国外采购合同.doc
《国外采购合同.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《国外采购合同.doc(7页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。
篇一:
国际贸易采购合同(中英文)
contract
合同
合同号contractno:
签字日期signingdate:
thebuyer:
address:
tel:
theseller:
address:
tel:
2.countryoforiginandmanufacturer:
原产地和制造商:
3.transportation:
marinerefrigeratedcontainertransportation.运输方式:
海洋冷藏集装箱运输。
4.packing:
包装:
须用坚固的新木箱包装,适合长途海运,防湿、防潮、防震、防锈,防粗暴搬运。
由于包装不良所发生的损失,或采用不妥善的防护措施而造成的任何锈损,卖方应负担由此而产生的一切费用和损失。
5.shippingmark:
thesellershallmarkoneachpackagewithfacelesspaintthepackagenumber,grossweight,netweight,measurementandthewordings:
rightsideup,handlewithcare,keepawayfrommoistue,andtheshippingmark.卖方应在每件包装箱上用不褪色的油漆刷上箱号、毛重、净重、尺码和“勿倒置”,“小心轻放”,“防潮”等字样。
6.timeoftransportation:
beforejul.30,2014.装货时间:
2014年7月30日之前。
7.placeoftransportation:
起运地点:
8.placeofdestination:
dalian,china.目的地:
中国大连。
9.insurance:
tobecoveredbythesellerfor110%(onehundredandtenpercent)oftotalcontractvalueagainstallrisks.保险:
由卖方按合同价的110%投保一切险。
10.payment:
byt/t.thepaymentshallbeeffectedafterreceiptthecontractgoodsandthedocumentstipulatedinclause10.支付:
现款电汇方式。
11.documentforpayment:
3)threecopiesofcertificatesofqualityissuedbymanufacturer4)onecopyofcertificateoforigin5)onecopyofhealthcertificate6)afillingcertificatefromfactory
7)fumigationcertificateornon-woodpackingmaterialcertificate
8)therelevantinsurancepolicywhichbecovered110%ofthetotalcontractvalueagainstallrisks.9)fivecopiesoflabels(frontandback)
incaseofbyseatransportation,thesellershallsendsimultaneouslywithshipmentonecopyeachoftheabovementioneddocumentstoxxxco.ltd.
支付单据:
卖方将向买方提供如下单据以履行支付。
1)商业发票两份;2)装箱单两份;
3)制造商出具的质量证明书一份。
4)原产地证一份(正本)5)卫生证一份(正本)6)工厂出具灌装证明一份
7)有木质包装情况下的熏蒸证明或非木质包装证明8)按合同价的110%投保一切险的保险单。
9)标签五份(正面、背面)
如果采用海运,卖方在装船的同时将如上单据各一份寄送给目的港的xxx公司。
12.dateofshipping:
thedateofbillofladingshallberegardedastheactualdateofshipment.装运日期:
提单上的日期将被视为装运日期。
13.guaranteeofquality:
(1)如货物的质量与规格与合同不符,买方应请商检局进行检验,并有权根据商检局出具的检验报告向卖方索赔。
15.claims:
(1)agreetotherejectionofthegoodsandrefundtothebuyersthevalueofthegoodssorejectedinthesamecurrencyascontractedherein,andtobearalldirectlossesandexpensesinconnectiontherewithincludinginterestaccrued,bankingcharges,freight,insurancepremium,inspectioncharges,storage,stevedorechargesandallothernecessaryexpensesrequiredforthecustodyandprotectionoftherejectedgoods.
(2)devaluethegoodsaccordingtothedegreeofinferiority,extentofdamageandamountoflossessufferedbythebuyers.
theclaimsmentionedaboveshallberegardedasbeingacceptedifthesellersfailtoreplywithin30daysafterreceivingthebuyersclaim.索赔:
买方按照本合同14条的规定,在检验或质量保证期内提出的索赔,其问题应由卖方负责时,卖方在取得买方同意后应按下列之一或混合的方式处理索赔。
(1)同意买方退货,并将退货金额以成交原币偿还买方,并负担因退货而发生的一切直接损失和费用,包括利息、银行费用、运费、保险费用、商检费、仓储费和装卸费。
(2)按照货物的疵劣程度,损坏的范围和买方所遭受的损失将货物贬值。
卖方在收到买方的索赔30天内没有答复将被认为接受上述索赔。
16.forcemajeure:
不可抗力:
由于严重的火灾、水灾、台风、地震以及双方同意的其它不可抗力事故,致使卖方交货延迟或不能交货时,卖方可不负责任,但发生上述事故时,卖方应立即以电传或电报通知买方,并于事故发生后14天内将事故发生地主管当局出具的事故证明书用航空寄交买方,依不可抗力事件之轻重,一部或全部免除合同责任。
17.arbitration:
仲裁:
一切因执行本合同或与本合同有关的争议,应由双方友好协商解决,如经协商不能解决时,应提交中国国际经济与贸易仲裁委员会根据该会仲裁规则进行仲裁,仲裁地点在大连,仲裁裁决是终局的,对双方都有约束力,仲裁费用由败诉方承担。
18.effectivenessofthecontract:
合同的生效:
本合同在双方代表签字后及双方有关当局批准后立即生效。
19.specialprovisions:
thiscontractismadeoutinenglishandchinese,bothversionbeingequallyauthentic.theoriginalcontractsareintwocopies;eachpartkeepsoneoftwooriginalcopiesaftersignature.
本合同采用中文、英文书写,具有同等法律效力。
合同正本两份,签字后双方各持一份。
forthebuyer:
legendimport&exportco.ltd.
_________________________________authorizedsignature
fortheseller:
digitalchinatechenologylimited
_________________________________authorizedsignature篇二:
国外采购合同模板
cotract
合同号:
contractno:
日期:
data:
买方/最终用户:
thebuyer/end-user:
add:
telno.:
attn...
卖方:
theseller:
telno.:
fax:
本合同由买方和卖方在201x年x月x日在xx签订。
根据本合同规定的条款和条件,买方同意购买,卖方同意出售以下商品:
采用能适用长途空运以及气候变化,并能很好的防止野蛮装卸,防潮,防雨水侵蚀,防腐蚀,防震,防冻裂和防锈的坚固的木箱和纸箱进行包装,卖方应对包装不良以及未采取适当,正确的包装而造成的货物损坏和产生的费用承担全部的责任,箱内需包含一套完整的技术资料。
货物的包装应包括出口国家或地区政府植物检疫机构认可的企业按照中国出入境检验检疫局确认的检疫除害处理的方法,并加施政府植物检疫机构批准的ippc标识。
由于没有熏蒸处理和木包装上无ippc标识而造成的损失和后果,由卖方自行承担。
packing:
tobepackedinnewstrongwoodencases/cartons,suitableforlongdistanceairtransportationandforthechangeofclimate,wellprotectedagainstroughhandling,moisture,rain,corrosion,shocks,rust,andfreezing,andanydamageattributabletoinadequateorimproperprotectivemeasurestakenbythesellerinregardtothepacking.onefullsetoftechnicaldocumentsshallbeenclosedinthecases.
allwoodenmaterialofshippingpackagemustbetreatedastherequirementsofentry-exitinspectionandquarantinebureauofchina,bytheagentwhomiscertifiedbythegovernmentwherethegoodsisexported.andthegoodsmustbemarkedwiththeippcstamps,whicharecertifiedbythegovernmentagentofbotanical-inspectionandquarantinebureau.
allthelossesandresultscausedbynotheat-treatedandnoippcmarksinthewoodenpackagesshallbebomebytheseller.4装箱标记
卖方应在每个包装箱上用不褪色的颜料标明包装箱号,毛重,净重,尺寸,以及下列字样“注意防潮”,“轻拿轻放”此边在上“等,并标明下列装运标记。
shippingmark:
thesellersshallmarkoneachpackagewithfadelesspaintthepackagenumber.grossweight,netweight,measurementsandthewordings:
”keepawayfrommoisture”,”handlewithcare”,”thissideup”etc.andtheshippingmark.
5装运日期:
date
6装运港口:
portofshipment:
7目的地港口:
中国xxx机场
portofdestination:
xxxairport,china
8保险费:
装运后由卖方按照发票金额110%投保一切险和战争险。
10支付:
使用信用证
?
买方在签订合同后30日内通过银行开具以卖方为受益人,金额为合同总价的不可撤销
的信用证。
?
该信用证需指明允许分批发货,买方同意根据实际发货金额支付货款。
?
买方每次支付金额为当批装运货物价款的80%,卖方凭汇票以及本合同第11.1条所规
定的单据到银行议付
?
信用证在最后一次装运后90天内有效
payment:
underletteofcredit:
?
thebuyershallopenanirrevocableletterofcreditwiththebankwithin30daysafter
signingthecontract,infavoroftheseller,for100%valueofthetotalcontractvalue.?
theletterofcreditstatethatpartialshipmentsareallowed.
?
80%ofthesystemvaluebeingshippedwillbepaidagainstthedocumentsstipulatedin
clause11.1
?
20%ofthesystemvaluebeingshippedwillbepaidagainstthedocumentstipulatedin
clause11.2
?
theletterofcreditshallbevaliduntil90daysafterthelatestshipmentiseffected.
11单据11.1
1.标有“运费预付”的空运单正本一份,目的地机场交由委托方并通知买方。
2.标明合同号以及唛头的发票一式五份(如唛头不只一个应分别开出发票)。
3.货物产地证明。
4.装箱单一式四份。
5.制造厂家所开出的有关质量以及数量的证明书一份。
6.cip情况下的保险单一份。
7.装运后立即发给买方储运部门说明装运特殊事项的电报/信件一份11.2
1.标明合同号以及l/c信用证号的发票一式三份。
2.双方签字验收合同书。
11.1
1)oneoriginalofairwaybillmarked“freightprepaid”andconsignedtotheend-userattheportifdestinationnotifyingthebuyer.
2)invoicein5originalsincidicatingcontractnumberandshippingmark(incaseofmorethanoneshippingmark,theinvoiceshallbeissuedseparately).3)onecertificateoforiginofthegoods.
4)fouroriginalcopiesofthepackinglistissuedbythemanufaturer
5)certificateofqualityandquantityin1originalissuedbythemanufacturer6)onecopyofinsurancecoverage
7)copyofcable/letertothetransportationdepartmentofbuyeradvisingofparticularsastoshipmentimmediatelyaftershipmentismade.11.2
1)inviocein3originalsindicatingcontractnumberandl/cnumber.2)finalacceptancecertificatesignedbythebuyerandtheseller.
12装运:
shipmentcip
13装运通知:
卖方应在货物装运后72小时之内,用传真以及电话通知买方运输部门有关合同号,货物名称,数量,金额,包装件数,毛重,尺寸以及预计到达目的地的日期。
shippingadvice:
thesellershallwithin72hoursaftertheshipmentofthegoods,advisetheshippingdepartmentofbuyersbyfaxofcontractno.,goodsname,quantity,value,numberofpackages,grossweight,measurementsandtheestimatedarrivaltimeofthegoodsatthedestination.13质量保证14索赔claims
15不可抗力forcemajeure
16延期交货以及赔款17仲裁18保修期
19本合同所有附件均为本合同不可分割的组成部分,与本合同具有同等效力,本合同由双方代表签字,一式三份,买方两份,卖方一份。
20.保密协议
买方应对所有设备最终价格严格保密,不得将相关信息分发,复制,告知不相关人员。
thisfinalpriceistheconfidentialinformation.dissemination,distributionorduplicationofthispriceisstrictlyprohibited.
21侵权infringment
22法律适用lawapplication:
本合同适用中华人民共和国法律,并适用《联合国国际货物销售合同公约》
itwillbegovernedbythelawofthepeople”srepublicofchina,ortherwiseitisgovernedbyunitednationsconventiononcontractfortheinternationalsaleofgoods。
23贸易术语24廉政条款
25本合同一式三份,采用中英文书写,两种文字具有同等的权力,如果文字解释发生异议,应以中文文本为准。
买方两份,卖方一份,本合同经双方代表签字后生效。
购销合同salescontract
编号no.:
08int-008
签约地点signedat:
baotou,china中国包头日期date
卖方seller:
baotoubeifangchuangyespecializedvehicleco.ltd包头北方创业专用汽车有限责任公司
地址address:
no.1block,rare-earthhigh-techindustrydevelopmentzone,qingshandistrict,baotoucity,inner-mongolia,china.中国内蒙古包头稀土高新技术开发区第一功能小区
电话tel:
0086-472-传真fax:
0086-472-电子邮箱e-mail:
买方buyer:
地址address:
电话tel:
传真fax:
买卖双方经协商同意按下列条款成交:
theundersignedsellerandbuyerhaveagreedtoclosethefollowingtransactionsaccordingtothetermsandconditionssetforthasbelow:
2.唛头:
买方指定。
marks:
tobeeffectedbythebuyer.
3.包装:
裸装。
packing:
naked
4.支付方式:
买方须于合同签定后周内,将100%货值通过电汇的方式给卖方或将100%保兑的不可撤消的即期付款信用证开到卖方,该信用证的有效期延至装运期后30天在中国包头到期,信用证内容须严格符合本售货合同的规定,否则修改信用证的费用由买方承担,卖方并不负因修改信用证而延误装运的责任。
termsofpayment:
thebuyermustremitthe100%ofgoodsvaluetosellerviat/torconfirmed,irrevocable100%l/catsightofthetotalfobamount(onemillionninehundredandfiftyninethousandfourhundredusdollarsonly)toreachthesellerwithinoneweekafterthedateofthecontractandtoremainvalidfornegotiationinbaotouchinauntil30daysafterthetimeofshipment.thecontentsofthecoveringl/cshouldbeinstrictconformitywiththetermsandconditionsofthesalescontract.incaseofanyvariationthereofnecessitatingamendmentofthel/c,thebuyershouldbeartheexpensesforeffectingtheamendment.thesellershouldnotbeheldresponsibleforpossibledelayofshipmentresultingfromawaitingtheamendmentofthel/c.
5.汇率:
该合同的计价货币为人民币;支付货币为美元。
锁定汇率为合同签订日当天的汇率(2008年3月29日中国银行外汇基准价:
1美元=7.0