The Linguistic Characteristics of Advertising EnglishWord文件下载.docx

上传人:b****2 文档编号:4790656 上传时间:2023-05-04 格式:DOCX 页数:14 大小:26.04KB
下载 相关 举报
The Linguistic Characteristics of Advertising EnglishWord文件下载.docx_第1页
第1页 / 共14页
The Linguistic Characteristics of Advertising EnglishWord文件下载.docx_第2页
第2页 / 共14页
The Linguistic Characteristics of Advertising EnglishWord文件下载.docx_第3页
第3页 / 共14页
The Linguistic Characteristics of Advertising EnglishWord文件下载.docx_第4页
第4页 / 共14页
The Linguistic Characteristics of Advertising EnglishWord文件下载.docx_第5页
第5页 / 共14页
The Linguistic Characteristics of Advertising EnglishWord文件下载.docx_第6页
第6页 / 共14页
The Linguistic Characteristics of Advertising EnglishWord文件下载.docx_第7页
第7页 / 共14页
The Linguistic Characteristics of Advertising EnglishWord文件下载.docx_第8页
第8页 / 共14页
The Linguistic Characteristics of Advertising EnglishWord文件下载.docx_第9页
第9页 / 共14页
The Linguistic Characteristics of Advertising EnglishWord文件下载.docx_第10页
第10页 / 共14页
The Linguistic Characteristics of Advertising EnglishWord文件下载.docx_第11页
第11页 / 共14页
The Linguistic Characteristics of Advertising EnglishWord文件下载.docx_第12页
第12页 / 共14页
The Linguistic Characteristics of Advertising EnglishWord文件下载.docx_第13页
第13页 / 共14页
The Linguistic Characteristics of Advertising EnglishWord文件下载.docx_第14页
第14页 / 共14页
亲,该文档总共14页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
下载资源
资源描述

The Linguistic Characteristics of Advertising EnglishWord文件下载.docx

《The Linguistic Characteristics of Advertising EnglishWord文件下载.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《The Linguistic Characteristics of Advertising EnglishWord文件下载.docx(14页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。

The Linguistic Characteristics of Advertising EnglishWord文件下载.docx

Tosumup,therearestillmanyliteraturereviewsrelatedtotheinfluenceofsocialfactorsonchoosingtranslationstandard,andherethispaperjustchoosesomemostrepresentativeonesamongthem.However,nomatterfromwhateverkindofperspective,wecandiscussionthemostinfluentialfactors,andthenwecanfindtheinterestofsurveying.Sothewholethesisconsistsoffourpartstointroducetheinfluenceofsocialfactorsonchoosingtranslationstandard

ChapterOneTheviewoftranslationdefinition

Therearenarrowandbroadtranslationcriteria.Thenarrowonereferstothatthetranslatorshouldfollowsomeruleswhentheydosometranslationactivities,suchasYanfu’sprinciplesoffaithfulness,expressivenessandelegance;

andbroadonereferstosometranslationmethodsandsomestandardsthatthereaderjudgethequalityofanarticle.Italsoincludestheuseof"

literaltranslation"

and"

freetranslation"

"

domestication"

alienation"

.Theselectionoftranslationstandardsisacomplexproblem,notonlyitinvolvesthesocialfactorsofthetranslationactivity,andthebackground,butalsowiththetranslator'

spersonality,ability,personalfactorsonlife.Duetogenerallyexistingpersonaldifference,eventhoughtranslatorsliveinthesameage,thesamearea,italsocanhavethecompletelydifferenttranslationstandards,thusintheresearchoftranslationstandards,it’simpossibletotrytoincludeallthetranslatorsandstandards,andit’salsounnecessary.Thispaperwilldiscussthetranslationofspecifichistoricalperiodandparticularsocialconditionswhentranslationactivitieshappeninageneralizedselectionoftranslationstandards.

1.Thedefinitionoftranslation

1.1Generaldefinition

1.1.1"

Citing"

:

toexpressthemeaningofalanguageinanotherkindoflanguage

1.1.2"

TheOxfordEnglishdictionary"

tochangethemeaningfromonelanguageintoanotherlanguagechangeunderreservingtheoriginalmeaning.

1.1.3"

ThemodernFrenchCanon"

fromonelanguageintoanotherlanguage

1.2Literaturedefinition

1.2.1"

literaturetranslation"

FromtheAngleofliterarytranslation,theexplanationisthattranslationisaformofartcreation,emphasizethecreativefunctionoflanguage,it’sparticularabouttheartisticeffect,literarytranslationtrytoconveyallintentionsbyartisticeffectinordertoimpactreadersthoughts,feelings.

1.2.2MAOdun:

literarytranslationisthatusinganotherlanguagetoconveyartisticconceptionoftheoriginal.

1.2.3Translationisacreativeactivitywhichtransfersthecontentsandartiststylefromonelanguagetoanotherlanguageexactly.

1.3Linguisticsdefinition

1.3.1Catford:

 

Translationisakindoflanguagethatchangingthesourcelanguagetextintoanothertargetlanguagetext.

1.3.2BarrHuDarove:

translationisalanguageproductwhichisundertheinvariableconditionchangeintoanotherlanguageproduct(inanotherwordtodistinguishlangueandparole.

1.3.3Federove"

Translationtheorysummary"

translationisonelanguagetoanotherlanguageinwhichcontentandformareinseparableintheunityexpressedinthethingsthathavebeenaccuratelyandfullexpressed.

1.3.4Nida:

Fromthesemanticstyletoreproducethesourcelanguageinformationinthelanguagewhichistheclosestnaturalandequivalentlanguage.

1.4Otherdefinition

1.4.1Fanzhongying'

s"

practicaltranslationtutorial"

translationisakindoflanguageinformationexpressedbyanotherlanguage,makingthereaderscangettheauthor'

soriginalideas,getthesamefeelingsastheauthordoes.

1.4.2Zhangjin'

theprinciplesofliterarytranslation"

translationisthecommunicationprocessandcommunicationtoolbetweentwolanguages,itspurposeistopromotethepolitical,economicandculturalprogressinthislanguagesociety,itstaskistoputthelogicimageandartisticimageinrealworldmovefromonelanguagetoanotherlanguageintact.Overall,languageschoolandinformationschoolemphasizeconversionprocessthatthediscourseorinformation.Artschoolemphasizetherecreateofartisticconception,itsfocusisinliterarytranslationwhiledidnotpayattentiontotheliteraturetranslation.

Translationisapracticalactivitywhichreappearthecontent,theformandstylefaithful,smoothfromonelanguagetoanotherlanguage(wordsandthoughts).

Nomatterhowtodefine,interpretersmustpasstheprocedures:

understanding,transfer,restructuring/expression,testing.

Chapter2Inevitabilityinfluencedbysocialfactorsintranslation

Everyonelivesinacertainsocialhistoricalcondition.Asthepeopleliveinasociety,itsthought,language,behaviorallmarkeddeeplyinthesocietyanderahelives.Translatorshavenoexception.Andthetranslationstandardastheguidingprinciplefortranslatortoengageintranslationactivitiesandtoevaluatethequalityoftheversion,itwillalsobeinfluencedbythesociety.Thismainlymanifestinthefollowingaspects.

2.1Translationpurposealwaysserviceforthecertainsocialclassandtheclassrequirementswillaffecttheselectionoftranslators’translationstandard.

Thereisnoclassinthetranslationwork,itisabletoserviceeveryonewhomastersit,butthetranslatorsarealwaysinacertainsocialclass,andthetranslationactivitieswithacertainpurpose,andshallsatisfyhimselforthesupportofsocialclassmembershiptheneedsofreadingtranslatedworks.Therefore,thetranslationactivityoftranslatoralwaysputthetastesandneedsoftheclassasanimportantfactorinestablishingstandards.Forexample:

theBuddhisttranslatoroftheThreeKingdomsPeriodZhiQianTaoistMetaphysicstoblendintothetranslationtogowiththetextoftheoriginalLaibrieflyparaphrasethelanguagetosuittherulingclassatthattimeandthegodsoftheflowerylanguageofsurgery-lovingpartytofacilitatethespreadofBuddhism;

YanFureasonformaking"

theletter,andElegance,"

thetranslationofthestandard,althoughthereasonsfortheirunderstanding,butitsfundamentalpurposeistoHuxley,AdamSmith,Montesquieuandothers,putonModernThought"

Hanwordsbeforethelaw,"

thecoat,investmentQingliteratiappealtotheirpreferencesinordertoattracttheirattentiontonewideas.

2.2Thecultureofsourcelanguageandtargetlanguagewithdifferentstatuswilleffecttheselectionoftranslationstandards.

Ethniccultureintheprocessofinteractionofthepositionisnotequal.Political,economicormilitarydominanceonthenationalcultureincommunicationoftenhaveadvantage,andweakernationalc

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 经管营销 > 人力资源管理

copyright@ 2008-2023 冰点文库 网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备19020893号-2