英语三级翻译辅导习题Word格式.docx
《英语三级翻译辅导习题Word格式.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《英语三级翻译辅导习题Word格式.docx(15页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。
(汉译英)
1.这对真正理解这本书十分重要。
2.我们的儿子一定得上学,一定要替家里人争口气。
3.有些人认为要在本月完成这一任务是不可能的。
4.我站在他左边,手指放在按钮上,等候命令。
5.有人轻轻拍了拍我的肩膀。
我放下正在批改的作业,抬头一看,原来是一个身材矮小的老太太,她满脸皱纹,慈祥地微笑着。
(英译汉)
6.Theirlanguagewasalmostunrestrainedbyanymotiveofprudence.
答案解析
Thisisfundamentaltoatrueunderstandingofthebook.
Oursonmustgotoschool.Hemustbreakoutofthepotthatholdsusin.
Somepeopledonotthinkitispossibletoaccomplishthistaskthismonth.
Istoodathisleft,myfingeronthebutton,waitingfortheorder.
SomebodytappedmeontheshoulderandIlookedupfromtheexercisebooksofmyyoungpupils,whichIwascorrecting,intothelined,kindandsmilingfaceofalittleoldwoman.
6.Theirlanguagewasalmostunrestrainedbyanymotiveofprudence.(英译汉)
他们几乎爱讲什么就将什么,都没有顾及到什么谨慎不谨慎的问题。
英语三级考试翻译辅导
1.行李的重量限额是多少?
2.机场什么时候开始检票?
3.每个人都经过搜身才登上飞机。
4.您能告诉我哪些东西是免税的吗?
5.去纽约的机票在哪个窗口购买?
6.Youwantsomething.Gogetit!
What’stheallowanceofluggage?
What’sthechecking-intimeattheairport.
Everyonewasfriskedbeforegettingontheplane.
MayIknowwhichthingsareduty-free?
AtwhichwindowcanIbookticketsontheplanetoNewYork?
(英译汉)
有了目标就要全力以赴。
英语三级考试翻译辅导习题
1.我安慰了他几句。
Isaidafewwordstocomforthim.
2.你不高兴,也别拿孩子撒气。
Don,ttakeitoutonthekidwhenyouareunhappy.
3.她为一家保险公司做双语秘书。
Sheworksasabilingualsecretaryforaninsurancecompany.
4.去年我一天洗两次澡,早晚各一次。
Iusedtotakeabathtwiceadaylastyear,morningandnight.
5.坦白地说,面试后我一直认为这个职位不适合我。
Franklyspeaking,Ihavebeenthinkingthatthepositionisnotrightformeaftertheinterview.
6.Somepeopleassertthatnothingisimpossible.Suchpeopleshouldgetagriponrealityandunderstandit‘simpossibletocreateanotherUniverse.Inmoredown-to-earthterms,it’simpossibletoknowwithanycertaintywhetheryouwillliveordietomorrow.(英译汉)
一些人断言没有什么事是不可能的。
这些人应该把握现实,知道再造一个宇宙是不可能的。
更现实的说法是不可能明确地知道明天你会活着还是会死。
getagripon抓住,控制,管束
1.八成他不会来了。
Mostprobablyheisn’tcoming.
2.他巴不得立刻见到你。
Heisveryanxioustomeetyouimmediately.
3.这刀不会留下任何疤痕。
Thecutwillnotleaveanyscar.
4.孩子成了他唯一的安慰。
Thechildbecameheronlyconsolation.
5.非常感谢贵公司的录用,但我不得不拒绝这份工作。
Ireallyappreciateyouroffer,butImustdeclineit.
6.Thingsaren’tevenstartingtotakeshapeyet.(英译汉)
八字还没有一撇.
英语三级翻译辅导
1.显然你错了。
2.仔细看看信的地址是否写对了。
3.现在全厂上上下下都普遍认为工厂必须进行改革。
4.这儿是头两卷,第三卷下个月出版。
5.我们不知不觉地朝公园走去。
公园就在人行桥那边,桥下很深的地方,汹涌的河水滚滚流过。
6.Themanwhoisabovehisbusinessmayonedayfindhisbusinessabovehim.
考试大论坛
Itisclearyouwerewrong.
Careshouldbetakentoseethattheletterisproperlyaddressed.
Itisnowgenerallyacceptedthatreformisnecessaryinthefactory.
Herearethefirsttwovolumes,thethirdonetocomeoutnextmonth.
Somehowourpathtookustowardtheparkacrossthefootbridgehighabovetherollingwatersoftheriver.
6.Themanwhoisabovehisbusinessmayonedayfindhisbusinessabovehim.(英译汉)
不屑于干自己工作的人,终会有一天发现自己不配干那份工作。
1.为了找房子,不知花费我多少时间,受过多少闲气。
Inmylongseekingforlodging,Ioftenmetwithasnub.
2.树是那样高,笔直,而又整齐的特别可爱!
因为是松树和杉树的原故,所以四时都是绿油油的。
Standingtallanderectbeforemeinneatarraywasaforestofevergreenpinesandfirs.
3.自己在树底下行走,如果把风景看得太严重了,倒反没有什么趣味。
Whilewalkingintheshadeofthetrees,Ipreferrednottofocusmyattentionexclusivelyonthescenery.
4.最有意思的是自己慢慢地在后面走,看着人家一个个地从树荫下经过。
Ifounditmostinterestingtowatch,byslowingdownmypace,otherpeoplewalkingaheadofmeoneafteranother.
6.We‘vealldonesomethinginourlivesusweareashamedof,someofushavefallenforthewrongman,somehaveletgooftherightwomen,there’rethosewhohavehumiliatedtheirparentsandthosewhohavefailedtheirchildren.Yes,we‘veallmademistakesthatdiminishusandthosewelove.Butthereisredemptionifwetrytolearnfromthosemistakesandgrow。
(英译汉)
我们都做过一些自己都感到惭愧的事。
有些人爱错了人,有些人错过了爱;
有些孩子使父母丢脸,也有些家长让孩子失望。
是的,我们都犯过错,使自己和爱人蒙羞。
但如果我们试着从这些错误中吸取教训并成长,就还有挽回的机会。
1.若遇着晴天,人的影子迅速地在路上移动着,好像看电影似的,非常有趣;
雨天,路太坏了,不但感不到什么好处,而且非常恨这块地方。
下雪天,不待说,这儿是最令人留连的了!
雪景,白茫茫的一片,亮晶晶的冰条,挂在屋檐上、树枝上,再加上一眼望过去的白皑皑的冰山,简直令你忘记了此身还在人间。
其实这些景致并不算稀奇,最妙的还是堆积在松枝上的白雪,当着行人从底下经过时,它突然轻轻地打了下来,弄得你满头满身都是雪。
有时恰好落在日本的少女头上,或者粉颈上,她们那*滴滴的叫笑声,和泛着桃红色的两颊,真有描写不出的美丽。
Onafineday,Ienjoyedwatchingthemlikeontelevision.Onarainyday,however,thebadconditionofthetrackwasabominable.Theplacewas,however,verycharmingonasnowydaywhenallwaswhite.Glitteringicicleshangingfromeavesofhousesandbranchesoftreesplusthesnow-crappedmountainsinsightwouldmakeyoufeellikelivinginandearthlyparadise.Snowfallingoffbranchesofpinesandfirswouldlandalloveronpedestrians.Whenithappenedtolandonyounggirl’sheadsortheirdelicatenecks,theirsweetgigglesandrosycheekswouldformapictureofindescribablebeauty.
2.Theworldisfilledwithunlikelyfriendships.Howdidtheybegin,withonepersondesperatelyinneedandanotherwillingtolendahelpinghand.Whensuchkindnessisoffered,wearefinallyabletoseetheworthofthosewehavepreviouslywrittenoff,andbeforewe‘veknownit,abondhasformed,regardlessofwhetherotherscanunderstandit.Yes,unlikelyfriendshipsstartupeveryday,nooneunderstandsthismorethanthelonely,infact,andit’swhattheycounton.(英译汉)
世界上到处都是不太可能的友谊。
它们都是由一方迫切的需求和另一方伸出的援助之手开始的。
当这样的帮助提供给我们的时候,我们才明白那些曾经认为不可救药的人的价值。
在我们发现之前,一条纽带就已经把我们连接在一起了,不管别人能否理解。
的确,不太可能的友谊每天都在发生,没有人能比孤独寂寞的人更了解这一点。
事实上,这就是他们的指望。
英语三级考试翻译辅导习题
1.退离工作岗位,淡出社会生活,倏忽十有余年。
自喜晚景静好,无虑饥寒,还赶上了百年难遇的太平岁月。
虽然许多现象不免使人牵愁惹恨,总算免了提心吊胆,唯恐什么时候会来一阵防不胜防的人造风暴。
坐食之余,积习难除,不免干些灾梨祸枣的闲人之业。
这本来也是消磨余年的一法,犹如老农冬闲,负暄闲话,乐在其中。
MorethantenyearshasquicklypassedawaysinceIretiredandbegantostayawayfrompublicactivities.Icongratulatemyself,however,onspendingmydecliningyearsinpeaceandcomfort,freefromhungerandcold,andonhappeningtoliveintimeofpeaceandtranquility,whichishardtocomebyevenonceinacentury.ThoughIstillcannothelpfeelingconcernedaboutmanyaspectsofthestatusquo,Iam,nevertheless,sparedfromlivingtoliveinconstantfearofbeingovertakenunawaresbyanunpredictableman-madestorm.Inmyretirement,Ikeeptheoldhabitofwieldingmyclumsypen.Iregarditwasonewayofwhilingawaymyremainingyears,andalsofindpleasureinit,similartoanoldfarmerenjoyingachatwhiletakingthesunduringtheslackwinterseason.
2.Temptationcomestoallofus,whetherornotwesuccumbdependsonourabilitytorecognizeitsdisguise,sometimesitarrivesinaformofanoldflame,flickeringbacktolife,oranewfriendwhocouldendupbeingsomuchmore,orayoungchildwhowakensfeelingswedidn‘tknowwehad.Andsowegiveintotemptationallthewhileknowingcomemorning,we’llhavetosuffertheconsequences。
每个人都会受到诱惑,我们是否屈服于诱惑取决于我们识破其伪装的能力。
有时它们以闪回的火花形式出现;
有时是一个意义深远的新朋友;
有时是一个触发我们不曾有过的感觉的婴儿。
不过如果我们屈服于诱惑,那么第二天我们必须承担后果。
英语三级翻译模拟习题及答案
A:
李先生,我很快就要回瑞士了。
B:
开会吗?
不,我就要被调回总公司了。
真意外。
对我来说,也很意外。
嗯,在这儿我们都会想念你的。
谁会来这儿负责你的业务?
我的接替者已经从我们的总公司来了。
他叫什么名字呢?
BillMcphee。
我会尽快带他来见你。
我们会怀念和你一起共事的时光。
BillMcphee是个好人。
你们会和他相处得很好的。
6.WiththerapiddevelopmentofTaiwan‘seconomy,alotofsocialproblemshavecometopass.
参考译文:
Mr.Lee,I’llbegoingbacktoSwitzerlandsoon。
Forameeting?
No,Iambeingtransferredtoourmainoffice.
That’sasurprise.
Itwasasurpriseforme,too.
Well,we’llallmissyouhere.Who’sgoingtotakecareofyourofficehere?
Myreplacementhasalreadyarrivedfromourheadoffice.
What’shisname?
BillMcphee.I’llbringhimaroundtoseeyousoon.
We’llmissdoingbusinesswithyou.
BillMcpheeisagoodman.You’llgetalongwithhimverywell.
6.WiththerapiddevelopmentofTaiwan’seconomy,alotofsocialproblemshavecometopass.(英译汉)
随着台湾经济的快速发展许多社会问题产生了。
1.这架班机正点起飞吧?
2.准备好机票与登机牌。
3.如果有退票的,请通知我。
4.请于起飞前一小进到达机场。
5.我需要提前多少天付款订票?
6.Promisesareoftenlikethebutterfly,whichdisappearafterbeautifulhover。
1.这架班机正点起飞