英语英语翻译题20套带答案及解析.docx

上传人:b****6 文档编号:16816801 上传时间:2023-07-17 格式:DOCX 页数:15 大小:24.13KB
下载 相关 举报
英语英语翻译题20套带答案及解析.docx_第1页
第1页 / 共15页
英语英语翻译题20套带答案及解析.docx_第2页
第2页 / 共15页
英语英语翻译题20套带答案及解析.docx_第3页
第3页 / 共15页
英语英语翻译题20套带答案及解析.docx_第4页
第4页 / 共15页
英语英语翻译题20套带答案及解析.docx_第5页
第5页 / 共15页
英语英语翻译题20套带答案及解析.docx_第6页
第6页 / 共15页
英语英语翻译题20套带答案及解析.docx_第7页
第7页 / 共15页
英语英语翻译题20套带答案及解析.docx_第8页
第8页 / 共15页
英语英语翻译题20套带答案及解析.docx_第9页
第9页 / 共15页
英语英语翻译题20套带答案及解析.docx_第10页
第10页 / 共15页
英语英语翻译题20套带答案及解析.docx_第11页
第11页 / 共15页
英语英语翻译题20套带答案及解析.docx_第12页
第12页 / 共15页
英语英语翻译题20套带答案及解析.docx_第13页
第13页 / 共15页
英语英语翻译题20套带答案及解析.docx_第14页
第14页 / 共15页
英语英语翻译题20套带答案及解析.docx_第15页
第15页 / 共15页
亲,该文档总共15页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
下载资源
资源描述

英语英语翻译题20套带答案及解析.docx

《英语英语翻译题20套带答案及解析.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《英语英语翻译题20套带答案及解析.docx(15页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。

英语英语翻译题20套带答案及解析.docx

英语英语翻译题20套带答案及解析

【英语】英语翻译题20套(带答案)及解析

一、高中英语翻译

1.高中英语翻译题:

TranslatethefollowingsentencesintoEnglish,usingthewordsgiveninthebrackets.

1.她五年前开始拉小提琴。

(play)

2.由于天气恶劣,航班延误了好几个小时。

(owing)

3.每位设计师都希望自己的作品能经受时间的考验。

(stand)

4.能否抵御网络游戏的诱惑是摆在中学生面前的一道难题。

(It)

5.在展览会上,公司销售经理展示了孩子们翘首以盼的新型电子玩具。

(demonstrate)

【答案】

1.Shebegantoplaytheviolinfiveyearsago.

2.Owingtobadweather,theflightwasdelayedforacoupleofhours.

3.Everydesignerhopesthathisworkcanstandthetestoftime.

4.Itisadifficultproblemforhighschoolstudentswhethertheycanresistthetemptationofonlinegames.

5.Attheexhibition,thecompany’ssalesmanagerdemonstratedthenewtypeofelectronictoys(which/that)childrenwerelookingforwardto.

【解析】

1.根据“五年前”确实时态,可知用一般过去时,注意短语playtheviolin。

【考点定位】考查动词时态、习语及表达能力。

2.根据提示词可知,由于译为:

owingto,此处to是介词。

注意用被动语态,因为航班被推迟。

【考点定位】考查介词短语及被动语态。

3.此句希望(hope)是谓语动词,后接宾语从句。

时态用一般现在时。

【考点定位】考查宾语从句及时态。

4.此句it是形式主语,whether引导主语从句,时态一般现在时。

短语:

抵御诱惑resistthetemptation。

【考点定位】考查主语从句及形式主语it的用法。

5.注意句子结构的安排,“孩子们翘首以盼的”应译为定语从句。

时态用一般过去时。

【考点定位】考查定语从句及相关短语的表达。

2.高中英语翻译题:

TranslatethefollowingsentencesintoEnglish,usingthewordsgiveninthebrackets.

1.今年元旦我们玩得很开心。

(enjoy)

2.舅舅昨天寄给我一张卡片,祝贺我18岁生日。

(congratulate)

3.经过多年的建设,这个小镇现在和地震前一样充满了活力。

(as...as)

4.演出以一段五十多岁的人耳熟能详的经典音乐开始。

(familiar)

5.她一看完那个关于已灭绝物种的电视节目,就立志加入野生动物保护组织。

(Nosooner)

【答案】

1.WeenjoyedourselvesthisNewYear’sDaythisyear.

2.Myunclesentmeacardyesterdaytocongratulate/congratulatingmeonmy18thbirthday.

3.Afteryearsof/years’construction,thelittletownisnowaslivelyasitwasbeforetheearthquake/it

usedtobebeforetheearthquake.

4.Theperformancebeganwithapieceofclassicalmusicwhichwasfamiliartopeopleintheirfifties.

5.NosoonerhadshewatchedtheTVprogramontheextinctspeciesthanshemadeuphermindtojointhewildlifeprotectionorganization.

【解析】

1.根据“今年元旦”可知,该句用一般过去时,玩得很开心用词组enjoyoneself

2.根据“昨天”可知,该句用一般过去时,congratulate的用法是congratulatesth或者congratulatesbonsth

3.根据“经过多年的建设”可知,后面描述的是建设后的情形,即现在的情形,因此用一般现在时,as..as..的用法是形容词或者副词放在中间。

4.根据句意可知,演出已经开始了,事情发生在过去,因此用一般过去时,familiar的用法是sbbefamiliarwithsth或者sthbefamiliartosb

5.nosooner的句型为nosooner...than,因为nosooner是否定词,因此nosooner后面要用部分倒装的句式。

3.高中英语翻译题:

TranslatethefollowingsentencesintoEnglish,usingthewordsgiveninthebrackets.

1.交友时不要以貌取人。

(base)

________________

2.经历了一场大病后,他明白了生命无价。

(suffer)

________________

3.2018上海进口博览会展示了创新理念,促进了自由贸易。

(meanwhile)

________________

4.不管到哪里旅游,都应该尊重当地的风俗习惯。

这样才能成为一名文明的游客。

(nomatter)

________________

【答案】

1.Don’tjudgeapersonbasedonhisappearancewhenmakingfriends.

2.Afterhesufferedaseriousillness,herealizedthatlifeispriceless.

3.The2018ShanghaiInternationalImportExposhowsinnovativeideas,meanwhileitpromotesfreetrade.

4.Nomatterwhereyoutravel,youshouldrespectthelocalcustomsandhabits,whichwillhelpyoubecomeacivilizedtraveller.

【解析】

【分析】

考查重点单词句型翻译。

1.短语bebasedon“以……为基础”,本句为否定祈使句,用when引导时间状语从句,译为Don’tjudgeapersonbasedonhisappearancewhenmakingfriends.。

2.Suffer“遭受;忍受;经历”,本句为after引导的状语从句,译为Afterhesufferedaseriousillness,herealizedthatlifeispriceless.。

3.“上海进口博览会”为“ShanghaiInternationalImportExpo”;“创新理念”为“innovativeideas”,故译为The2018ShanghaiInternationalImportExposhowsinnovativeideas,meanwhileitpromotesfreetrade.。

4.本句为nomatter+where引导的状语从句,且主句后用非限定性定语从句修饰,故译为Nomatterwhereyoutravel,youshouldrespectthelocalcustomsandhabits,whichwillhelpyoubecomeacivilizedtraveller.。

4.高中英语翻译题:

Directions:

TranslatethefollowingsentencesintoEnglish,usingthewordsgiveninthebrackets.

1.晚上别喝太多的咖啡,会睡不着觉的。

(or)

2.事实证明,保持快乐的心态会降低得心脏病的风险。

(It)

3.乐观的人不会过分怀念美好的旧时光,因为他们正忙着创造新的回忆。

(create)

4.追求稳定并不是什么坏事,很多时候这样的态度在促使我们提升自我、挑战难度、攀登高峰。

(when)

【答案】

1.Don’tdrinktoomuchcoffeeatnight,oryouwon’tbeabletosleep.

2.Itisprovedthatkeepingahappymindreducestheriskofheartdiseases.

3.Optimisticpeopledon’tmissthegoodolddaystoomuch,becausetheyarebusycreatingnewmemories.

4.Thepursuitofstabilityisnotabadthing.(and)Therearemanytimeswhensuchanattitudedrivesustoimproveourselves,challengedifficulties,andclimbpeaks.

【解析】

【分析】

本题考查翻译,用括号所给的词将中文翻译成英文。

翻译要注意句子的时态和语法的运用。

1.考查祈使句。

祈使句+and/or,前面的祈使句表示条件,or或and引导的分句表示结果这里表示转折关系,故用or。

故答案为Don’tdrinktoomuchcoffeeatnight,oryouwon’tbeabletosleep.

2.考查名词性从句。

翻译时句中用it作形式主语,真正的主语为从句thatkeepingahappymindreducestheriskofheartdiseases.,从句翻译时要注意动名词作主语。

故答案为Itisprovedthatkeepingahappymindreducestheriskofheartdiseases.

3.考查动词。

翻译时注意短语bebusydoing忙于做……,时态用一般现在时。

故答案为Optimisticpeopledon’tmissthegoodolddaystoomuch,becausetheyarebusycreatingnewmemories.

4.考查定语从句。

先行词为times,在定语从句中作时间状语,故用关系副词when引导。

故答案为Thepursuitofstabilityisnotabadthing.(and)Therearemanytimeswhensuchanattitudedrivesustoimproveourselves,challengedifficulties,andclimbpeaks.

5.高中英语翻译题:

TranslatethefollowingsentencesintoEnglish,usingthewordsgiveninthebrackets.

1.遇到突发危险时,人会茫然不知所措,这是很正常的。

(which)

________________________

2.一个人究竟怎样才能完成这样一个伟大的工程呢?

(How)

________________________

3.在此之前,他从未和那位主编讨论过自己的新书。

(Not)

________________________

4.情况是在不断地变化,要使自己的思想适应新的情况,就得学习。

(adapt)

________________________

【答案】

1.Peoplemaygetoverwhelmedinthefaceofsuddendangers,whichisquitenatural./Onemaygetatalosswhenfacingasuddendanger,whichisquitenatural.

2.Howonearthcanapersonaccomplishsuchagreatproject?

/Howonearthcanoneaccomplishsuchagrandproject?

3.Notuntilthatmomenthadheevertalkedabouthisnewbookwiththatchiefeditor.Notuntilthishadheeverdiscussedhisnewbookwiththechiefeditor.

4.Thesituationisconstantlychanging.Toadaptyourthinkingtonewsituations,youhavetolearn./Situationsarechangingcontinually,sowemuststudytoadaptourthinkingtonewsituations.

【解析】

【分析】

本题考查翻译句子,注意一些固定短语和固定句型的使用。

1.本题的难点在于用which引导非限定性定语从句,还要注意ataloss或getoverwhelmed表示“不知所措”。

2.本题的难点在于onearth表示“究竟”,用such+a+形容词+名词表示“一个如此……的东西”。

3.本题的难点在于Notuntil位于句首,要用部分倒装。

4.本题的难点在于用不定式作目的状语,而且还要注意adapt…to…表示“使……适应……”。

6.高中英语翻译题:

TranslatethefollowingsentencesintoEnglish,usingthewordsgiveninthebrackets.

1.他曾在当地一所学校工作。

(usedto)

2.一位旧时同窗写信告诉我他重返祖国的想法。

(thought)

3.当被问及为何投入这个研究时,他保持沉默。

(involve)

4.他若是想在下一届奥运会夺金的话,就要提高他的技术水平。

(betodo)

5.她注视着市长消失的那个出口,然后环顾四周看看其他人对市长的缺席有何反应。

(through)

【答案】

1.Heusedtoworkatalocalschool.

2.Aformerclassmateofminewrotemealetter,tellingmehisthoughtofreturningtothenativeland/motherland.

3.When(hewas)askedwhyhewasinvolvedinthestudy,hekeptsilence(silent).

4.IfheistowinthegoldmedalatthenextOlympics,heneedstoimprovehistechnique.

5.ShestaredattheexitthroughwhichMayorhaddisappearedandthenlookedaroundtoseehowothersreactedtohisabsence.

【解析】

试题分析:

1.Heusedtoworkatalocalschool.

本句重点在于usedtodosth过去常常做某事;

2.Aformerclassmateofminewrotemealetter,tellingmehisthoughtofreturningtothenativeland/motherland.

名词thought表示想法,后面的不定式短语of…是对thought进行的解释说明。

3.When(hewas)askedwhyhewasinvolvedinthestudy,hekeptsilence(silent).

本句考查的是状语从句的省略的话题,当状语从句的主语和主句的主语一致的时候,可以把状语从句的主语和be一起省略。

4.IfheistowinthegoldmedalatthenextOlympics,heneedstoimprovehistechnique.

本题考查的betodosth表示将来时的用法。

相当于should,must。

5.ShestaredattheexitthroughwhichMayorhaddisappearedandthenlookedaroundtoseehowothersreactedtohisabsence.

本句考查了动词短语stareat…盯着…看的用法。

考点:

考查了考生对词汇,语法和具体句式的掌握情况

考点:

本题重在考查基础知识、基本词汇量的积累,对于这类题只有平时勤积累、多进行记忆背诵。

7.高中英语翻译题:

Translation

1.不掌握大量词汇是无法学好一门外语的。

(without)

2.对于怎么解决我的问题,我的同事提出来很多建设性建议。

(asto)

3.她的演讲非常有趣,观众忍不住时不时发出笑声。

(cannothelp)

4.生态保护对人类的福祈和未来至关重要,也孕育着世界发展的历史性机遇。

(bringabout)

【答案】

1.Thereisnowaytoleanaforeignlanguagewellwithoutmasteringgreatamountsofvocabulary.

2.Astohowtosettlemyproblemsmyworkmatessupportedmanyconstructiveadvice.

3.Herspeechwassoamusingthattheaudiencecouldn’thelpburstingintolaughternowandthen.

4.Ecologicalprotectionisessentialtohumanbeingswell-beingandfuture,whichalsobringsaboutthehistoricalopportunityoftheworld’sdevelopment.

【解析】

【分析】

本题考查学生对于词汇的应用能力和语句构造能力。

1.考查固定句式和介词短语作原因状语。

分析句子可知,可以使用固定句式:

thereisnowaytodo,意为“无法做某事”;提供介词without可以构成without+V-ing宾语结构作原因状语,意为“在没有…的情况下”,再根据其它汉语提示,故翻译为:

Thereisnowaytoleanaforeignlanguagewellwithoutmasteringgreatamountsofvocabulary.。

2.考查固定结构和时态。

分析句子可知,asto意为“对于…”,之后接名词性短语。

因此汉语“怎么解决我的问题”,可以译为“howtosettlemyproblems”,分析可得时态为过去发生的时间,用一般过去时。

再根据其它汉语提示,故翻译为:

Astohowtosettlemyproblemsmyworkmatessupportedmanyconstructiveadvice。

3.考查固定结构和结果状语从句。

分析句子可知,前后句为因果关系,可用“so…that”句式,译为“如此,,,以致于…”,所给动词词组cannothelp为固定结构,之后接+V-ing,译为“禁不住做某事”。

结合语境表达,应为一般过去时态,再根据其它汉语提示,故翻译为:

Herspeechwassoamusingthattheaudiencecouldn’thelpburstingintolaughternowandthen.

4.考查固定结构和非限制性定语从句。

分析句子可知,“对..至关重要”可用词组isessentialto,主语为Ecologicalprotection,宾语为humanbeingswell-beingandfuture,所提供固定结构bringabout可意为“孕育”,且后半句可以用非限制性定语从句翻译,先行词由Ecologicalprotection充当。

再根据其它汉语提示,故翻译为:

Ecologicalprotectionisessentialtohumanbeingswell-beingandfuture,whichalsobringsaboutthehistoricalopportunityoftheworld’sdevelopment.

【点睛】

第4小题属于难度较大题目,在词汇,句式,语法方面要求较高。

词汇方面:

beessentialto对..很重要,bringabout引起,在做此题时,可以将题目一分为二:

即:

1)生态保护对人类的福祈和未来至关重要。

2)生态保护也孕育着世界发展的历史性机遇。

分别翻译可得:

Ecologicalprotectionisessentialtohumanbeingswell-beingandfuture

Ecologicalprotectionalsobringsaboutthehistoricalopportunityoftheworld’sdevelopment.

确立先行词为Ecologicalprotection,第2句中作主语,用关系代词which引导。

因此可以翻译为:

Ecologicalprotectionisessentialtohumanbeingswell-beingandfuture,whichalsobringsaboutthehistoricalopportunityoftheworld’sdevelopment.

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索
资源标签

当前位置:首页 > 幼儿教育 > 唐诗宋词

copyright@ 2008-2023 冰点文库 网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备19020893号-2