日语1级听力原文Word文档格式.docx

上传人:b****1 文档编号:4781099 上传时间:2023-05-04 格式:DOCX 页数:22 大小:38.54KB
下载 相关 举报
日语1级听力原文Word文档格式.docx_第1页
第1页 / 共22页
日语1级听力原文Word文档格式.docx_第2页
第2页 / 共22页
日语1级听力原文Word文档格式.docx_第3页
第3页 / 共22页
日语1级听力原文Word文档格式.docx_第4页
第4页 / 共22页
日语1级听力原文Word文档格式.docx_第5页
第5页 / 共22页
日语1级听力原文Word文档格式.docx_第6页
第6页 / 共22页
日语1级听力原文Word文档格式.docx_第7页
第7页 / 共22页
日语1级听力原文Word文档格式.docx_第8页
第8页 / 共22页
日语1级听力原文Word文档格式.docx_第9页
第9页 / 共22页
日语1级听力原文Word文档格式.docx_第10页
第10页 / 共22页
日语1级听力原文Word文档格式.docx_第11页
第11页 / 共22页
日语1级听力原文Word文档格式.docx_第12页
第12页 / 共22页
日语1级听力原文Word文档格式.docx_第13页
第13页 / 共22页
日语1级听力原文Word文档格式.docx_第14页
第14页 / 共22页
日语1级听力原文Word文档格式.docx_第15页
第15页 / 共22页
日语1级听力原文Word文档格式.docx_第16页
第16页 / 共22页
日语1级听力原文Word文档格式.docx_第17页
第17页 / 共22页
日语1级听力原文Word文档格式.docx_第18页
第18页 / 共22页
日语1级听力原文Word文档格式.docx_第19页
第19页 / 共22页
日语1级听力原文Word文档格式.docx_第20页
第20页 / 共22页
亲,该文档总共22页,到这儿已超出免费预览范围,如果喜欢就下载吧!
下载资源
资源描述

日语1级听力原文Word文档格式.docx

《日语1级听力原文Word文档格式.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《日语1级听力原文Word文档格式.docx(22页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。

日语1级听力原文Word文档格式.docx

:

w{H@%NN此资料来源于:

和风日语uO=bH=^u

答案:

2

解题要点:

男的要帮女的搬家,男的先问是否需要打包?

女的说所有的东西都已经装入纸箱中了,要求把纸箱搬上卡车。

男的又问床和家具如何搬运?

女的说自己的朋友想要,放在那里就可以了。

因此可知,男的接下来是要把纸箱搬上卡车。

注释:

荷作(にづく)り(打包);

ダンボール(纸箱)

2番:

会社で女の人と男の人がプリンターについて話しています。

女の人はこれからまず何をしなければなりませんか。

t)5Ig|7-此资料来源于:

和*风*日*语~NJC&

i"

|

あのう、故障していた例のプリンターの件ですが、修理をしてもらったんですが、まだ調子が悪くて。

そうか、困ったな、やっぽり、これを機に(借着这个机会)買い換える(换购)しかないか。

そうなると、まず、新しい機械の見積りが要るな。

あしたから連休だから、急いで業者に頼んでいてくれない?

はい、わかりました。

届いたら、課長の許可を取って、それから注文することになるから。

{Ed:

+Lf,此资料来源于:

和风日语TVku`m+D

すぐに手配します。

女の人はまずこれから何をしなければなりませんか。

发生故障的打印机虽然修理过,但是状况依然不好,于是男的建议借这个机会买个新的。

首先要有一个购买新机器的预算,因为明天开始连休,所以希望女的找相关人士去处理。

可以判定,这个女的接下来要去找相关人士做预算。

虽然后面又说,得到预算后,经科长批准就可以订货了,但“获得批准”与“订货”并不是首先要做的。

因此,这个女的接下来首先要做的是找人进行预算。

OiH|MTyL此资料来源于:

和风+日语VgB78Jy-

見積(みつも)り(预算);

3番:

会社で女の人と男の人が新しく発売する弁当について話しています。

男の人はこのあと、まず、何をしますか。

あのう、新しいお弁当の件だけど、ニーズ(需求)調査はどうなった?

あ、はい。

で、対象者なんですが、最初の企画書では曖昧だというごしてき指摘をいただきましたので、再度検討して、健康志向の若い女性に対象をしぼる(集中)ことにしました。

P7AOk6q.此资料来源于:

语&

!

.Km`L7

そう。

それで、先週20代から30代の女性にニーズ調査を行ったんですが、ねら狙いどお通り(预期目标)の結果が出ています。

じゃあ、次は社会会議に向けて(转向)、企画書の修正が必要ね。

調査結果をはんえい反映させて(在会议上反映一下调查结果)、販売対象をめいかく明確に。

明确销售对象

わかりました。

~mPs&

QO0此资料来源于:

和风+日语"

D/P?

Pdb

会議で企画が通ったらししょくかい試食会を行って、対象者の生の声もきいてみましょう。

3

对新盒饭进行需求调查,关于调查对象,最初的企划书被批评不够明确,于是经过讨论后,把对象集中在关注健康的女性身上。

并且,上周已经对20-30岁女性进行了调查,预期的调查结果也出来了。

于是这个女的提出,下一步要修改企划方案,在公司内部会议上反映调查结果,从而明确销售对象。

会议通过企划之后,将举行试吃会,听听销售对象的第一反应。

因此,这个男的首先要做的是修订企划方案。

yMs(?

EqT此资料来源于:

和风日语LpDEnx`N

ニーズ(需要、必要、要求);

4番:

男の学生が女の先生にゼミの発表テーマについて相談しています。

男の学生はどのテーマで発表しますか。

来月ゼミ(研讨会)の発表が回ってくるん(轮到围绕)ですが、テーマをどうしようか、迷っているんです。

確か教育政策に興味があるんだったわね。

(的确)B5K.Tqy8此资料来源于:

和风日语BEo,:

yB[

はい、それで「教育政策と経済効果」という新聞記事を見つけ(找到)たので、それを取り上げたい(受理)と思うんですが。

なかなかおもしろそうなテーマね。

でも、まず、教育政策自体について調べる必要があるわね。

日本の教育政策について調べて、それから、いくつかの国と比較したら。

例えば、アメリか、ヨーロッパ、アジアから数カ国ピっクアっプ(选出)して。

うーん。

国際比较ですが。

やってみたいですが、難しそうです。

じゃあ、まず、今の日本の問題点を調べて、解決策についても検討してみましょうか。

本当は過去の流れ(流派)も踏まえ(为基础)てと言いたいところだけど(本想说)、今回は時間もないし。

7'

8%fwe=此资料来源于:

和风-日语f#OcbSi)

がんばります。

关于讨论会的发表题目,老师建议先要调查教育政策自身的情况,挑选几个其他国家和日本比较,男生表示进行国际比较有些困难,老师又建议先调查当前日本存在的问题,尝试探讨有关的解决方案,而原本想说根据过去的历史进程来研究,但这次没有时间了。

因此可知,男生要发表的题目是关于日本教育政策的课题。

Y!

:

nvV7d此资料来源于:

和风日语WjC,(guw

踏(ふ)まえる(立足于……,根据,依据);

5番:

会社で社員がボランティア活動について説明しています。

新入社員はこれから何をしますか。

新入社員です。

えー、今日のボランティア活動は地域の清掃活動です。

新入社員には(就。

来说)商店街の清掃を担当してもらいます。

しょぞく所属している課とは関係なく動き(活动)ますから、注意してください。

ええ、それ以外の人は課毎に(每个课)動きます(进行活动)。

経理課と営業課はここから駅までの道の清掃です。

集まったゴミは総務課がかいしゅう回収してまわります。

皆さん、清掃用具は駐車場に用意してありますから、かくじ各自取りに行ってください。

但し、商店街については商店街の皆さんのごこうい好意で掃除用具をご提供いただけますので、持っていく必要はありません。

H%RG"

nMK此资料来源于:

和风-日语tZMFKSf'

1

新职员不分科室,负责清扫商店街。

其他人员按照科室进行,会计科和销售科打扫从这里到车站,总务科回收垃圾。

扫除用具放在停车场,请各自去取,但对打扫商店街的人员提供扫除用具,所以不用拿。

由此可知,新职员接下来去商店街打扫。

経(けい)理(り)(会计事务);

6番:

電話で男の人と女の人が話しています。

女の人はこの後すぐどうしますか。

d1~q+^IT此资料来源于:

和风日语_SlPkx=X

はい、もしもし。

お疲れ様です。

リンです。

あ、お疲れ様です。

あのう、桜電気との打ち合わせ(协商)は無事終わったんですが。

MG_,2()}此资料来源于:

和风+日语vU?

L(vWJ

どうした?

実は、今まだ山川駅にいるんです。

電車が止まってまして。

そっか。

ふっきゅう復旧に2時間はかかるとのことで、予定より社に戻るのがだいぶ、遅れそうなんですが。

ceU85+Og此资料来源于:

和风-日语[`(9BNW]

そうか。

帰ってきたら一緒に次のと取りひ引きさき先(谈判地点)に行ってもらおうと思っていたんだが。

すみません。

まあ、駅で待ってるのも何だな。

そういえば、そっちの方の取引先(谈判地点)を田中が回ってる(应该轮到田中)はずだから。

そうなんですか。

F-`55gYs此资料来源于:

和*风*日*语lt&

vX^=1

今日は予定を変えて田中とごうりゅう合流し(合并合流)てくれ。

携帯の連絡先、わかるな。

はい、わかります。

ご迷惑をおかけます。

4V]!

#3{H?

此资料来源于:

和风日语K19ElGf&

碰头会虽然顺利结束了,但由于电车停车,女的仍然在山川车站,电车恢复运行要2个小时,所以要比原定计划晚一些才能返回公司。

于是,男的说本来打算和她一起去客户那里,既然这样,让她先和正在同一地方见客户的田中会合,并确认了她有田中的手机号。

由此判断,这个女的之后要和田中取得联系。

復旧(ふっきゅう)(修复);

取(と)り引(ひ)き先(さき)(客户)

問題2 

問題2ではまず質問を聞いてください。

その後、問題用紙の選択肢を読んでください。

読む時間があります。

それから、話を聞いて、問題用紙の1から4の中から、もっともよいものを1つ選んでください。

37Vc-i}-此资料来源于:

和*风*日*语WW`e}ju=

会社で男の人と女の人が話しています。

女の人はどうして試験を受けると言っていますか。

あれ?

山田さん、昼休みに勉強?

あ、課長、来月英語の試験があるので、その準備をちょっと。

ああ、そうなんだ。

がんばるね。

もしかして海外勤務とか考えてるの?

去年から海外支社が増えたからね。

=y@3$06;

和*风*日*语/&

=u+eis

はあ、将来的には海外勤務が出来たらいいなとは思っていますが、今はまだ。

何か資格があると人事評価がプラスになると(有号得评价)聞いたので、挑戦して見ようと思って。

なるほど。

高い語学力は武器になるからね。

ああ、そうだ、山田さん、うちに海外派遣制度があることは知ってる?

いいえ。

会社に(对公司)利益になると判断されると、海外の大学院で勉強するための奨学金がもらえるんだよ。

te?

Ty05j此资料来源于:

和风日语5^/w69Bj

いやあ、英語が上手になったら、国際部からほしいって言われるかもしれないね。

いえ、そんなつもりはありませんから。

xZSfjix[此资料来源于:

和风日语g?

5i?

F`#

女的说下月要考英语,男的问她是否是因为考虑要去海外工作而参加英语考试,女的回答说如果将来能去海外工作也很好,但是现在还没有到那个程度,听说如果有某项资格证书的话,会受到人事部门的好评,因此打算挑战一下,而参加英语考试。

因此,女的参加英语考试的目的是为了获得人事部门的好评。

会社で男の人と女の人が商品の企画について話しています。

男の人は何が問題だったと言っていますか。

男の人です。

今回うちの課が提案した企画結局商品化されないことになったらしいよ。

JW}iXzAl此资料来源于:

和*风*日*语g)QMB-c]

ええ、何が悪かったんだろう。

予算に余裕がなかったじゃない。

やっぱりあれ、痛かったよね。

ううん、ま、予算は仕方ないよ。

そう、しかもメンバーが三人っていうのもあまりにも少なかったし。

まあ、少なかったけど、かえってやりやすかったよ。

それより二ヶ月で企画をまとめ(总结)なきゃいけなかったのがきつかったなあ。

せめて(至少)、あと一ヶ月あればねえ(至少再一个月就好了)。

H^[]DeN?

和风日语4|"

"

DLKX

確かに。

それもそうだね。

ああ、そういえば、課長はこれを機に(以这个位契机)市場調査の方法を見直す(重新估算)んだって。

僕はそういう問題じゃないと思うんだけどね。

3smNB,)A2此资料来源于:

和风日语-xhGCDxt

策划的方案最终没有商品化,女的认为是否是预算不充分,被男的否定,继而又提出是否是3个成员太少了,也被男的否定,接下来男的提出用两个月汇总企划有点苛刻,要是再有一个月就好了。

即男的认为问题是时间不够充分。

メンバー(成员,分子);

男の人と女の人が映画について話しています。

この映画はどうして人気がでましたか。

k&

Vyq&

xF此资料来源于:

和风日语T}b^?

u*Q

これ、昨日見た映画のプログラム(节目单)。

はあ、この映画、すごい人気なんだって。

そのうちテレビでも放送するかな。

うん、絶対やるよ。

この映画、無名の監督の作品でね、有名な俳優も出てないから、はいきゅう配給会社(赞助商)も宣伝に力を入れてなかったんだって。

だから、最初に公開された時は、全然話題にもならなかったらしいんだ。

へえ。

0Gs@T[5|此资料来源于:

和风-日语G+rf8!

O

でも、映画を見て、感動した人たちがインターネットに感想をどんどん書き込んでね。

で、それを見た人たちが、家族や友だちに話したり。

噂が噂を呼んだって(一传十十传百)わけね。

で、実際映画はどうだったの?

男:

おもしろかったよ。

映画情報誌に載っている評価はそれほどでもなかったけど、絶対見るべき(应该值得看的)だよ。

この映画はどうして人気が出ましたか。

"

rFX3j6r此资料来源于:

和风日语hB7^.c]n

这部电影最初公映的时候好像完全没有成为人们的话题,因为是没有名气的导演,加上没有明星阵容,发行公司也没有给力宣传,但是看过电影的人,深受感动,并不断把感想写在网上,于是看了网评的人又转告给家人朋友,因此这部电影才受到欢迎。

プログラム(节目单);

AE-aoR|)此资料来源于:

和风+日语UbpH~N

4番:

支店長が社員に挨拶しています。

支店長は何が一番うれしいと言っていますか。

みなさん、一年間お疲れ様でした。

今年も無事、支店の販売目標を達成できました。

また、げっかん月間販売実績を毎月更新し続け、年間総売り上げも昨年を上回り(超过)ました。

大変喜ばしい結果となりました。

ええ、ただ、私としては、支店の目標達成もさることながら(虽然是那样)、皆さん全員がかくじ各自の目標を達成したこと、これを何よりほこ誇りに思って(感到自豪)おります。

皆さんそれぞれが目標を達成したからこそ(只有才)、この成功があったのです。

この調子で来年はさらにひやく飛躍しましょう。

4-"

)[IsHb此资料来源于:

和风日语p+_#pt#N

传统最字类题目,只要抓住表最的关键副词(何より)、或排除并列选项即可。

首先感谢大家在今年也顺利地完成了分店的销售目标,每月的销售业绩也不断地刷新,全年销售总额也超过了去年,获得了令人可喜的成果。

但是,我最高兴的是全体成员都完成了各自的目标。

正是大家都实现了各自的目标才有现在的成功,希望大家再接再厉明年更进一步。

5番:

女の人が男の人にインタビューしています。

男の人はスキーのコーチとして、何が大切だと言っていますか。

山本さんは、ながねん長年スキー選手として活躍され、その後、引退してコーチになられたわけですが、コーチとして、どんなことが一番大切だと思っていらっしゃいますか。

Fg:

FlX[此资料来源于:

和风日语X]cN]Cnp

そうですね、選手は勝ちたいという思い(想法)があると、黙って(默默地)いても技術をこうじょう向上させよう(提高)とがんばるものなんです。

しかし、ここぞというときに、よわき弱気(胆怯)になったりすると、どんなに技術が高くても勝てないんですね。

このことは選手本人が何度も試合の経験をして気づいてもらう(让他去发掘)しかないんです。

ええ。

スキー技術は直接伝えることが出来るし、選手も目に見え(看在眼里)てうまくなる。

しかし、精神的なことはそうはいかない(不是那样容易做到的)。

選手は試合になると、どうしても弱気になりがち(容易)です。

そんなときには、選手を励まし(激励)、元気づける(打气,打起精神)、そして自分の力を最大限にはっき発揮させる。

こういうことができてこそ(只有做到这一点)、コーチとして一人前(强手独当一面)だと思うんです。

そうですか。

なかなか大変なんですね。

V`"

R?

Nv此资料来源于:

和风+日语l8{kGJ?

S

男の人はスキーのコーチとして何が大切だと言っていますか。

教练无法直接传授精神方面的东西,所以当选手在比赛时,常常会变得胆怯、软弱,这个时候,作为教练就要激励选手,鼓励士气,从而让他们最大程度的发挥自己的力量,能够做到这一点,才是合格的教练。

因此,作为教练最重要的是要鼓励选手的精神。

一人前(够格的人,象样的人,能胜任的人)?

M=P#K(Q此资料来源于:

语N|Iy.*SW

6番:

テレビのニュースでアナウンサーがあるさいばいほうほう栽培方法について話しています。

この栽培方法は最近どうして注目されていますか。

野菜を栽培するとき、おくない屋内で、人工的に環境を作って育てるという方法があります。

外で栽培するのと違って、天候に左右されず、害虫の被害の心配もなく、効率的に無農薬で野菜を栽培することが可能です。

ただし、光熱費などがかさみ(增加)、従来の野菜より高くなってしまうことがけねん懸念された(不安,担心)ため、ほとんどの農家が利用してきませんでした。

しかし、季節に関係なく、また天候にも影響されず、いつでも野菜が収穫できるという点に、ここ数年、多くの人の期待が集まっ(集合)ています。

このため、徐々にこの方法に変える(转变)農家も出てきたということです。

この栽培方法はどうして最近注目されていますか。

N,nP0HM此资料来源于:

和风日语i,wqDM|

4

不受季节、天气影响,任何时候都能收获蔬菜,这些在近年来受到很多人的期待,因此这种栽培方法受关注的原因是可以稳定供应蔬菜。

懸(け)念(ねん)(担忧,担心)

W1}zNLk此资料来源于:

和风日语8_$gR6,b

7番:

電話で女の人と男の人が話しています。

男の人はどうして会議をえんき延期しますか。

はい、オフィス東京です。

桜商事の山田です。

いつもお世話になっております。

あ、山田さん、こちらこそ、いつもお世話になっております。

gjK}BD6I此资料来源于:

和*风*日*语@^0G0aPi

先日会議のデータをお送りいただき、ありがとうございました。

お忙しい中、無理を申しまして(强求了)、申し訳ありませんでした。

いえいえ、とんでもないです(没什么大不了的,见外了)。

何かふび不備(不齐全)などございませんでしたか。

はい、おかげさまで、ありがとうございます。

あの、明日お出でいただくことになっている会議の件ですが、実は突然で大変きょうしゅく恐縮(过意不去,对不起)ですが、日程を変更させていただく(能否让我们变更)ことは可能でしょうか。

急なことで、大変申し訳ありません。

え、なにか。

n%znftdI此资料来源于:

和*风*日*语vfRykeY1

はい、それが課長の木村が海外出張で、今日帰国予定だったんですが、悪天候で飛行機が飛ばないという連絡が先ほど入りまして。

あ、それは大変ですね。

はい、それで、誠に申し訳ないんですが、会議は来週の月曜にさせていただければと。

まあ、そういうじじょう事情でしたら。

では、せっかくですから最新のデータをお送りしましょうか。

BJ_P'

}xi此资料来源于:

和风日语yw)=CCGz

恐れ入ります(抱歉了)。

では、その新しいデータを反映させて、資料を作成しなおしておきます。

会議の場所については、あらた改めて(重新再联系)ご連絡いたします。

本当に申し訳ございませんでした。

男の人はどうして会議を延期しますか。

因为木村课长去国外出差,原定今天回国,但是由于天气恶劣,飞机无法起飞,因此希望延期举行会议。

CwX#F_pJ此资料来源于:

语H1tOxYz#

問題3 (28:

21)

問題3では問題用紙に何も印刷されていません。

この問題は全体としてどんな内容かを聞く問題です。

話の前に質問はありません。

まず話を聞いてください。

それから、質問と選択肢を聞いて、1から4の中から、もっともよいものを一つ選んで

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索
资源标签

当前位置:首页 > 人文社科 > 法律资料

copyright@ 2008-2023 冰点文库 网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备19020893号-2