简爱剧本1之欧阳科创编.docx

上传人:b****3 文档编号:5886576 上传时间:2023-05-09 格式:DOCX 页数:14 大小:23.85KB
下载 相关 举报
简爱剧本1之欧阳科创编.docx_第1页
第1页 / 共14页
简爱剧本1之欧阳科创编.docx_第2页
第2页 / 共14页
简爱剧本1之欧阳科创编.docx_第3页
第3页 / 共14页
简爱剧本1之欧阳科创编.docx_第4页
第4页 / 共14页
简爱剧本1之欧阳科创编.docx_第5页
第5页 / 共14页
简爱剧本1之欧阳科创编.docx_第6页
第6页 / 共14页
简爱剧本1之欧阳科创编.docx_第7页
第7页 / 共14页
简爱剧本1之欧阳科创编.docx_第8页
第8页 / 共14页
简爱剧本1之欧阳科创编.docx_第9页
第9页 / 共14页
简爱剧本1之欧阳科创编.docx_第10页
第10页 / 共14页
简爱剧本1之欧阳科创编.docx_第11页
第11页 / 共14页
简爱剧本1之欧阳科创编.docx_第12页
第12页 / 共14页
简爱剧本1之欧阳科创编.docx_第13页
第13页 / 共14页
简爱剧本1之欧阳科创编.docx_第14页
第14页 / 共14页
亲,该文档总共14页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
下载资源
资源描述

简爱剧本1之欧阳科创编.docx

《简爱剧本1之欧阳科创编.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《简爱剧本1之欧阳科创编.docx(14页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。

简爱剧本1之欧阳科创编.docx

简爱剧本1之欧阳科创编

简·爱

时间:

2021.02.05

创作:

欧阳科

爱的表达

(仲夏的一个傍晚,酷热的白日过后,简来到花园享受日落后的清爽,碰到将要结婚的也在散步的罗切斯特。

简想趁他正在赏花没看见自己时从速躲开,但就在简移动时,却被喊住了)

罗切斯特:

在这样一个美好的夜晚会到屋子里去,真是一件憾事。

Rochester:

How is the Thornfield in this season?

(简虽然不肯意,但也没走。

俩人找个舒适的处所坐下来。

罗切斯特:

你爱索恩菲尔德吧?

如果有一天你必须离开这,你会舍得吗

Rochester:

Jane,youlovethornfield?

If one day,you have to leave there,would you like to?

简•爱:

固然舍不得

Jane:

Absolutely no!

罗切斯特:

我想你必须离开他们,简,我很抱愧,可是我认为你必须这么做。

Rochester:

Ibelieveyoumustleavethem,Jane,Iamsorry,butIbelieveyoumust.

简•爱:

哦,先生,那一刻来临的时候,我会离开的。

Jane:

well,sir,Ishallbereadytogowhenthetimecomes.

罗切斯特:

那时刻来了,今晚我必须告诉你。

Rochester:

ithascome.Imusttellyoutonight.

简•爱:

那么,这是真的,先生,您是真的要结婚了。

Jane:

then,it’strue,sir.Youaregoingtobemarried.

罗切斯特:

不错!

你说得是事实。

我希望在一个月以后结婚。

在爱尔兰西部有个地区,我可以送你到那里去。

Rochester:

exactly!

Youhavespokenthetrue.Ihopetobemarriedinamonth’stime.ThereisaplaceinthewestofIrelandtowhichIcansendyou.

简•爱:

那是很遥远的,先生。

它离英格兰很远,离索恩费尔德很远,离。

Jane:

it’salongwayoff,sir.It’salongwayfromEngland,fromthornfield,from…

罗切斯特:

离什么?

Rochester:

well?

简•爱:

离你很远,先生。

(忍不住落泪)

Jane:

fromyou,sir.

罗切斯特:

哦,当你越过爱尔兰海,你会忘失落我的。

Rochester:

well,whenyouareacrosstheIrishsea,Ithinkyouwillforgetme.

简•爱:

我绝不会那样,先生。

(同时,伤心啦,哭啊,怎么哀痛怎么演就对了)我爱索恩菲尔德,在这里,我很幸福,很自由。

我认识了你,罗切斯特先生,虽然我知道我必须离开,但我仍觉得好像要走向我的末日。

我真希望我历来没有出身过,我真希望我历来没有到过桑菲尔德

Jane:

thatInevershould,sir.Ilovethornfield.HereIhavelivedafullandhappylife.Ihavebeenfree.Ihaveknowyou,Mr.Rochester,andalthoughIseeImustgo,IfeelasthoughIweregoingtomydeath.I wish I'd never been born!

I wish I'd never come to Thornfield!

罗切斯特:

简!

简,你哪儿也别去,留下来

Rochester:

Jane!

Jane,please don't go anywhere,stay here!

简•爱:

留下来

Servant:

stay?

罗切斯特:

Rochester:

Yes!

简•爱:

你认为我会留下来

Servant:

Do you think I will stay…

罗切斯特:

我是

Rochester:

Yes,I am!

简•爱:

在你身边做一个无足轻重的人吗

Servant:

…to become nothing to you?

罗切斯特:

不不不不

Rochester:

Nononono...

简•爱:

你认为我是一架机器,一架没有感情的机器吗?

能够他人把一口面包从我嘴里抢走,把一滴生命之水从我杯子里泼失落?

Servant:

Do you think I am an automaton?

A machine without feelings?

Andcanbeartohavemymorselofbreadsnatchedfrommylips,andmydropoflivingwaterdashedfrommycup?

罗切斯特:

不是这样的

Rochester:

It is not the case.

简•爱:

你认为我贫穷、卑微、瘦弱、不美,我就没有灵魂,没有心了吗

Jane:

doyouthink,becauseIampoor,obscure,plainandlittle,Iamsoulessandheartless?

罗切斯特:

简你听我说

Rochester:

Jane,listen to me!

简•爱:

你错啦!

我跟你一样,是有灵魂的,也和你一样有一颗完整的心,如果上帝赏给了我一点财富和美貌,我一定会让你难以离开我,就像我现在早已经离不开你一样。

我不想用空洞的文句来夸张我此刻的感受,我要告诉你,总有一天,你和我都将经过宅兆,同样立站在上帝的面前,因为我们原本就是平等的!

Servant:

You think wrong!

I have as much soul as you,and full as much heart!

And if God had gifted me with some beauty and much wealth,I should have made it as hard for you to leave me ,as it is now for me to leave you.I am not talking to you now through the medium of custom,conventionalities,nor even of mortal flesh;it is my spirit that addresses your spirit;just as if both had passed through the grave,and we stood at God's feet,equal,as we are!

罗切斯特:

 我们原本就是平等的,简(把简紧紧地抱在怀里)

Rochester:

Yes,we are equal individuals!

Jane

简•爱:

铺开我

Servant:

Let me go!

罗切斯特:

怎么了

Rochester:

What’s wrong?

简•爱:

你不该对我这样

Servant:

You shouldn't have treated me like this.

罗切斯特:

为什么

Rochester:

Why?

简•爱:

我是一个有自力意志的人,我要按自己的意志离开你

I am a free human being with an independent will, which I now exert to leave you. 

罗切斯特:

等。

等一下,简,听我解释。

我想要你做我的妻子,只有你是我想娶得人。

简,你会嫁给我吗?

Rochester:

Wait……wait a moment.Letmeexplain.Iwantyouasmywife.ItisonlyyouwhomIwishtomarry.Jane,willyoumarryme?

简•爱:

讲很多滑稽,你已经选定了你的新娘,你不要再来取笑我了。

Jane:

Are you mocking me?

 You’ve already chosen your companion for life,please don't laughing at me.

罗切斯特:

你是……你是说布兰奇?

简,我爱的人是你。

我不会娶她,也不克不及娶她。

你才是我所爱的,简。

我恳请你接受我为你的丈夫。

You say…you say Miss Blanch?

Jane,itisyouIlove.Iwouldnot,couldnot,marryher.ItisyouIlove,jane,Ibegyoutoacceptmeasyourhusband.

简:

(望着罗的脸,眼睛,开始相信)先生,你是真的希望我做你的妻子吗?

Jane:

sir,doyoureallywishmetobeyourwife?

罗切斯特:

真的。

我赌咒。

Rochester:

Ido.I swear it.

简•爱:

罗切斯特

Servant:

Rochester!

罗切斯特:

Rochester:

Jane!

简•爱:

我愿意

Servant:

I would.

罗切斯特:

简!

我将呵护她并且爱她。

上帝会理解我,上帝会宽恕我。

Rochester:

Jane!

Iwillguardandloveher.Godwillunderstandme.Godwillforgiveme.

婚礼剧变

进场人物:

JaneEyre——简•爱,  

EdwardFairfaxRochester——爱德华*费尔法克斯•罗切斯特  

AliceFairyfax——爱丽丝•费尔菲克斯,罗切斯特的女管家,简爱的朋友  

BerthaMason梅森疯女,罗切斯特的合法妻子的哥哥  

GracePoole格雷斯普尔(照顾疯女的女仆)

Lawyer,律师

Pastor 牧师 

Madwomen罗切斯特的合法妻子

罗切斯特:

(礼服,激动地喊)简!

简!

  

Rochester:

Jane!

Jean!

  

简:

(穿戴婚纱,进场)我来了!

  

Jane:

Yes,I’mhere!

  

罗切斯特:

(动情地说,额头轻吻)亲爱的,你真漂亮!

  

Rochester:

Honey,youaresobeautiful!

  

简(害羞,垂头)谢谢!

  

Jane:

Thankyou!

  

  (罗切斯特拿出戒指,二人对视,会心一笑,罗切斯特为简戴上戒指)  

罗切斯特:

我爱的简,将成为我的妻子,我要好好照顾她,让她成为世界上最幸福的女人!

(二人相拥)  

Rochester:

Mylover,Jean,willbemywife,lwilltakecareofher,andmakehertheluckiestwomanintheworld!

  

(管家爱丽丝上场) 

 Alice:

I’msorrytodisturb.ButIhaveto.Mr.Rochester,It’stimetogotothechurch.Thepastoriswaiting!

  

(乘马车,退场) 

(到教堂,二个挽着步入教堂,仆人和爱丽思站在旁边) 

 牧师:

在上帝的注视下,我们聚集在一起,介入这个男人和这个女人神圣的婚礼。

未经上帝圣言所允许的结合都不是由上帝结合……  

Pastor:

WearegatheredtogetherhereatthesightofGodtojointogetherthisman,andthiswomaninholymatrimony.Somanyasarecoupledtogether,otherwisethanGod’sWorlddothallow.InowjointogetherbyGod.…… 

律师:

(从外面闯入,并年夜喊)婚礼不克不及继续!

我宣布有障碍……  

Lawyer:

Themarriagecannotgoon!

Ideclareanimpediment!

  

(众人回头看着律师,一段长时间的缄默) 

罗切斯特:

(看了律师一眼,拉着简,回头对牧师)继续,先生!

(其它人继续坚持缄默)

Rochester:

Continue,sir!

Please!

  

牧师;我不克不及继续,除非能确定刚刚所说的话不是真的……(对律师)请问,是什么性质的波折?

  

Pastor:

No,IcannotgoonuntilIknowwhetherwhathasbeensaidistrueornot……Whatisthenatureofthisimpediment?

  

律师:

(一边走进一边说)罗切斯斯特是一个已婚的男人!

  

Lawyer:

Mr.Rochesterisamarriedman!

Hehasawifenowliving.

(全声震惊,除管家爱丽丝)  

罗切斯特:

(脸色惨白,脸色木然,一只手臂紧紧地搂着简,然后转向律师)你是谁?

  

Rochester:

Whoareyou?

  

律师:

我叫布里格斯,是一个律师。

我受人委托来看你的妻子……  

Lawyer:

MynameisBrings.I’malawyer.Iwasengagedtolookaftertheinterestofyourwife.  

罗切斯特:

(年夜喊)没有妻子!

  

Rochester:

Thereisnowife!

Havenowife!

  

律师;(掀开文件)我已确认并证明,1829年10月20日,桑恩费尔德庄园的爱德华`费尔法克斯`罗切斯特同我姐姐伯莎`安东瓦内达结婚。

  

Lawyer:

IhaveconfirmedandprovedthatonthetwentiethdayofOctober1829.,EdwardFairfaxRochesterandThornfieldHallwasmarriedtomysisterBerthaAntoinetta.  

(罗切斯特脸色越来越阴深,简的脸上闪过庞杂的神情) 

 律师:

(继续,眼神犀利)现在我手中的是结婚证书的正本,署名理查德`梅森。

  

Lawyer:

Acopyofweddingcertificateisnowinmypossession.SignedRichardMason. 

 简:

他说的是真的吗?

  

Jean:

Isheright?

  

罗切斯特:

(呼吸急促,辩白到)这可以证明我结过婚……其实不克不及证明那个女人还活着!

  Rochester:

ThatmayprovethatIhavebeenmarriedandthatdoesn’tprovethatthewomanisstillliving.  

律师:

她三个月以前还活着,我有事实的证人。

  

Lawyer:

Sheislivingthreemonthsago.AndIhaveawitnesstothefact.  

罗切斯特;叫他出来!

活该!

  

Rochester:

Then,producehim!

Shit!

  

牧师:

先生,不要忘记你在一个神圣的处所!

  

Pastor:

Sir,donotforgetthatyouareinascaredplace!

  

律师:

(对梅森)先生,请到前面来!

  

Lawyer:

Mr.Mason,willyoucomehere?

!

(梅森进场)(罗意外愤恨,举起手臂好像是要去攻击梅森,梅森来到近旁)

罗切斯特:

梅森!

  

Rochester:

Mason!

  

(女仆恍如已经预料到了,眼神并没有多年夜意外)

牧师:

你知道吗,先生,这个男人的妻子是否在世?

Priest:

doyouknow,sir,whetherthisman’swifeisalive?

梅森:

她就住在索恩菲尔德。

我四月时看见她在那里。

我是她的哥哥。

Mason:

sheislivingatthornfieldhall.IsawherhereinApril.Iamherbrother.

 简:

(伤心)爱德华,请对我说实话!

  

Jane:

Edward,tellmethetruth!

Please!

!

!

  

罗切斯特:

是的,我结过婚,可是我是上当的!

请相信我!

我真的爱你!

  

Rochester:

Right!

Ihavegotmarried.ButIwascheated!

Please,believeme!

Ireallyloveyouandwanttomarryyou!

  

(简后退两步,险些晕倒,爱丽丝上前扶住简)  

爱丽丝:

小姐,挺住!

  

Jane:

Miss,bestrong!

  

罗切斯特:

(无可奈何,痛苦)(对牧师)合上你的书……  

(对众人)没有婚礼了……这些人说的是事实,我结过婚,与我结婚的女人仍然活着……  (简痛苦地看着罗切斯特……对望)  

Rochester:

Closeyourbook!

……  Therewillbenowedding.……Whatthesemensayistrue.Ihavebeenmarried.AndthewomanImarriedisalive.

(停了停)你们全都跟我来吧!

去见见格雷斯`普尔的病人!

我的妻子!

你们城市看到我被怂恿取来的是怎样的一个人,你们将会判断我是否有权利忘失落那段婚姻。

 Rochester:

Come,allofyou,tomyhouse,andvisitGracePoole’spatient!

Mywife!

!

!

YoushallallseewhatkindofapersonIwasurgedtomarriage.youshalljudgewhetherIhadarighttoforgetthatmarriage.

 (罗切斯特依旧紧紧地搂着简,从教堂走向索恩费尔德年夜屋,退场)

(Theyhurryhome.Rochesterleadsthemtothesmallroomonthetopfloor,wheretheyfindGracePooleandamadwoman.)

(罗依然紧握着简的手,进入一个房间)

罗切斯特:

你知道这个处所,梅森。

她在这里咬伤了你,还用刀刺伤了你。

Rochester:

youknowthisplace,mason.Shebityouandknifedyouhere.

(掀开房间的门,格雷丝普尔坐在火炉旁)

罗切斯特:

早上好,普尔夫人,你的病人今天怎么样?

Richest:

goodmorning,Mrs.,Poole.Howisyourpatienttoday?

格雷丝:

有一点乖戾,但不猖狂。

看,他看见你,你最好离开!

Grace:

alittlecrossbutnotwild.Look,shehasbeenseenyou,sir,youhadbettergo!

罗切斯特:

我要呆上一会。

(那疯女人开始喊叫,并凶狠的看着来人)我会小心的。

她现在没有刀。

Richest:

justamoment,grace.Ishallbecareful.Shehasnoknifenow.

格雷斯:

谁知道她会有什么,先生。

Grace:

oneneverknowswhatshehas,sir.

梅森:

我们还是离开吧。

Mason:

letusgoaway.

格雷斯:

留神,先生。

(几乎就在同时,疯女人跳向罗切斯特,试图咬伤他。

罗切斯特用力地抓住了她,把她荣绳子捆在椅子上。

Grace:

lookout,sir!

罗切斯特:

这,这就是我的妻子。

这就是她给我的爱——时刻想着伤害我!

(抓住简的手)这才是我想娶得人。

随便你们怎么审判我,现在,请离开!

Rochester:

this,thisismywife.Thisistheloveshegivesme——triedtomurderme(heputhishandonJane’sarm)thisisshewhomIwishedtomarry.Judgemeasyouwill,andnow,goaway.

简的决定——离开罗切斯特:

你终于出来了,简。

我已经等你很久了。

你一直缄默,也没有哭。

没有一句话要说吗,简?

简,我决不是有意伤害你的,你会原谅我吗?

Rochester:

youhavecomeoutatlast.Ihavebeenwaitedforyoulong.Youhavebeensilent,andyoureyesaredry.Notaword,Jane?

Jane,Inevermeanttohurtyouthuswillyouforgiveme?

(看着罗眼睛里的哀痛,和脸上依旧真诚的爱,简内心已经原谅了他,但依然坚持缄默)

罗切斯特:

我做了卑鄙的事,简,你骂我吧。

Richest:

Ihavedoneevil.Tellmesoinangrywords.

简:

我不克不及,我病了,并且很累,我想喝水。

Jane:

Icannot.Iamillandtired.iwantwater.

(罗把葡萄酒送到简嘴边,简喝了一口,坐在椅子上。

罗切斯特:

你感觉怎么样,简?

Rochesert:

howareyou,Jane?

简:

好多了。

我很快就会没事了。

(缄默。

)一切都变了,先生。

我也必须修改,并且阿黛尔需要一个新的家庭教师。

你已经失去我了,爱德华。

我也失去了您。

简:

muchbetter.Ishallbewellsoon….everythingaboutmeischanged,sir.Imustchangetoo,andAdelemusthaveanewgoverness.…Youhavelostme,Edward.AndI’velostyou.

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索
资源标签

当前位置:首页 > PPT模板 > 商务科技

copyright@ 2008-2023 冰点文库 网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备19020893号-2