梁孝王世家作文.docx
《梁孝王世家作文.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《梁孝王世家作文.docx(21页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。
梁孝王世家作文
梁孝王世家
刘军译注说明本篇虽以梁孝王世家名篇,实际载述孝文三王刘武、刘参、刘胜的行事。
善举著以包之,是《史记》多见的一种写法。
汉王朝统治地位得以稳定之后,为进一步加强中央集权,必然要逐步消减同姓王的权势,这就决定了刘武家族衰败命运的必然性。
但骄横也是其衰亡的重要原因。
刘武依仗其母窦太后对他的溺爱、孝景帝对他的放纵,骄横恣睢。
出言跸,入言警,因为未能继承帝位,怨恨并暗杀议臣十余人,以致险遭杀身之祸,最终忧郁而死。
其子又依仗他受宠,或恣行忘礼,或滥杀无辜。
五人中四人的封国被废除,甚至有的被贬为庶人。
汤谐《史记半解》云:
一篇写太后之溺爱梁王,正所以几危梁王,为千秋炯戒。
后写罍樽事,则又见梁王这急于货宝,正所以危其后人也。
然财物多太后所赐,则祸胎仍太后所贻,而溺爱这失益见矣。
至其文境沉雄于淡泊深志之中,具生龙活虎之势,哪得不令人叹绝!
梁孝王刘武,是孝文帝的儿子,与孝景帝为同母兄弟。
他的母亲是窦太后。
孝文帝共有四个儿子:
长子为太子,就是孝景帝;次子名武;三子名参;四子名胜。
孝文帝即位第二年(前),封刘武为代王,封刘参为太原王,封刘胜为梁王。
过了两年,迁代王为淮阳王。
把代国的封地全部划归太原王,号为代王。
刘参在位十七年,于孝文帝后元二年(前)去世,谥为孝王。
孝王的儿子刘登继位,这就是代共王。
代共王在位二十九年,于武帝元光二年(前)去世。
共王的儿子刘义继位,这就是代王。
过了十九年,汉朝扩充关塞,以常山为界,迁代王为清河王。
改迁时在武帝元鼎三年(前)。
起初,刘武封为淮阳王的第十年,梁王刘胜去世,谥为梁怀王。
怀王是孝文帝最小的儿子,比其他的儿子更受到宠爱。
第二年,迁淮阳王刘武为梁王。
刘武初受封为梁王,是孝文帝十二年(前)。
梁王自起初受封为代王到改封为梁王,前后为王已十一年了。
梁王十四年(前),入朝。
十七年,十八年,连年入朝,并留在京师,到第二年才回到自己的封国。
二十一年又入朝。
二十二年,孝文帝去世。
二十四年入朝,二十五年又入朝。
那时皇上尚未立太子。
皇上与梁王宴饮,曾经在闲谈时说:
千秋万岁之后,传位于梁王你。
梁王谦虚地推辞。
他虽然明知这不是真心话,但心中暗喜。
太后也同样高兴。
那年春天,吴、楚、齐、赵等七国反叛。
吴、楚先攻击梁国的棘壁,杀死数万人。
梁孝王据守睢阳城,命韩安国、张羽等人为大将军,抵抗吴、楚之兵。
吴、楚受阻于梁,不敢越过梁国向西进兵,和太尉亚夫等人相持了三个月。
吴、楚破灭,计算功劳,梁国所斩杀俘获的吴、楚军队的数目和朝廷大略一样多。
次年,朝廷立太子。
后来梁王因是皇上的亲兄弟,立有大功,又受封于大国,据有天下肥沃的土地。
其封地北以泰山为界,西达高阳,共有四十余城,多数是大县。
梁孝王,是窦太后的小儿子,很受宠爱,所得到的赏赐不计其数。
于是,梁孝王建造东苑,方圆三百多里,扩展睢阳城至七十里。
大兴土木,建造宫殿,修筑架空通道,从宫殿连接到平台长达三十多里。
有天子赏赐的旌旗,外出随从千乘万骑。
到处驰马狩猎,排场之壮盛拟似天子。
出入宫殿,清道禁绝行人,言警称跸(bì,毕)。
揽四方豪杰,自崤山以东的游说之士,像齐人羊胜、公孙诡、邹阳等人,莫不尽归梁国。
公孙诡多有奇特怪诞之计,初次拜见梁王,梁王赐他千金,官职做到中尉,梁国称他公孙将军。
梁国铸造了许多兵器,弓箭、戈矛之类就有数十万件,府库的金钱近万亿,珠玉、宝器等京师还多。
二十九年(前)十月,梁孝王入京晋见景帝。
景帝派使者拿着符节,驾着皇帝乘坐的驷马车,到关前迎侯梁王。
朝见景帝后,呈上奏折请求留在京师,因为太后很宠爱孝王的缘故得以获准。
孝王入宫则陪侍景帝同乘步辇,出宫则同车游猎,到上林苑去射鸟兽。
梁国的侍中、郎官、谒者只须在名簿上登记上姓名,使可以出入天子殿门,和朝廷的官员没有区别。
十一月,皇上废黜栗太子,窦太后想要让孝王作继承人。
大臣和袁盎等人劝阻景帝,窦太后的动议受阻,从此也就不再提让梁王作继承人这件事。
因为这件事很秘密,世人没有谁知道。
梁王于是辞别朝廷回归封国。
这年夏天四月,皇上立胶东王为太子。
梁王怨恨袁盎和参与议嗣的大臣,就和羊胜、公孙诡等人谋划,暗中派人刺杀袁盎和其他参与议嗣的十多位大臣。
朝廷缉捕凶手,未获。
于是天子怀疑梁王,捕获到凶手,果然是梁王所主使。
于是景帝派遣使者不断往来于至梁国的路上,到梁国去反复按验,逮捕公孙诡、羊胜。
公孙诡、羊胜藏匿在梁王的后宫。
使者责问二千石官员很急迫,梁相轩丘豹和内史韩安国进谏梁王,梁王才命令羊胜、公孙诡都自杀,之后把他们交出来。
皇上因此怨恨梁王。
梁王恐惧,于是派韩安国通过长公主向太后认罪,请求宽宥,这才得到宽恕。
皇上的怒气逐渐消释,梁王便上书请求朝见。
到达函谷关后,茅兰劝梁王乘坐布车,只带两个骑兵入京,躲藏在长公主的园囿之中。
朝廷派使者迎接梁王,而梁王已经入关,随从车马都在关外,不知梁王所在。
太后哭泣道:
皇上杀了我的儿子!
景帝为此忧恐。
于是梁王背着刑具俯伏在宫廷门下,认罪自请处罚,太后、景帝非常高兴,相对哭泣,兄弟之情又如以前。
然后把梁王随从官员悉召入关。
然而景帝渐渐疏远梁王,不再和他同乘车辇了。
三十五年(前)的冬天,梁王又入京朝见。
呈上奏折请求留住京师,皇上没有答应。
梁王回到封国后,心神恍忽不乐。
到北方的良山打猎,有人献上一头牛,牛足长在背上,孝王对它感到厌恶。
六月中旬,得了热病,过了六天就病死了。
谥为孝王。
孝王孝敬母亲,每次听说太后生病,吃不下东西,睡不好觉,常想留在长安侍候太后。
太后也疼爱他。
得知梁王病故,窦太后哭得很悲痛,不进饮食,说:
皇上果然杀了我的儿子!
景帝为之悲哀,忧惧,不知所措。
和长公主商量,于是分梁国为五国,把孝王的五个儿子全封为王,五个女儿也都封给她们汤沐邑。
把这些措施上奏给太后,太后才变得高兴起来,特地因景帝的这种处置加了一次餐。
梁孝王长子刘买继承王位,被封为共王;次子刘明被封为济川王;三子刘彭离被封为济东王;四子刘定被封为山阳王;少子刘不识被封为济阴王。
梁孝王未死时,财产多得以亿万计算,无法计数。
死后,他府库所余的黄金尚有四十多万斤,其他财物也相当于此。
梁共王三年(前),景帝去世。
共王在位七年而死,他的儿子刘襄继位,这就是平王。
梁平王刘襄十四年(前),梁平王的母亲是陈太后。
共王的母亲是李太后。
李太后,是平王的亲祖母。
平王的王后姓任,叫任王后。
任王后很受平王刘襄的宠受。
当初,孝王在世时,有一个罍(léi雷)樽,价值千金。
孝王告戒后人,要好好保管罍樽,不得送给别人。
任王后听说却想得到罍樽。
平王祖母李太后说:
先王有遗命,不得把罍樽送给别人。
其他的东西即使价值亿万,任你自取。
任王后执意要得到这个罍樽。
平王刘襄径直使人开启府库取来罍樽,赐给任王后。
李太后大怒,朝廷的使者来梁国,李太后要亲自向使者诉说此事,平王刘襄和任王后拦阻她,关上门,李太后和他们争门夺路,手指被门缝夹住,终于未能见到朝廷的使者。
李太后私下和食官长以及郎中尹霸等人通奸,于是平王和任王后派人以此暗示劝阻李太后,李太后因为内有í乱的行为,也就作罢了。
后来李太后病故。
她生病的时候,任王后未曾请安问病;死了,又不居丧守孝。
元朔年间,睢阳人有名叫类犴(àn,岸)反的,有人侮辱了他的父亲,这个人和淮阳太守的门客同车外出,太守门客下车离去,类犴反在车上杀死他的仇人便逃走了。
淮阳太守很生气,以此责备梁国二千石官员。
二千石以下的官员缉捕类犴反非常紧急,就逮捕了类犴反的亲属。
类犴反知道梁国宫中的隐秘事,于是向朝廷上书报告,详细说出平王和祖母为罍樽而争执的前后情况。
当时丞相以下的官员知道了这件事,想借此打击梁国的高级官吏,奏文终于让天子知道了。
天子交给官吏调查审问,果然有这件事。
公卿奏请皇上废黜平王刘襄为平民。
天子说:
李太后有í乱的行为,梁王刘襄又没有良好的太师太傅,所以陷于不义。
于是削减梁国八城封地,把任王后斩首于市。
梁国还剩下十城。
刘襄在位三十九年去世,谥为平王。
他的儿子刘无伤立为梁王。
济川王刘明是梁孝王的儿子,孝景帝中元六年(前)由桓邑侯晋封为济川王。
七年后,因射杀中尉犯罪,朝廷中的有关主事官员奏请诛杀济川王,天子不忍心杀他,废黜刘明为平民,贬迁到房陵,封地归属朝廷,变为郡县。
济东王刘彭离是梁孝王的儿子,在孝景帝中元六年受封为济东王。
二十九年后,刘彭离骄纵凶悍,没有人君的风范,夜晚私下和他的奴仆、亡命少年几十人去打劫杀人,掠取别人的财物以为乐事。
他所杀的人被发觉的就有一百多,全国都知道,没有人敢夜间外出。
被他杀的人的儿子上书告发。
朝廷中有关主事官员奏请诛杀他。
皇上不忍心,把他废黜为平民,贬迁到上庸,封地归属朝廷,变为大河郡。
山阳哀王刘定是梁孝子的儿子,在孝景帝中元六年受封为山阳王。
在位九年而死,没有儿子,封国被废除,封地归属朝廷,变为山阳郡。
济阴哀王刘不识是梁孝王的儿子,在孝景帝中元六年受封为济阴王。
在位一年而死,没有儿子,封国被废除,封地归属朝廷,变为济阴郡。
太史公说:
梁孝王虽然因为是天子亲兄弟、太后爱子的缘故,受封于肥沃之地为王,也正赶上国运隆盛,百姓富足,所以能够增殖其财货,扩建宫室,车马服饰和天子相似。
然而,这样做也属于僭越行为了。
褚少孙先生说:
我做郎官时,从宫殿中喜好说长论短的老郎官那里听说过梁孝王的事迹。
我私下认为使梁孝王怨恨不满,要图谋不轨,想做皇帝,是从朝廷中惹出来的。
当时的太后是国家的女主,因为疼爱小儿子的缘故,想让梁王为太子。
朝中大臣不及时直说这样做不可以的情由,而一味阿谀奉承,净管些无足轻重的小事情,私下讨好太后以求得到赏赐,这不是忠臣啊!
假如大臣们都能说出像魏其侯、窦婴说出的那番堂堂正正的话,怎么会有后来的祸患?
景帝与梁孝王家宴,侍候太后饮酒,景帝说:
在我千秋万岁之后,把帝位传给你梁王。
太后为此很高兴。
窦婴在宴席前,伏地谏道:
汉朝的法制规定,帝位传给长子、长孙,现在皇上怎可传给弟弟,擅自搞乱高皇帝的规定呢!
当时景帝沉默不语。
太后心里也很不愉快。
从前周成王和年幼的小弟弟站在树下,他拿起一片桐叶对弟弟说:
我以此封你。
周公听见了,向前拜见道:
天王分封弟弟,很好。
成王说:
我只不过和他开玩笑罢了。
周公说:
作为君主没有不当的举动,不应该有开玩笑的话,说了就一定要做到。
于是就把应县封给小弟。
从此以后,成王终生不敢有戏言,说的话一定做到。
《孝经》上说:
不合法度的话不说,不合道理的事不做。
这是圣人的明训啊。
当时皇上不应该用那种好听的话对梁王许愿。
梁王上有太后可以倚重,骄傲纵恣已经很久,多次听景帝许愿之言,要千秋万岁后把帝位传给梁王,可是实际上不这样做。
另外,诸侯王朝见天子,根据汉朝的制度,应当一共只见四次。
刚到京城时,入宫晋见,谓之小见;到了正月初一的清晨,捧着皮垫摆上璧玉向皇帝道贺正月,谓之法见;再过三天,皇帝为侯王设下酒宴,赐给他们金钱财物;再过两天,诸侯王又入宫小见,然后辞别归国。
一共留居长安不过二十天。
所谓小见,即在宫内不拘大礼相见,饮宴于王宫禁地,这不是一般士人所能进入的。
现在梁王西入长安朝见皇上,趁此留居宫中,将近半年。
他入宫和皇上同辇而坐,出宫与皇上同车而乘。
皇上以夸大的言词讽示他将来要做皇帝而实际上又不能兑现,以致使梁王口出怨言,图谋叛逆,于是又跟着为他担忧,这不是背离事理太远了吗?
除了大贤大德之人,不懂得谦恭退让。
按汉朝的礼仪制度,朝见皇上庆贺正月,通常是一王和四侯一起朝见,十多年才进京一次。
而今梁王却常连年入京朝见,并久留于京。
俗语说:
骄纵的孩子不懂得孝顺。
这话说得不错啊。
所以对诸侯王应当替他们设置好的太师太傅,让忠正敢言之士为相辅佐他,就如汲黯、韩长孺等人那样,敢于直言极谏,这怎么还会有祸患发生呢!
听说梁王西入京师朝见,谒见窦太后,家人相见,和景帝一起陪坐在太后面前,他们母子、兄弟之间高兴地说贴心话。
太后对景帝说:
我听说殷商的制度亲其兄弟,周朝的制度尊其祖先,其道理是一样的。
百年之后,我把梁孝王托付给你。
景帝跪在坐席上抬起身子说:
是。
宴罢出宫,景帝召集袁盎等精通经术的大臣说:
太后说了这样的话,是什么意思?
袁盎等人一齐回答说:
太后的意思要立梁王为皇帝的太子。
景帝问其中的道理,袁盎等人说:
殷商的传统亲其兄弟,所以传位于其弟。
周朝的传统尊其祖先,所以传位于其子。
殷商的传统崇尚质朴,质朴就效法上天,亲其亲人,所以传位于弟。
周朝的传统崇尚华美,华美就效法大地,尊是敬的意思,敬其本原,所以传位于长子。
周朝的制度,太子死了,立嫡孙。
殷朝的制度,太子死了,立其弟。
景帝说:
你们的看法如何?
大家一齐回答说:
现在汉朝的制度是效法周朝,周朝的制度不能立兄弟,应当立儿子。
正因为这样,所以《春秋》以此指责宋宣公。
宋宣公死后,不立儿子而传位给弟弟。
其弟继位为国君死后,又把君位归给他的哥哥的儿子。
其弟的儿子争夺君位,认为自己应当接替父亲身后之位,于是杀了宣公的儿子。
因此国家大乱。
祸患不断。
所以《春秋》说:
‘君子尊崇遵循正道,宋国的祸乱是宣公造成的。
’臣等请求谒见太后说明这个道理。
袁盎等人入宫谒见太后说:
太后说要立梁王,那么,梁王死后要立谁?
太后说:
我再立皇帝的儿子。
袁盎等人向太后陈述了这样一些史实情况:
宋宣公不立应当继位的嫡子而发生祸乱,祸乱延续了五代而不断绝,以及不克制小的私心便会遗害大义。
太后听了,这才理解其中的道理,因而也就高兴了,随即让梁王归回封国。
梁王听说这种意见出自袁盎等大臣,就怨恨起他们来,于是派人来杀袁盎。
袁盎回头看到刺客,说:
我就是所说的袁将军,你不会弄错人吧?
刺客说:
正是你!
刺客杀了袁盎,丢弃了他的剑,剑插在袁盎的身上。
查看那把剑,是刚刚磨过的。
查问长安城中制作或磨砺刀剑的工匠,工匠说:
梁国郎官某人曾来磨过这把剑。
以此得知线索,察觉阴谋,便派遣使者追捕凶手。
光是梁王所要杀的大臣就有十多人,执法的官吏穷究其根源,梁王谋反的端倪已经十分明显地显露出来。
太后为之食不下咽,日夜哭泣不停。
景帝为此很担忧,问办法于公卿大臣,大臣认为遣精通经术的的官吏去处理,才可解除太后之忧。
于是派遣田叔、吕季主去处理此案。
这两人都精通经术,识大礼。
结案归来,走到霸昌厩,取火把梁王谋反的证辞全部烧掉,只空手来回奏景帝。
景帝问:
案子办得怎么样?
回奏说:
梁王不知情。
参与其事的人,只有他的宠臣羊胜、公孙诡等人罢了。
臣等谨按律令诛杀了他们,梁王平安无恙。
景帝很高兴,说:
赶快去谒见太后。
太后得知,立刻起来坐着吃饭,心情恢复了平静。
所以说,不精通经术、不懂古今大礼的人,不可以委任为三公及左右近臣。
孤陋寡闻之人,如同从管中窥天一样。
梁孝王武者,孝文皇帝子也,而与孝景帝同母。
母,窦太后也。
孝文帝凡四男:
长子曰太子,是为孝景帝;次子武;次子参;次子胜①。
孝文帝即位二年②,以武为代王,以参为太原王,以胜为梁王。
二岁,徙代王为淮阳王。
以代尽与太原子③,号曰代王。
参立十七年,孝文后二年卒④,谥为孝王。
子登嗣立,是为代共王,立二十九年,元光十年卒⑤,子义立,是为代王。
十九年,汉广关⑥,以常山为限⑦,而徙代王王清河。
清河王徙以元鼎三年也⑧。
初,武为淮阳王十年,而梁王胜卒,谥为梁怀王。
怀王最少子,受幸异于他子。
其明年,徙淮阳王武为梁王。
梁王之初王梁,孝文帝之十二年也。
梁王自初王通历已十一年矣⑨。
①胜:
卷十七《汉兴以来诸侯王年表》也作胜,卷十《孝文本纪》以及《汉书·文帝纪》、《汉书·诸侯王表》、《汉书·文三王传》等则作揖。
②孝文帝即位二年:
即前年。
③这一句的意思是说,把代国的封地全部划归太原王。
与:
给予。
④孝文后二年:
汉文帝后元二年,即前年。
⑤元光二年:
前年。
元光,汉武帝的第二年号(前—前)。
⑥广关:
扩展关塞。
⑦限:
界限。
⑧元鼎三年:
前年。
元鼎,汉武帝的第五个年号(前—前)。
⑨通历:
共经历。
梁王十四年,入朝。
十七年,十八年,比年入朝①,留②,其明年,乃之国。
二十一年,入朝。
二十二年,孝文帝崩。
二十四年,入朝。
二十五年,复入朝。
是进上未置太子也。
上与梁王燕饮③,尝从容言曰:
千秋万岁后传于王④。
王辞谢。
虽知非至言⑤,然心内喜。
太后亦然。
①比年:
连年。
按,卷十七《汉兴以来诸侯王年表》未载十七年来朝。
②留:
指留在京师。
③燕饮:
指较随便的家宴。
燕,通宴,安闲。
④千秋万岁:
君王死的讳辞。
⑤至言:
深切中肯的话,真心话。
其春,吴、楚、齐、赵七国反①。
吴、楚先击梁棘壁,杀数万人。
梁孝王城守睢阳②,而使韩安国、张羽等为大将军,以距吴、楚③。
吴、楚以梁为限④,不敢过而西,与太尉亚夫等相距三月⑤。
吴、楚破,而梁所破杀虏略与治中分⑥。
明年,汉立太子。
其后梁最亲,有功,又为大国,居天下膏腴地。
地北界泰山⑦,西至高阳,四十余城,皆多大县。
①吴、楚、齐、赵七国反:
汉景帝三年(前),吴王刘濞联合楚王刘戊、赵王刘遂、胶西王刘卬、胶东王刘雄渠、济南王刘辟光、菑川王刘贤,为了反对朝廷的削藩政策,发动大规模叛乱。
其中的胶西、胶东、济南、菑川四国都是由齐国分出来的。
这里用齐概指这四个诸侯国。
详见卷一百六《吴王濞列传》。
②城守:
据城守御。
③距:
通拒,抵御。
④限:
阻隔。
⑤相距:
相持。
⑥略:
大约。
中分:
对半分,相等。
⑦界:
以……为界。
孝王,窦太后少子也,爱之,赏赐不可胜道。
于是孝王筑东苑,方三百余里。
广睢阳城七十里。
大治宫室,为复道①,自宫连属于平台三十余里②。
得赐天子旌旗,出从千乘万骑③。
东西驰猎,拟于天子④。
出言⑤,入言警⑥。
招延四方豪桀⑦,自山以东游说之士⑧,莫不毕至,齐人羊胜、公孙诡、邹阳之属⑨。
公孙诡多奇邪计,初见王,赐千金,官至中尉,梁号之曰公孙将军。
梁多作兵器弩弓矛数十万,而府库金钱且百巨万⑩,珠玉宝器多于京师。
①复道:
楼阁间有上下两重通道,其架空者称复道。
又名阁道,俗称天桥。
②连属:
连接,连续。
③千乘万骑:
古时一车四马谓之乘,一人一马谓之骑。
这里极言出从车辆、人马之多。
《索隐》引《引宫仪》云:
天子法驾三十六乘,大驾八十一乘,皆备千乘万骑而出也。
④拟:
比拟,类似。
⑤:
亦作跸。
古代帝王出行时止人清道谓之跸。
⑥警:
警戒。
以上两句相互为文,即出入皆警跸。
⑦桀:
通杰。
⑧山:
指崤山。
⑨属:
类。
⑩百巨万:
亿万。
巨万,一亿。
二十九年十月,梁孝王入朝。
景帝使使持节乘舆驷马①,迎梁王于天下。
既朝,上疏因留,以太后亲故。
王入则侍景帝同辇②,出则同车游错,射禽兽上林中③。
梁之侍中、郎、渴者著籍引出入天子殿门④,与汉宦无异。
①节:
符节,使者所持的信物。
乘舆:
皇帝和诸侯乘坐的车子。
驷马:
古时一车套四马,因称四马之车或车之四马为驷。
②辇:
这里指辇车,即在宫中乘坐的人拉车,后世称为步辇。
③上林:
苑名。
苑内放养禽兽,供帝王射猎。
故址在今陕西西安西南。
④著籍:
在名薄上登记。
引:
导引。
十一月,上废栗太子①,窦太后心欲以孝王为所嗣。
大臣及袁盎等有所关说于景帝②,窦太后义格③,亦遂不复言以梁王为嗣事由此。
以事秘,世莫知。
乃辞归国。
①栗太子:
刘荣,栗姬所生。
②关说:
谏阻。
③义格:
动议受阻。
义,通议。
格,受阻碍。
其夏四月,上立胶东王为太子①。
梁王怨袁盎及议臣,乃与羊胜、公孙诡之属阴使人剌杀袁盎及他议臣十余人②。
逐其贼,未得也。
于是天子意梁王③,逐贼,果梁使之。
乃遣使冠盖相望于道,覆按梁④,捕公孙诡、羊胜。
公孙诡、羊胜匿王后宫。
使者责二千石急⑤。
梁相轩丘豹及内史韩安国进谏王,王乃令胜、诡皆自杀,出之。
上由此怨望于梁王⑥。
梁王恐,乃使韩安国因长公主谢罪太后⑦。
然后得释。
①胶东王:
刘彻,即后来的汉武帝。
②阴:
暗中,暗地里。
③意:
怀疑。
④覆按:
反复检验审查。
覆,通复。
按,查验,审查。
⑤二千石:
汉代官吏禄等级,这里用以指代这个等级的官吏。
⑥怨望:
怨恨,责怪。
望,埋怨。
⑦长公主:
皇帝的姊妹,此指文帝长女馆陶公主刘嫖。
上怒稍解,因上书请朝。
既至关,茅兰说王①,使乘布车,从两骑入,匿于长公主园。
汉使使迎王,王已入关,车骑尽居外,不知王处。
太后泣曰:
帝杀吾子!
景帝忧恐。
于是梁王伏斧质于阙下②,谢罪,然后太后、景帝大喜,相泣,复如故。
悉召王从官入关。
然景帝益疏王③,不同车辇矣。
三十五年冬,复朝。
上疏欲留,上弗许。
归国,意忽忽不乐④。
北猎良山,有献牛,足出背上,孝王恶之。
六月中,病热,六日卒,谥日孝王。
①说:
劝说。
②斧质:
古代杀人刑具。
质,同锧,杀人时作垫用的砧板。
阙:
宫阙,帝王居住的地方。
此指宫门。
③益:
逐渐。
④忽忽:
恍忽不安的样子孝王慈孝①,每闻太后病,口不能食,居不安寝,常欲留长安侍太后。
太后亦爱之。
及闻梁王薨,窦太后哭极哀,不食,曰:
帝果杀吾子!
景帝哀惧,不知所为。
与长公主计之,乃分梁为五国,尽立孝王男五人为王,女五人皆食汤沐邑②。
于是奏之太后,太后乃说,为帝加一餐。
梁孝王长子买为梁王,是为共子③;子明为济川王;子彭离为济东王;子定为山阳王;子不识为济阴王。
孝王未死时,财以巨万计,不可胜数。
及死,藏府余黄金尚四十余万斤④,他财物称是⑤。
梁共王三年,景帝崩。
共王立七年卒,子襄立,是为平王。
①慈:
孝敬奉养父母。
②汤沐邑:
汉代称皇帝、皇后、公主等收取赋税的私邑。
③共:
通恭。
谥号用