六级文档格式.docx
《六级文档格式.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《六级文档格式.docx(11页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。
![六级文档格式.docx](https://file1.bingdoc.com/fileroot1/2023-5/4/777cdf57-4cdc-4c8a-8bda-714b90013eea/777cdf57-4cdc-4c8a-8bda-714b90013eea1.gif)
惟一的;
专有的n.鞋底
minimaladj.<
正式>
最小的,极少的biodiversityn.生物多样性
specializevi.专门从事;
专攻throughtexperiment通过试验
diminishvt.(使)减少,缩小inevitableadj.不可避免的;
必然发生的
abandonvt.放弃,抛弃;
使屈从staticadj.静止的;
不变的;
dynamicadj.动态的;
充满活力的interpretationn.解释,理解
prosandconsn.利弊;
正反两方面crucialadj.关键性的,决定性的
impactv/n.碰撞,冲击;
影响shrinkingv.收缩(shrink的现在分词);
(使)缩水
radicaladj.根本的,
激进的;
彻底的percentagen.百分比,百分率;
比例
immigrantn.移民adj.移民的racistn.种族主义者
inferioradj.(质量等)低劣的;
次等的exemplaryadj.典型的;
示范的
numerousadj.很多的,
数量庞大的magnificentadj.壮丽的;
伟大的,高尚的;
attainmentn.达到;
成就,造诣faten.宿命;
灾难,命中注定的事(尤指坏事)
povertyn.贫穷;
缺乏,不足relegatevt.使降级;
使降职
segregatedadj.分开的;
被隔离的substandardadj.不够标准的,标准以下的
dropoutn.辍学者,退学者presumptionn.推测,设想;
放肆,傲慢
inferiorityn.劣势;
下等;
自卑trailvt.跟踪,拖沓而行;
(在竞赛中)落后
assimilationn.(食物等的)吸收;
消化shoren.岸;
滨vt.支撑;
支持
securejadj.安全的牢固的;
vt.使安全;
担保waren.商品.
作…用的器皿v.小心adj.谨慎的
politicaladj.政治的bloodstreamn.血流,血液
remainn.剩余物vi.留下urgevt.催促;
驱策;
极力主张n.刺激,冲动
occasionn.时机;
场合commemoratedv.纪念庆祝(commemorate过去式分词)
boundariesn.分界线(boundary的名词复数)
范围linguisticadj.语言的
strugglev/n.搏斗;
奋斗;
努力;
initiatedv.开始(initiate的过去式和过去分词)
strikevt.罢(工、课等);
攻击libertyn.自由
turbulencen.(海洋、天气等的)狂暴;
动荡boomvi.发出隆隆声;
使繁荣
ideologiesn.思想(体系)(ideology的名词复数)assumev.假定,认为
dimensionn.尺寸;
[复]面积,范围conferencen.会议
shipoutv(用船)运出chokevt.&
vi.阻止,扼止;
填塞;
使窒
habitableadj.适于居住的delegaten.代表,代表团成员vt.委派代表
schemevt.&
vi.策划,图谋n.计划garbagen.垃圾
dumpvt.倾倒;
丢下,
摆脱,倾销soiln.泥土;
土地
compast培养料compostn.堆肥;
混合,合成vt.施堆肥
scrapn.废料;
vt.废弃soaredv.高飞(soar的过去式和过去分词);
(音乐)升高
snapvt.&
vi.猛地咬住;
呵斥;
折断,
拍…的快照innovationn.改革,创新;
新观念
preciousadj.宝贵的,珍贵的Pegasusn.有翼的马;
神马;
飞马
aluminiumn.铝adj.铝的estimaten.估计,预测;
报价
groceryn.食品杂货店tonnen.吨,公吨
processn.过程;
工序流程vt.加工
处理coveragen.范围规模;
〈美〉(新闻)报导
Lawnn.草地,草坪flammableadj.易燃的,可燃的
megajoules焦耳controversialadj.有争议的,引起争议的
toxinsn.毒素(toxin的名词复数)literallyadv.逐字地;
照字面地;
确实地
fractionn.[数]分数;
一小部分blendvt.混合;
把…掺在一起;
(使)调和;
协调
investigatedv.调查(investigate的过去式/分词)
研究coppern.铜;
铜币adj.铜制的
extractingn.萃取,提炼v.提取(extract的现在分词)feasibleadj.可行的
revenuen.(国家的)税收,(土地,财产等的)收益soberadj.头脑清醒的,冷静的
euron.欧元streamn.河流,川,溪;
潮流,趋势
overalladj.全部的;
综合的adv.全面地mineraln.矿物;
矿石adj.矿物的
particlen.微粒,颗粒promisingadj.有前途的;
有希望的
imaginationn.想像,想像力miningn.采矿(业)v.开采(mine的现在分词)
casualadj.偶然的;
临时的
随便的非正式的n.临时工abruptadj.突然的,意外的
ebbvi./n(指潮水)退;
跌落versusprep.表示两队或双方对阵;
两种不同想法与…相对
internaladj.国内的;
内部的;
体内的externaladj.外面的
stimulationn.刺激;
激发;
启发naptime午睡;
午休
accuracyn.精确(性)predictabilityn.可预测性;
slackadj.不活跃的;
懈怠的v.懈怠;
减速standardizationn.标准化
conspicuousadj.明显的;
显而易见的immuneadj.
有免疫力的;
不受影响的
eternallyadv.永恒地perpetuallyadv.永恒地;
终身地;
不断地
reconstructionn.重建grievevt.使伤心;
使悲伤
bouncevi.跳反弹;
拒付退票obligedadj.感激的v.(oblige的过去式和过去分词)使负义务
春运是指中国春节前后一段时期里出现的一种高负荷交通运输,一般从春节前15天开始,持续约40天。
对绝大多数中国人来说,在春季期间与家人团聚是一个悠久的传统。
人们从工作,读书的地方回到家里,在除夕夜与家人一起吃团圆饭。
春节期间的客运量在近10年来每年都已超过中国的总人口。
春运被称为每年世界上最大的人类迁徙活动。
在这期间,铁路运输往往经历最大的考验。
ChunyunreferstotheextremelyhightrafficloadinChinaaroundthetimeoftheSpringFestival.Itusuallybegins15daysbeforetheLunarNewYear’sDayandlastsforaround40days.Itisalong-heldtraditionformostChinesepeopletoreunitewiththeirfamiliesduringChinesNewYear.Peoplereturnhomefromworkorstudytohave
ReuniondinnerwiththeirfamiliesonNewYear’sEve.ThepassengerflowduringtheChunyunperiodhasexceededthepopulationofChinaeachyearfortherecentdecade.Chunyunhasbeencalledthelargestannualhumanmigrationintheworld.Railtransportexperiencesthebiggestchallengeduringtheperiod.
4北京大学于1989年在北京成立,原名为京师大学堂。
该大学的成立标志着中国近代史上高等教育的开始。
在中国近代史上,它是进步思想的中心,对中国新文化运动,五四运动及其他重要事件的发生颇有影响。
今天,国内不少排名将北京大学列入国内顶尖大学之列。
该校重视教学和科学研究。
为提高本科生教育和研究生教育质量,为保持其领先研究机构的地位,学校已做了很大努力。
此外,学校尤以其校园环境及优美的中国传统建筑而闻名。
PekingUniversitywasestablishedinBeijingin1989andwasoriginallyknownastheImperialUniversityofPeking.TheestablishmentoftheuniversitymarkedthebeginningofChina’smodernhistoryofhighereducation.InmodernhistoryofChina,itwasacenterforprogressiveandwasinfluentialinthebirthofChina’sNewCultureMovement,MayFourthMovementandmanyothersignificantevents.Theuniversitylaysemphasisonbothteachingandscientificresearch.Greateffortshavebeenmadetoimprovethequalityofundergraduateandgraduateeducationandmaintainitsroleasaleadingresearchinstitution.Inaddition,theUniversityisespeciallyrenownedforitscampusenvironmentandthebeautyofitstraditionalChinesearchitecture.
5秦始皇是中国历史上杰出的政治家,战略家和改革家。
13岁继承王位,39岁统一中国并自封“始皇帝”,建立第一个统一的,多民族,中央集权制国家。
统一中国之后,他推行了一系列改革,比如统一度量衡单位和货币标准,统一文字。
他在位期间还进行多项浩大工程,比如修建长城和他的陵墓等。
为了加强统治,他禁止,焚烧经典书籍,坑杀儒士。
虽然他的一些举措给人民带来沉重的灾难,但它的功绩远大于过失。
QinShiHuangisanoutstandingstatesman,.strategistandreformerinthehistoryofChina,Heinheritedthethroneattheageof13.Attheageof39,heunifiedChinaandproclaimedhimselftheFirstEmperor,establishingthefirstunited,multi-ethnicandcentralizedcountry.AftertheunificationofChina,hepassedaseriesofreforms,forexample,standardizingtheunitsofmeasurementsandthecurrency,unifyingtheChinesescript.HealsoundertookgiganticprojectssuchastheconstructionoftheGreatWallandhistombinhisreign.Tostrengthenhisrule,heoutlawedandburnedclassicbooksandburiedsomeConfucianscholarsalive.Althoughsomeofhismeasuresbroughtpeopleheavydisaster,hisachievementisfarmorethanhiserror.
6茶对中国文化有着深远的影响。
在中国社会,年轻一辈常常向老一辈敬茶以表示对他们的尊敬。
中国人在家庭聚会时也会喝茶。
子女们很少有时间回来探望父母,父母也很少见到他们的子孙。
因此,去餐馆和喝茶成了家庭聚会的一项重要活动。
此外,在中国文化里,人们会以倒茶的方式,向别人表示深重的歉意。
向老一辈敬茶以表示谢意同样是婚礼上的重要礼仪。
在中国传统婚礼上,新浪和新娘都要跪在父母面前,向他们敬茶。
TeahasaprofoundinfluenceonChineseculture.InChinesesociety,theyoungergenerationalwaysshowstheirrespecttotheoldergenerationbyofferingacupoftea.Chinesealsodrinkteaatafamilygathering.Sonsanddaughtershavefewtimestovisittheirparents,andparentsmayseldommeettheirgrandchildrenaswell.Therefore,goingtorestaurantsanddrinkingteabecomesanimportantactivityforfamilygatherings.Besides,inChineseculture,peoplemakeseriousapologiestoothersbypouringteaforthem.Servingteatoexpressthankstoyoureldersisalsoanimportantetiquetteonone’sweddingday.InthetraditionalChinesemarriageceremony,boththebrideandgroomkneelinfrontoftheirparentsandservethemtea.
7在中国,元宵节在农历元月十五这一天庆祝,标志着新年庆祝活动的结束。
关于元宵节的由来,说法不一。
有一个传说是这样讲的:
一些村民射杀了一只来自天庭的仙鹤,这激怒了天庭玉帝。
于是,他命令天兵在农历十五这一天火烧村庄。
他的女儿把这个计划告知了村民。
一位智者建议每家每户都在房子周围挂上红灯笼,在街上燃放鞭炮,制造村里着火的景象。
在这一天,玉帝看到村子已经是一片火海,决定不去烧毁村庄了。
从那天开始,人们悬挂灯笼,放鞭炮和焰火来庆祝这个节日。
TheLanternFestivalinChinaiscelebratedonthefifteenthdayofthefirstmonthinthelunarcalendar,markingthelastdayoftheNewYearcelebration.Therearedifferentbeliefsaboutitsorigin.Onelegendtellsthatacranefromheavenwasshotdeadbysomevillagers,whichangeredtheJadeEmperorinheaven.So,heorderedhistroopstosetfiretothevillageonthefifteenthlunarday.Hisdaughterwarnedthevillagersofherfather’splan.Awisemansuggestedthateveryfamilyshouldhangredlanternsaroundtheirhousesandexplodefirecrackersinstreetstogivethevillagetheappearanceofbeingonfire.Ontheveryday,theJadeEmperorsawthatthevillagewasalreadyablazeanddecidednottoburnitdown.Fromthatdayon,peoplecelebratethefestivalbyhanginglanternsandexplodingfirecrackersandfirework.
8能源是人类社会赖以生存和发作的重要物质基础。
人类文明跨出重要的每一步都伴随着能源的革新和更替。
能能源的开发利用极大地推进了世界经济和人类社会的发展。
中国是目前世界上第二位能源生产国和消费国。
能源供应的持续增长,为经济增长和社会发展提供了重要的支撑。
能源消费的快速增长,为世界能源市场创造了广阔的发展空间。
作为世界能源市场不可替代的重要组成部分,中国在维护全球能源安全上,正在发挥着越来越重要的积极作用。
Energyisanessentialmaterialbasisforhumandevelopment.Everysignificantstepintheprogressofhumancivilizationhasbeenaccompaniedbyenergyinnovationsandsubstitutions.Thedevelopmentandutilizationofenergyhasenormouslyboostedthedevelopmentoftheworldeconomyandhumansociety.Chinaisnowtheworld’ssecond-largestenergyproducerandconsumer.Thesustainedgrowthofenergysupplyhasprovidedanimportantsupportforthecountry’seconomicgrowthandsocialprogress,whiletherapidexpansionofenergyconsumptionhascreatedavastscopefortheglobalenergymarket.Asanirreplaceablecomponentoftheworldenergymarket,Chinaplaysanincreasinglyimportantroleinmaintainingglobalenergysecurity.
9有钱消费的新兴中产阶层快速崛起,交通枢纽的改善,签证限制的逐渐减少以及有利的政府政策,所有这些因素促成中国旅游业在国内外的繁荣。
从2010年至2020年,中国旅游业有望以每年6个百分点的速度增长——全球最快的速度。
这吸引了国外许多公司前来中国开设度假胜地。
与此同时,中国旅游消费的很大份额流到境外。
2009年中国大陆人道海外旅游达到4700万次。
政府预计在接下来十年中,到国外旅游的人数将达到1亿,使中国成为全世界最大的出境旅游市场。
Afast-emergingmiddleclasswithmoneytospend,improvingtransportlinks,diminishingvisarestrictionsandfavorableofficialpolicies,allthesefactorsleadtoaboomindomesticandoutboundChinesetourism.ThetourismsectorinChinaisexpectedtoexpandby6percentayearbetween2010and2020,thefastestrateintheworld,whichhasattractedcompaniesfromabroadtoopenresortsinChina.Meanwhile,alargeshareofChina’stouristspendingisalreadyflowingbeyonditsborders.MainlandChinesemade47milliontripsoverseasin2009.Inthenextdecade,thegovernmentexpects100millionpeopletotourabroad,andChinawillbecometheworld’sbiggestoutboundtourismmarket.
10中国航天工程神州号宇宙飞船以十次成功发射给世界留下了印象。
1992年,中国载人航天工程正式获得批准。
199年11月20日,中国首只无人操作飞船“神州一号”发射成功,这标志着中国在太空探索中取得首个巨大突破。
在接下来的三年,无人操作飞船的几次试验飞行相继执行。
第五次发射的“神州五