintheair-conditionedroomalldayevenifit’sextremelyhot.

2.考查条件状语从句和宾语从句。

根据句意可知本句使用once引导条件状语从句,表示“一旦”,而且learnhowtothinkinotherpeople’sposition发生在indicate之前,要用现在完成时,indicate用一般现在时,其后为宾语从句,从句成分完整,用that引导,故翻译为:

Onceapersonhaslearnedhowtothinkinotherpeople’sposition,itindicatesthatheisgettingmature.

3.考查notuntil的强调句型。

根据句意可知本句使用notuntil的强调句型,其基本结构为:

Itisnotuntil+被强调部分+that+其余部分,事情发生在过去,应该用一般过去时,故翻译为:

Itwasnotuntilheattendedthelecturethatherealizedhowlittleheknewaboutthefield.

4.考查固定句式和非限定性定语从句。

Itoccurstosb.that表示“某人突然想到……”,同时可以使用非限定性定语从句,用which指代整个主句内容并在从句中做主语,故翻译为:

Itneveroccurredtothemthatthebridgewouldbeopentotraffic/thepublicbytheendoftheyear,whichwillmakeiteasierforthemtogoout/anditwillmakeiteasierforthemtogoout.

6.高中英语翻译题:

TranslatethefollowingsentencesintoEnglish,usingthewordsgiveninthebrackets.

1.老师们认为学生的卓越在于勤奋和持之以恒。

(lie)

2.无论遇到什么苦难,我们希望这些鼓励案例能给你力量和决心。

(confront)

3.毫无疑问,做暑假作业有助于我们巩固知识,发现问题,并进一步提高我们的自主学习能力。

(doubt)

4.和别的假期活动相比,这次考试旨在敦促学生努力学习,让其意识到“学习如逆水行舟”。

(mean)

【答案】

1.Teachersconsiderthatstudents’excellenceliesindiligenceandperseverance.

2.Nomatterwhatdifficultiesyouconfront/areconfrontedwith,wehopetheseencouragingcasescangiveyoupoweranddetermination.

3.Withoutdoubt,doingsummervacationhomeworkishelpfulforustostrengthenourknowledge,findoutproblemsandimproveourself-studyabilityfurther.

4.Comparedwithotherholidayactivities,thisassignmentismeanttourgestudentstostudyhardsoastoletthemrealizethatlearningislikesailingagainstthecurrent.

【解析】

【分析】

考查句子翻译。

1.考查固定短语。

固定短语lie...in“在于……”。

短语diligenceandperseverance“勤奋和持之以恒”。

且根据句意应用一般现在时,故译为Teachersconsiderthatstudents’excellenceliesindiligenceandperseverance.。

2.考查固定短语。

固定短语beconfrontedwith“面对”;本句为nomatterwhat引导的让步状语从句,根据句意用一般现在时,故译为Nomatterwhatdi

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索
资源标签

当前位置:首页 > 经管营销 > 经济市场

copyright@ 2008-2023 冰点文库 网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备19020893号-2