从合作原则角度看英汉习语文化与翻译.docx

上传人:b****4 文档编号:4600051 上传时间:2023-05-07 格式:DOCX 页数:19 大小:31.78KB
下载 相关 举报
从合作原则角度看英汉习语文化与翻译.docx_第1页
第1页 / 共19页
从合作原则角度看英汉习语文化与翻译.docx_第2页
第2页 / 共19页
从合作原则角度看英汉习语文化与翻译.docx_第3页
第3页 / 共19页
从合作原则角度看英汉习语文化与翻译.docx_第4页
第4页 / 共19页
从合作原则角度看英汉习语文化与翻译.docx_第5页
第5页 / 共19页
从合作原则角度看英汉习语文化与翻译.docx_第6页
第6页 / 共19页
从合作原则角度看英汉习语文化与翻译.docx_第7页
第7页 / 共19页
从合作原则角度看英汉习语文化与翻译.docx_第8页
第8页 / 共19页
从合作原则角度看英汉习语文化与翻译.docx_第9页
第9页 / 共19页
从合作原则角度看英汉习语文化与翻译.docx_第10页
第10页 / 共19页
从合作原则角度看英汉习语文化与翻译.docx_第11页
第11页 / 共19页
从合作原则角度看英汉习语文化与翻译.docx_第12页
第12页 / 共19页
从合作原则角度看英汉习语文化与翻译.docx_第13页
第13页 / 共19页
从合作原则角度看英汉习语文化与翻译.docx_第14页
第14页 / 共19页
从合作原则角度看英汉习语文化与翻译.docx_第15页
第15页 / 共19页
从合作原则角度看英汉习语文化与翻译.docx_第16页
第16页 / 共19页
从合作原则角度看英汉习语文化与翻译.docx_第17页
第17页 / 共19页
从合作原则角度看英汉习语文化与翻译.docx_第18页
第18页 / 共19页
从合作原则角度看英汉习语文化与翻译.docx_第19页
第19页 / 共19页
亲,该文档总共19页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
下载资源
资源描述

从合作原则角度看英汉习语文化与翻译.docx

《从合作原则角度看英汉习语文化与翻译.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《从合作原则角度看英汉习语文化与翻译.docx(19页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。

从合作原则角度看英汉习语文化与翻译.docx

从合作原则角度看英汉习语文化与翻译

StudyonCultureandTranslationofEnglishandChineseidiomsfromthePerspectiveofCooperativePrinciple

从合作原则角度看英汉习语文化与翻译

ABSTRACT

Withthegrowingofeconomicglobalization,theworldismoreconnectedwithculturalexchangesincreasedallovertheworld.Peopleareeagertolearnnewthingsfromforeigncountries.However,Peoplecancommunicatewithothersinaneffectivewaybyspokenorwrittenthesamelanguage.Asidiomsareimportantascomponentpartsoflanguages,itbecomemoreimportantinlanguagestudy.Therefore,therearemanydifferencesbetweenChinaandEnglish-speakingcountriesinculturalbackground,customs,geography,styleoflanguage,religionsbeliefandsoon.ResearchofCulturalandTranslationbetweenEnglishandChineseisparticularlyimportant.ThispaperisdevotedtomakeastudyofEnglishandChineseculturaldifferencesandidioms'translationthroughthecooperativeprinciples,inordertounderstandEnglishandChineseculturebetter,andthisstudymaybebenefittotranslationofEnglishandChineseidioms.。

摘要

随着经济全球化的发展,各国间的联系日益加深,文化间的交流也日益紧密。

人们开始迫切地想要了解国外的一切新奇的事物,作为人们彼此了解交往最直接最有效的手段当然非语言莫属,而习语作为语言中的一个重要组成部分,自然成为语言研究的一个要点。

由于各国间文化背景、生活习俗、地理环境、语言风格、宗教信仰等不尽相同,英汉习语文化对比与翻译的相关研究就显得尤为重要了。

本文试图借助语用学合作原则的相关理论,对英汉习语的文化差异与翻译作一些探索,以期能更好地理解英汉习语文化,更贴切地进行英汉习语的翻译。

Keywords:

Idiom,translation,cooperativeprinciples

关键词:

英汉习语,翻译,合作原则

 

CONTENTS

Introduction……………………………………………………………..1

1.ConceptofLanguageandCulture…………………………………...2

1.1TheDefinitionofGrice’sCooperativePrinciple…………………………….2

1.2TheDefinitionofLanguage…………………………………………………...3

1.3TheDefinitionofCulture……………………………………………………...3

1.4InteractiveRelationshipofLanguageandCulture………………………….4

1.5DivergencesofLanguageandCulture………………………………………4

2.CultureofEnglishandChineseidioms……………………………...6

2.1.IdiomsandCulture…………………………………………………….……..6

2.2TheFundamentalFeaturesofEnglishandChineseIdioms………………...6

2.2.1NationalCharacteristics…………………………………………………………….6

2.2.2DifferentGeographicalConditions…………………………………………………6

2.2.3DifferentHistoricalBackgrounds…………………………………………………..7

2.2.4DifferentCulturalHeritages………………………………………………………..7

2.2.5DifferentReligiousBeliefs…………………………………………………………..8

2.2.6DifferentSocialCustoms……………………………………………………………8

3.TranslationofEnglishandChineseidiomswiththeCooperativePrinciple………………………………………………………………...10

3.1TranslationofEnglishandChineseidiomswiththeQualityMaxim........10

3.2TranslationofEnglishandChineseidiomswiththeQuantityMaxim.....10

3.3TranslationofEnglishandChineseidiomswiththeRelationMaxim..…11

3.4TranslationofEnglishandChineseidiomswiththeMannerMaxim.......11

Conclusion……………………………………………………………...13

References……………………………………………………………...14

 

Introduction

Astheworldismoreconnectedwithculturalexchangesincreasedallovertheworld.peopleareeagertolearnnewthingsfromforeigncountries.However,tocommunicatewithothersthefirstthingweshouldlearnislanguage.Idiomsisoneimportantpartoflanguage,andlearntheidiomsmaybebenefittothestudyoflanguage.Therefore,therearemanydifferencesbetweenChinaandEnglish-speakingcountriesinculturalbackground,customs,geography,styleoflanguage,religionsbeliefandsoon.researchofCulturalandTranslationbetweenEnglishandChineseisparticularlyimportant.ThispaperattemptstocooperatewithEnglishandculturaldifferencesandtranslationforsomeexplorationthroughtheprinciplesofcooperativepragmatictheories,inordertobetterunderstandEnglishandChineseculture,andbenefinefortranslationofEnglishandChineseidioms.

Thisthesisfallsintofiveparts.Thefirstpartisintroduction,whichgivesabriefintroductiontothewholepaper,includingthethepurposeofthethesisandtheframeworkofit.Thesecondpartisdevotedtointroducesomeconceptaboutculturalandtranslation.ThethirdpartisdevotedtointroducethecultureofEnglishandChineseidioms.ThefourthpartisdevotedtointroducethetranslationofEnglishandChineseidioms.Thelastpartisconclusionwhichgivessummarytothemainideaandtheconclusionofthewholepaper.

 

1.ConceptofLanguageandCulture

1.1.TheDefinitionofGrice’sCooperativePrinciple

InordertoexaminetheCooperativePrinciple,wewillfirstoutlinebrieflythebasicconceptsbehindtheCPandMaxims.PreviousworkbyAustin(1962)andSearle(1969)hadlargelybeenconcernedwiththerelationshipbetweendirectandindirectspeechacts,andtheconceptthatyoucould‘do’thingswithwords:

languageisasmuchofanactionasopeningadoororclosingawindow.TheseproponentsoftheUsetheoryhadmovedawayfromthetruthvaluesapproach,andtherelianceonsenseandreferenceasthesourceofmeaning(e.g.Frege&Russell).Therewasalsoagrowinginterestinthemeaningofutterancesratherthanjustsentences.Ithadbeennotedthatatthediscourselevelthereisnoone-to-onemappingbetweenlinguisticformandutterancemeaning.Aparticularintendedmeaning(whichcouldbeproducedviaadirectspeechact)caninfactbeconveyedbyanynumberofindirectspeechacts.Griceisconcernedwiththisdistinctionbetweensayingandmeaning.Howdospeakersknowhowtogeneratetheseimplicitmeanings,andhowcantheyassumethattheiraddresseeswillreliablyunderstandtheirintendedmeaning?

Hisaimistodiscoverthemechanismbehindthisprocess.

(1)A:

Isthereanotherpintofmilk?

B:

I’mgoingtothesupermarketinfiveminutes.

Intheaboveexample,acompetentspeakerofEnglishwouldhavelittletroubleinferringthemeaningthatthereisnomoremilkatthemoment,butthatsomewillbeboughtfromthesupermarketshortly.GricepositstheCPanditsattendantfourmaximsasawayofexplainingthisimplicationprocess:

TheCooperativePrinciple

“Makeyourcontributionsuchasrequired,atthestageatwhichitoccurs,bytheacceptedpurposeordirectionofthetalkexchangeinwhichyouareengaged”.

Grice(1975:

45)

TheMaxims

QuantityMakeyourcontributionasinformativeasisrequired

Donotmakeyourcontributionmoreinformativethanisrequired

QualityDonotsaywhatyoubelievetobefalse

Donotsaythatforwhichyoulackadequateevidence

RelationBerelevant

MannerAvoidobscurityofexpression

Avoidambiguity

Bebrief(avoidunnecessaryprolixity)

Beorderly

Grice(1975:

45-46)

Hesuggeststhatthereisanacceptedwayofspeakingwhichweallacceptas

standardbehaviour.Whenweproduce,orhear,anutterance,weassumethatitwill

generallybetrue,havetherightamountofinformation,berelevant,andwillbecouched

inunderstandableterms.Ifanutterancedoesnotappeartoconformtothismodel(e.g.

B’sutteranceinabove),thenwedonotassumethattheutteranceisnonsense;rather,

weassumethatanappropriatemeaningistheretobeinferred.InGrice’sterms,amaxim

hasbeenflouted,andanimplicaturegenerated.Withoutsuchanassumption,itwouldnot

beworthaco-interactantinvestingtheeffortneededtointerpretanindirectspeechact.

1.2TheDefinitionofLanguage

Itisgenerallyacceptedthatthepossessionoflanguagedistinguishesmanfromotheranimals.Definitionsoflanguagearenotdifficulttofnd,butusuallyscholarsmakeapointofoneortwoaspectsofthelanguage.Sofarnocompletelysatisfactorydefinitionseemstohavebeengiven.Belowaresomeoftenquotedones.

Wardhaugh(1977:

3)thoughtthatthecommonlyaccepteddefinitionoflanguagewas:

"Languageisasystemofarbitraryvocalsymbolsusedforhumancommunication."AccordingtoSapir(1921:

8},"languageisapurelyhumanandnon-instinctivemethodofcommunicatingideas,emotionsanddesiresbymeansofvoluntarilyproducedsymbols."Homers&Blanc(1989:

116,quotedfromXuLin1999:

9)stated,"Languageisacomponentofculturealongwithotherentitieslike,forexample,values,beliefsandnorms."Onthebasisoftheabove-mentionedpoints,wemayfndthathumanlanguageisnotanisolatedphenomenonbutasocialactivitycloselyrelatedtosocialculture,andtheexistenceoflanguageismainlyforthepurposeofhumancommunication.Itisactuallyaspecificsocialactionandacarrierofinformation.Wordsandphrasesindailycommunicationnotonlyrefertotheformofsomeconceptbutalsoareacondensedprototypeofhugepsychologicalcapacityandemotionalcoloring,aconcentrateddepositofhistoryandculture.Thereisnodoubtthatlanguageisinseparablefromhumansocietyanditsculture,Itcomprisespeople'sapproachtolifeandtheirwayoflivingandthinking.Laotherwords,languageisoftenculture-loadedandactsasatransmitterofhistoryandculture.Itgrowsanddevelopswiththegrowthanddevelopmentofasociety.

1.3TheDefinitionofCulture

Theconceptofcultureisfacedwithsimilar,ifnotmorecomplicatedproblems.Differentscholarsdefine"culture"fromdifferentangles,soitisdifficulttogiveawidelyaccepteddefinition.Whathasbeentermedtheclassicdefinitionofculturewasprovidedbythel9thcenturyEnglishanthropologistEdwardBarnetTylor,whodeclaredthat:

"Culture...isthatcomplexwholewhichincludedknowledge,belief,art,morals,law,custom,andothercapabilitiesandhabitsacquiredbymanasamemberofsociety."Thatistosay,cultureisakindoflifestylethatthemembersofacommunitymaintainandpassasrelicsfromgenerationtogeneration.

Withtheincreasingmaturityofanthropologicalscience,furtherreflectionsuponthenatureol`theirsubjectmatterandconceptsledtoamultiplicationanddiversificationofdefinitionofculture.Thedefinitionsofculturerangesfrom"learnedbehavior"to"ideasinthemind,""alogicalconstruct,""astatisticalfiction,""apsychicdefensemecha

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索
资源标签

当前位置:首页 > 经管营销 > 经济市场

copyright@ 2008-2023 冰点文库 网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备19020893号-2